英語(yǔ)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)項(xiàng)習(xí)題及答案解析含解析_第1頁(yè)
英語(yǔ)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)項(xiàng)習(xí)題及答案解析含解析_第2頁(yè)
英語(yǔ)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)項(xiàng)習(xí)題及答案解析含解析_第3頁(yè)
英語(yǔ)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)項(xiàng)習(xí)題及答案解析含解析_第4頁(yè)
英語(yǔ)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)項(xiàng)習(xí)題及答案解析含解析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、(英語(yǔ))英語(yǔ)翻譯專(zhuān)項(xiàng)習(xí)題及答案解析含解析一、高中英語(yǔ)翻譯1. 高中英語(yǔ)翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.美食是人們?cè)煸L上海的樂(lè)趣之一。(visit).街頭藝術(shù)家運(yùn)用創(chuàng)意將鮮艷明亮的色彩帶進(jìn)了老社區(qū)。(bring).在你生命中,如果有一個(gè)人你需要對(duì)他說(shuō)對(duì)不起,那么就去向他道歉吧。(apology).這個(gè)游戲的獨(dú)特之處在于它讓孩子學(xué)會(huì)如何應(yīng)對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中的問(wèn)題。(what).申請(qǐng)材料需要精心準(zhǔn)備,這樣你心儀的學(xué)校才會(huì)對(duì)你的能力有全面、準(zhǔn)確地了解。(ino

2、rder that )【答案】Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality. If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. What makes this game peculiar lies in that it

3、 teaches kids how to handle the problems in real life. The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【解析】【分析】.本句重點(diǎn)考察兩個(gè)知識(shí)點(diǎn)。一個(gè)是樂(lè)趣之一,說(shuō)明此處的樂(lè)趣應(yīng)該用復(fù)數(shù),必須是可數(shù) 名詞,因此選擇 pleasureo另一個(gè)是題目中給出的visit,需要謹(jǐn)慎處理,是用做動(dòng)詞還是名詞。此處我們給出

4、一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句when people visit Shanghai ,同時(shí)還可使用其他從句進(jìn)行處理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.本題難度不大,重點(diǎn)是明亮的色彩的表達(dá),可以使用 bright colors,也可以使用bright and vivid colors.所以答案是 Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality.本題考查there be +定語(yǔ)從句

5、從而構(gòu)成條件狀語(yǔ)從句。另外考察 道歉用make apology to sb.?!八源鸢甘?If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him.本題考察 what引導(dǎo)的主語(yǔ)從句,以及 be peculiar to的用法。所以答案是What makesthis game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.本題主要考固定詞組的掌握,為了使用 in order th

6、at引導(dǎo)出的目的狀語(yǔ)從句。另外也考 查 preferred school , have- knowledge/ understanding of , - overall, accurate 等。所以答案 是 The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【考點(diǎn)定位】翻譯句子2. 高中英語(yǔ)翻譯題:Translate the following sentences

7、into English, using the words given inthe brackets.這個(gè)專(zhuān)家所推薦的方法被證明是十分有效的。( prove).對(duì)國(guó)家來(lái)說(shuō),保護(hù)生態(tài)環(huán)境和保持經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)同樣重要。( as.as).如果有朝一日,學(xué)生能親自參與到課程開(kāi)發(fā)中,那該有多棒??! ( involve).這本新發(fā)行的雜志不僅會(huì)影響青少年對(duì)時(shí)尚的看法,還會(huì)開(kāi)啟健康飲食的新潮流。(Notonly)【答案】The method recommended by the expert proved (to be) very effective.For/To a country, protecting th

8、e environment is as important as maintaining economic growth.How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.Not only will the newly-released magazine influence teenagers opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.【解析

9、】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號(hào)內(nèi)的要求翻譯。.考查非謂語(yǔ)動(dòng)詞和prove的用法。The method與recommend之間是邏輯上的動(dòng)賓關(guān)系,表示被動(dòng),用過(guò)去分詞作后置定語(yǔ),prove用作連系動(dòng)詞,prove(to be)+adj表示“(被)證明是的”,語(yǔ)境表明事情發(fā)生在過(guò)去,應(yīng)該用一般過(guò)去時(shí),故翻譯為: The method recommended by the expert proved (to be) very effective.考查非謂語(yǔ)動(dòng)詞和as.as的用法。根據(jù)句意可知本句用動(dòng)名詞作主語(yǔ),謂語(yǔ)動(dòng)詞用單數(shù),as+adj+表示 間一樣:陳述的是客觀事實(shí),應(yīng)該用一般現(xiàn)在時(shí),故

10、翻譯為:For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.考查感嘆句和條件狀語(yǔ)從句。根據(jù)句意可知本句用 how+adj+it is形式的感嘆句,同時(shí)用if引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句,表示 如果,be involved in表示 參與”,故翻譯為:How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.考查倒裝。not only but al

11、sol示 不但而且,注意not only和but also后面都有主 謂結(jié)構(gòu)時(shí),如果not only位于第一分句主語(yǔ)之前,則該分句要部分倒裝;后一個(gè)分句,即 but also 后面不用倒裝,故翻譯為: Not only will the newly-released magazine influence teenagers opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.3. 高中英語(yǔ)翻譯題:Translate the following sentences into English,

12、 using the words given inthe brackets.1.這場(chǎng)因無(wú)視規(guī)則引發(fā)的事故值得我們深思。(ignore)2.夢(mèng)想還是要有的,但不努力就不可能實(shí)現(xiàn)。(unless)(It).正是這次經(jīng)歷才讓我明白,我不該太過(guò)忙碌而錯(cuò)過(guò)生活的恩賜。.當(dāng)前有一個(gè)非常令人費(fèi)解的現(xiàn)象:一些年輕父母?jìng)儗幵赴押芏噱X(qián)投資在早教上,也不愿意帶娃旅行開(kāi)闊眼界。(would rather)【答案】The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/ref

13、lection.We still need to dream/have a dream, but it can t be realized unless we work hard (on it).It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldnt be too busy tomiss the gifts/blessings that life brings to me.There is a confusing phenomenon that many young parents would rat

14、her invest muchmoney in/into early education than travel with kids to expand their horizons.【解析】.考查ignore的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般現(xiàn)在時(shí),主語(yǔ)為 The accident,用 過(guò)去分詞短語(yǔ) caused by ignoring the rules 作 The accident 的后置定語(yǔ)。 謂語(yǔ)為 deserve/be worth后可直接接動(dòng)名詞,此時(shí)主動(dòng)形式表達(dá)被動(dòng)含義,也可直接接名詞。故翻譯為:Theaccident caused by ignoring the rules

15、deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection.考查unless的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為 but連接的兩個(gè)句子,且為一般現(xiàn)在 時(shí),還涉及unless引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句。重點(diǎn)動(dòng)詞及動(dòng)詞短語(yǔ)為work hard努力”,realize 實(shí)現(xiàn)“。 故翻譯為: We still need to dream/have a dream, but it can t be realized unlesswe work hard (on it).考查強(qiáng)調(diào)句式。分析句子可知,本句為強(qiáng)調(diào)句式,強(qiáng)調(diào)句的時(shí)態(tài)為一般過(guò)去時(shí),

16、強(qiáng)調(diào)的 是this experience , realize后接that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,賓語(yǔ)從句中出現(xiàn)了too.to句式。錯(cuò)過(guò)生活的恩賜為miss the gifts/blessings其中g(shù)ifts/blessings被后面的that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句所修飾,且在定語(yǔ)從句中作賓語(yǔ)。故翻譯為: It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldnt be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.考查would rather相關(guān)

17、用法。分析句子可知, phenomenon后接that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從 句,同位語(yǔ)從句中涉及到了would rather do sth than do sth 的用法。其中兩個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ)為invest much money in/into early education (彳艮多錢(qián)投資在早教上) expand their horizons (擴(kuò) 展視里予)。 故翻譯為:There is a confusing phenomenon that many young parents wouldrather invest much money in/into early education than t

18、ravel with kids to expand their horizons.高中英語(yǔ)翻譯題:Translation.不掌握大量詞匯是無(wú)法學(xué)好一門(mén)外語(yǔ)的。( without ).對(duì)于怎么解決我的問(wèn)題,我的同事提出來(lái)很多建設(shè)性建議。(as to ).她的演講非常有趣,觀眾忍不住時(shí)不時(shí)發(fā)出笑聲。( cannot help ).生態(tài)保護(hù)對(duì)人類(lèi)的福祈和未來(lái)至關(guān)重要,也孕育著世界發(fā)展的歷史性機(jī)遇。(bringabout )【答案】There is no way to lean a foreign language well without mastering great amounts of voc

19、abulary.As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice.Her speech was so amusing that the audience couldn t help bursting into laughter now andthen.Ecological protection is essential to human beings well-being and future, which also brings about the historical opport

20、unity of the world s development.【解析】【分析】本題考查學(xué)生對(duì)于詞匯的應(yīng)用能力和語(yǔ)句構(gòu)造能力。.考查固定句式和介詞短語(yǔ)作原因狀語(yǔ)。分析句子可知,可以使用固定句式:there is noway to do,意為無(wú)法做某事”;提供介詞 without可以構(gòu)成without+V-ing賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)作原因狀 語(yǔ),意為 在沒(méi)有的情況下”,再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示,故翻譯為:There is no way to lean aforeign language well without mastering great amounts of vocabulary. 。.考查固定結(jié)構(gòu)和時(shí)態(tài)

21、。分析句子可知,as to意為 對(duì)于”,之后接名詞性短語(yǔ)。因此漢語(yǔ) 怎么解決我的問(wèn)題”,可以譯為how to settle my problems分析可得時(shí)態(tài)為過(guò)去發(fā)生的 時(shí)間,用一般過(guò)去時(shí)。再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示,故翻譯為:As to how to settle my problemsmy workmates supported many constructive advice 。.考查固定結(jié)構(gòu)和結(jié)果狀語(yǔ)從句。分析句子可知,前后句為因果關(guān)系,可用“sothat ”式,譯為如此“,以致于”所給動(dòng)詞詞組cannot help為固定結(jié)構(gòu),之后接 +V-ing詳為禁不 住做某事”。結(jié)合語(yǔ)境表達(dá),應(yīng)為一般

22、過(guò)去時(shí)態(tài),再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示,故翻譯為:Herspeech was so amusing that the aud ience couldn t help bursting into laughter now and then.考查固定結(jié)構(gòu)和非限制性定語(yǔ)從句。分析句子可知,火.至關(guān)重要”可用詞組is essentialto,主語(yǔ)為 Ecological protection ,賓語(yǔ)為 human beings well-being and future , 所提供固定結(jié)構(gòu)bring about可意為 孕育“,且后半句可以用非限制性定語(yǔ)從句翻譯,先行詞由Ecologicalprotection

23、充當(dāng)。再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示,故翻譯為:Ecological protection is essential tohuman beings well-being and future, which also brings about the historical opportunity of the world s development.【點(diǎn)睛】第4小題屬于難度較大題目,在詞匯,句式,語(yǔ)法方面要求較高。詞匯方面:be essentialto又.很重要,bring about引起,在做此題時(shí),可以將題目一分為二:即: 1)生態(tài)保護(hù)對(duì)人類(lèi)的福祈和未來(lái)至關(guān)重要。2)生態(tài)保護(hù)也孕育著世界發(fā)展的歷史性機(jī)遇

24、。分別翻譯可得:Ecological protection is essential to human beings well-being and futures develoEcological protection also brings about the historical opportunity of the world確立先行詞為 Ecological protection ,第2句中作主語(yǔ),用關(guān)系代詞 which引導(dǎo)。因此可以 翻譯為: Ecological protection is essential to human beings well-being and futur

25、e, which alsobrings about the historical opportunity of the worlds development.高中英語(yǔ)翻譯題:Translations.嫌疑人已抓獲,所有相關(guān)證據(jù)已移交警方.(concern).眾所周知,學(xué)習(xí)方法因人而異,適合你的不一定適合我.(necessarily).我突然想到,我忘記提醒班長(zhǎng)集合時(shí)間了,隨即給他發(fā)了一個(gè)消息.(It).學(xué)生表達(dá)自我的能力越強(qiáng),他們就越可能在入學(xué)面試中脫穎而出,這促使了他們將練習(xí) 演講作為每日常規(guī).(rule)【答案】The suspect has been arrested, and all

26、the concerning evidence has been transferred to the police As we all know, learning method varies from person to person , so what is suitable for you may not necessarily suit me .It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering , so I left him a short message

27、The stronger the students ability to express themselves , the more likely they are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to practice speaking every day .【解析】.相關(guān)的,有關(guān)的:concerning ;嫌疑人:suspect,根據(jù)漢語(yǔ)提示,使用現(xiàn)在完成時(shí),并 且注意使用被動(dòng)。故譯為T(mén)he suspect has been arrested, and all the conce

28、rning evidence hasbeen transferred to the police .這是對(duì)學(xué)習(xí)方法的一種主觀評(píng)價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。首先,翻譯時(shí)使用as引導(dǎo)一個(gè)非限制性定語(yǔ)從句,vary from person to person因人而異;so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語(yǔ)從句,not necessarily 未必。故譯為 As we all know , learning method varies from person to person , so what is suitable for you may not necessarily suit me .這是對(duì)過(guò)去事實(shí)的陳述,所以使

29、用一般過(guò)去時(shí)。結(jié)合句子的意思和括號(hào)中的代詞it可知,翻譯時(shí)需要使用句型it occurred to me that我突然想起;it為形式主語(yǔ),that引導(dǎo)一個(gè)主語(yǔ)從句,remind sb of sth意為提醒某人某物,最后使用so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語(yǔ)從句。故譯為 It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering , so I left him a short message .這是對(duì)學(xué)生個(gè)人能力的一種客觀評(píng)價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。翻譯時(shí)需要使用句式結(jié)構(gòu) the+比較級(jí),t

30、he+比較級(jí),用來(lái)表達(dá)越越;be likely to do sth可能會(huì)做某事.而make it a rule for sb. to do 某人做某事成功常規(guī)。故譯為 The stronger the students ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to practice speaking every day .【點(diǎn)睛】漢譯英基本步驟:.理解,通讀并透徹理解原文含義.翻譯

31、,確定譯文句子的時(shí)態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞.審校,首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯(cuò)譯和漏譯;其次,檢查是否 有語(yǔ)言上的明顯錯(cuò)誤,如時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫(xiě)、大小寫(xiě)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等.發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤, 及時(shí)改正。.高中英語(yǔ)翻譯題:Translation.說(shuō)到故宮新開(kāi)的火鍋餐廳,許多網(wǎng)民指責(zé)其過(guò)度商業(yè)化。(accuse).在二十世紀(jì)五十年代,盡管他對(duì)古典音樂(lè)心懷熱情,但他不得不向現(xiàn)實(shí)低頭。(despite).學(xué)術(shù)造假如此致命,一個(gè)小事就可以毀了一個(gè)好不容易建立的名聲。(So). 一個(gè)有遠(yuǎn)見(jiàn)的領(lǐng)導(dǎo)能讓其員工客服軟肋,發(fā)揮潛能,齊心協(xié)力,從而打造一支高效的團(tuán)隊(duì)。(thus )【答案】Speaking o

32、f /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly- build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its overcommercialization./ it is accused of its over-commercialization.In the 1950s, despite his passion for classic music, he had t

33、o give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person s reputation which he has made effort to build up/establish/setup/build.A lea

34、der with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an efficient term.【解析】 【分析】.考查固定短語(yǔ)和動(dòng)詞時(shí)態(tài)。固定短語(yǔ)speaking of /talking of /when it comes to 表示 說(shuō)到;談起acc

35、use of表示 譴責(zé);指責(zé);Imperial Palace/Forbidden City 故宮。本句為一般現(xiàn)在時(shí),可用 netizens作主語(yǔ),謂語(yǔ)動(dòng)詞用原形;也可用 it做主語(yǔ),用一般現(xiàn)在時(shí) 的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。故翻譯為Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant openedrecently/the newly-build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over-commerci

36、alization./ it is accused of its over-commercialization.考查固定短語(yǔ)和動(dòng)詞時(shí)態(tài)。固定短語(yǔ)in the 1950s在二十世紀(jì)五十年代 ;passionfor 對(duì)強(qiáng)烈愛(ài)好 “;give in/ surrender to/ compromise with/ give way to/ come to termswith屈服;投降”;本句考查despite的用法,引導(dǎo)一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,以及句子的讓步關(guān) 系。結(jié)合句意主句應(yīng)用一般過(guò)去時(shí)。故翻譯為In the 1950s, despite his passion for classicmusic, he

37、 had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.考查固定句式和定語(yǔ)從句。固定短語(yǔ)make effort to 努力 build up/establish/setup/build建立”;本句為固定結(jié)構(gòu) so+容詞+謂語(yǔ)+主語(yǔ)+that從句”,表示 如此 以至于且為定語(yǔ)從句修飾先行詞reputation ,先行詞在從句中做賓語(yǔ),指 名譽(yù)”應(yīng)用which引導(dǎo)。從句中應(yīng)用現(xiàn)在完成時(shí)。故翻譯為So fatal/disast

38、rous/deadly/destructive isacademic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person s reputation which hehas made effort to build up/establish/set up/build.考查固定短語(yǔ)和thus的用法。表示 有遠(yuǎn)見(jiàn)的“可翻譯為 with vision/of great vision/ a farsighted leader/a visionary leader ;固定短語(yǔ) enable sb. to do sth.能讓某人做某事

39、”; overcome/get over 克月費(fèi)“; make joint/combined efforts 共同努才 “;thus 表示 因此,如 此“。故翻譯為 A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an effici

40、ent term.7. 高中英語(yǔ)翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given inbrackets.只要你有耐心,你總能在夜市淘到一些便宜貨。(pick up).讓他寬慰的是,在房?jī)r(jià)飆升之前,他在同事的建議下買(mǎi)了一套公寓。(advice).這個(gè)品牌的手機(jī)各方面都比所有其他的手機(jī)好,只是價(jià)格實(shí)在太貴了。(superior).鑒于這個(gè)計(jì)劃風(fēng)險(xiǎn)太大,雖然設(shè)計(jì)者的分析聽(tīng)上去很合理,政府最終沒(méi)有采納。(risky)As long as you have patience, you can always

41、pick up some bargains in the night market.To his great relief, he bought a flat on his colleague s advice before house prices rocketed.This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high.Considering that the plan was too risky, the gove

42、rnment eventually didn t adopt it although the designer s analysis sounded sensible.【解析】.考查狀語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。此處含as long as只要”引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句的復(fù)合句;havepatience忍耐一下”;固定詞組:pick up撿起,獲得”;再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知句子用一般現(xiàn) 在時(shí)態(tài), 故翻譯為 As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.考查狀語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。此處是含before在

43、之前”引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句;分析句子結(jié)構(gòu):he是句子主語(yǔ),謂語(yǔ)動(dòng)詞用一般過(guò)去時(shí)態(tài)bought, a flat是句子賓語(yǔ);固定短語(yǔ):To his great relief使他非常欣慰的是“;his colleague s advc事的建議”;再根據(jù)所給漢語(yǔ)e beforeshaxuvie prices可知翻譯為:To his great relief, he bought a flat on his colleague rocketed.考查時(shí)態(tài)和固定短語(yǔ)。分析句子結(jié)構(gòu):This brand of mobile phone是句子主語(yǔ);issuperior to優(yōu)于”是謂語(yǔ)部分;except tha

44、t除了之外;再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知句子用一般現(xiàn) 在時(shí)態(tài), 故翻譯為: This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high.考查狀語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。此處是 considering that考慮到,就而論”弓I導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句;although引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句;risky冒險(xiǎn)的,adopt采納”;句子為一般過(guò)去時(shí)。再根 據(jù)所給漢語(yǔ)故翻譯為:Considering that the plan was too risky, the

45、government eventuallydidn t adopt it although the designer s analysis sounded sensible.8.高中英語(yǔ)翻譯題:Translation.只有你尊重了別人,你才有可能從別人那里得到同樣的尊重。(Only).雖然遭到父母的強(qiáng)烈反對(duì),當(dāng)他絕不會(huì)放棄追求自己的夢(mèng)想。(despite).迄今雖說(shuō)屢屢采取嚴(yán)控措施,但絕大多數(shù)人仍然覺(jué)得難以承擔(dān)目前的高房?jī)r(jià)。(majority).雖然婦女對(duì)社會(huì)的貢獻(xiàn)有目共睹,但對(duì)婦女的歧視仍然存在,并可能持續(xù)很長(zhǎng)的一段時(shí) 間。(obvious)【答案】. Only when you show

46、respect for others will you be likely to receive the same respect from others. Despite the fact that his parents strongly disagreed with him. he would never give up pursuing his dream. Although it is said that serious measures have been taken for many times up till now a large majority of people sti

47、ll find it hard to afford the high housing price. Although women s contribution to the society is obvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意使用括號(hào)內(nèi)的提示詞進(jìn)行翻譯。.考查倒裝。根據(jù)提示詞和句意可知本句使用倒裝句,當(dāng)only+狀語(yǔ)位于句首時(shí),其后要采用部分倒裝,同時(shí)要遵循主將從現(xiàn)原則,主句用一般將來(lái)時(shí),從句用一般現(xiàn)在時(shí),故翻

48、譯為: Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from others.考查讓步狀語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句。根據(jù)提示詞可知本句用despite引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,despite是介詞,其后接名詞而不能接句子,所以用 that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句解釋說(shuō)明fact的具體內(nèi)容, 故翻譯為: Despite the fact that his parents strongly disagreed with him, he would never give up pursuing his

49、 dream.考查讓步狀語(yǔ)從句和固定句式。根據(jù)句意可知本句用 although引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,it is said that表示 據(jù)說(shuō),采取嚴(yán)控措施”發(fā)生在過(guò)去并對(duì)現(xiàn)在產(chǎn)生影響,用現(xiàn)在完成時(shí),同 時(shí)“find it+hard+to do 表示 發(fā)現(xiàn)很難;故翻譯為:Although it is said that seriousmeasures have been taken for many times up till now a large majority of people still find it hard to afford the high housing price.考查讓步

50、狀語(yǔ)從句。根據(jù)句意可知本句用 although引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,表示 盡管,陳 述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Although women s contribution to the society isobvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.9. 高中英語(yǔ)翻譯題:Translate tho following sentences into English, using the words given inthe brackets.據(jù)報(bào)道這場(chǎng)森林大火

51、吞噬了42條生命,摧毀了 7000多幢房腿(It).我國(guó)正在全力以赴促進(jìn)經(jīng)濟(jì)與結(jié)構(gòu)調(diào)整。(promote).只有車(chē)記使備中國(guó)才能早日實(shí)現(xiàn)。(Only).許多中國(guó)的航空公司允許乘客在飛行過(guò)程中使用手機(jī),這意味我們可以在空中玩喜歡的游戲了。(allow)【答案】It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed over 7000 buildings.Our country is going all but to promote economic and structural adjustments.Onl

52、y when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible.Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play our favorite games in the air.【解析】.考查形式主語(yǔ)。It was reported that據(jù)報(bào)道,該句型是固定句型,其中 it是形式主語(yǔ), that引導(dǎo)的主語(yǔ)從句中,使用過(guò)

53、去完成時(shí),故翻譯為It was reported that the forest fire hadkilled 42 people and destroyed over 7000 buildings.考查時(shí)態(tài)和動(dòng)詞。表示正在進(jìn)行的動(dòng)作,用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),promote是及物動(dòng)詞,后面直接接賓語(yǔ), 故翻譯為Our country is going all but to promote economic and structuraladjustments.考查部分倒裝。以“only+所修飾的副詞、介詞短語(yǔ)或狀語(yǔ)從句”位于句首時(shí),常使用部分倒裝,故翻譯為 Only when we keep the mi

54、ssion in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible.考查固定句型和非限制性定語(yǔ)從句。allow sb. to do sth.允許某人做某事,該句型是固定句型。這里含有一個(gè)非限制性定語(yǔ)從句,修飾整個(gè)主句內(nèi)容,故翻譯為 Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play our favorite games in the air.10 高中英語(yǔ)翻譯題:

55、Directions : Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.已經(jīng)有越來(lái)越多的人求助于瑜伽( yoga)來(lái)緩解工作中的壓力。(turn).在我們做出最終決定之前,我們務(wù)必要把相關(guān)事實(shí)考慮在內(nèi)。( consideration ).這個(gè)游戲的獨(dú)特之處在于它幫助孩子學(xué)會(huì)如何應(yīng)對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中他們可能遇到的問(wèn)題。(What).只有通過(guò)參與社區(qū)志愿者活動(dòng)才能有效地增強(qiáng)學(xué)生服務(wù)大眾的責(zé)任感。(Only)More and more people turn to yoga to relieve the stress from work.Before we made the final decision, we make sure that the relative facts sh

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論