下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯標準多元互補論翻譯標準問題是翻譯理論的核心問題,也是一個哥德巴赫猜測式的問題??v觀中外翻譯史,上下三千年,各家各派,紛紜拿斗,標準之名目,可謂繁矣,標準之闡述,可謂廣矣,然而能集百家之言,折衷其間,徹底、系統(tǒng)地解決這個問題者,還從未有過。近年來翻譯理論界種種觀點層見疊出,海內(nèi)海外的1翻譯標準難題何以久攻不克?一言以蔽之:原因在于我們思維方法上的單向性或定向性。我們習(xí)慣于形式邏輯推理,習(xí)慣于認為一件事物不是a就是b,習(xí)慣于說:道路只有一條,答案只有一個,等等。對天下一致而百慮,同歸而殊途(?易系辭?)的古訓(xùn),人們常作片面理解,即只看重一致同歸處,對百慮殊途那么斥為異端,所以一接觸到實際問題,
2、往往不知不覺地沿用了單向思維方式。無怪乎幾千年來,不少譯家總是挖空心思地要尋出一條絕對實用的翻譯標準來,雖尋而不得,仍苦尋不止,因為他們認定必有這條標準在,只不過是如今研究得還不夠深不夠透,未發(fā)現(xiàn)它而已??墒羌偃缬媚嫦蛩季S方式或立體思維方式想一想,假設(shè)天下本來就沒有這么一條標準,你尋得出來么?而被問者自然也可以反問:何以見得一定無這條標準呢?本文就試圖答復(fù)這個問題,不過我們還是先從立體思維方式說起,2何謂立體思維方式?我所謂的立體思維方式與一般人所說的全方位、多角度、多層次思維方式大體上一樣,所不同者,是要強調(diào)思維的空間性并暗示思維主體者的作用。在我看來,其他任何一種方式(包括形而上學(xué)的思維方
3、式)都有各自的優(yōu)點,而往往又是這些優(yōu)點在不同的場合成了最引人注目的缺點。就單向思維而言,其優(yōu)點就在于其單向性。人類思維假設(shè)不借助于這種單向性,就無法實在地把握這個世界:因為人的認識非得有一個最初的出發(fā)點不可,經(jīng)由這個點,構(gòu)成認識線,再由線構(gòu)成認識面。人類認識一直是囿于線性認識范圍內(nèi),具有單向定義性、定勢性特點,很少超越它;如能到達面的認識才能,就很不簡單了(難怪我們經(jīng)常呼吁要考慮全面,把考慮全面作為一種理想,正意味著我們很難進展全面地考慮)。但即使我們到達了面的認識才能,也還是遠遠不夠的,因為真正理想的認識方法是立體的、多維的或全方位的認識方法。簡單說來,我們在考察對象時,有動態(tài)法和靜態(tài)法。我
4、們可以讓考察對象固定,而認識主體環(huán)繞它進展任意考察(動態(tài)),也可以讓認識主體固定,而對象環(huán)繞主體承受考察(靜態(tài));在某種場合,認識主體可以用意念進入被考察對象的核心向其作由里往外的立體性輻射考察,或相反,考察對象被置于認識主體的立體認識模中心,由認識主體對其進展由外到內(nèi)的立體透視性考察。當(dāng)我們詳細考察一個對象時,我們假定它是一個置于空間的靜止原點,我們可以在它的周圍空間的任何一個點來考察它,而由于其背景不同,在任何一點上的考察結(jié)果都會不同于任何別的一點上的考察結(jié)果。所以在考察者心中,這個原點所代表的可以是無窮個別的什么東西,而不只是一個。同理,假設(shè)我們把認識主體(我)看成一個置于空間的靜止原點
5、,又假設(shè)這個原點是可以同時向任何方向進展觀察的眼睛的話,那么其觀察結(jié)果和我們平時只從一個方向看出去(我們的視幅只局限在雙眼前方)所得結(jié)果將是多么令人驚赫的不同,這宛如是一種全息式觀照。換句話說,一個事物可以是al可以是b,可以既是a又是b,還可以同時是,d,e等等,這全取決于我們所處的觀察點。正是從這種思維方式出發(fā),我們可以推論出-3詳細翻譯標準不可能只有一個把一部譯作放在觀察點上(空間),一百個讀者會產(chǎn)生百種印象,因為該譯作的價值并不僅僅依該譯作所謂的固定價值而定,而常常倒依欣賞者本身的文化素養(yǎng)、審美心理、及其他功利性目的等等而定。所以譯作的價值是一個相對的概念,其所以是相對的,是因為其價值
6、的實現(xiàn)依賴于價值接收者(欣賞者),而價值接收者的判斷標準是因人而異的,沒有也不可能有一個絕對的標準。歷代譯家認識上的根本局限性在于他們老是下意識地追求唯一的、萬能的、可以判斷一切譯作價值并指導(dǎo)翻譯理論的終極性實用標準,須知這種標準是根本不存在的東西,所以折騰了兩、三千年,從來就沒有結(jié)果。但是沒有這種絕對標準不等于說沒有任何標準。恰恰相反,我認為可以用以指導(dǎo)翻譯理論并判斷譯作價值的詳細標準不但有,而且不止一個,即是有假設(shè)干個,我把這種情形稱作-4翻譯標準多元化翻譯標準多元化并不是翻譯標準全元化(無數(shù)個標準),也不是翻譯標準虛無化,而是追求無限中的有限性。假如依立體思維方式來看,翻譯標準在理論上似
7、乎是無窮無盡的。無窮無盡的翻譯標準將意味著沒有標準。但是我們要記住,我們認識才能是有限的,提出立體思維方式只意味著我們應(yīng)盡可能開拓我們的思維空間,進步我們的思維才能,并不是說我們能完全作做到這一點假如說我們的認識才能是有限的,那么我們對翻譯標準的認識當(dāng)然也是有限的。換句話說,我們認識才能、認識范圍的有限性實際上已經(jīng)發(fā)地規(guī)定了我們在選擇認識對象卜的有限性,所以根本不用杞人憂天似地擔(dān)憂有無窮個翻譯標準暴風(fēng)驟雨般落到我們面前,令人一籌莫展。恰恰相反,認識主體自會根據(jù)其需要來包容相應(yīng)的標準。歷史已經(jīng)證明是如此,也還會證明將如此。翻譯標準多元化指的是多而有限,而不是多而無節(jié),它意味著我們應(yīng)該以一種寬容的
8、態(tài)度成認假設(shè)干個標準的共時性存在,并認識到它們是一個各自具有特定功能而又互相補充的標準系統(tǒng)。有人或許會問:翻譯標準多了,會不會是無政府主義,會不會亂套呢?問這種話的人不明白(1)翻譯標準的多元性是一個客觀現(xiàn)實,并不是我們憑空拋出來強加在譯者和讀者頭上的。古今中外的譯者在翻譯時,從來都沒有按照一個統(tǒng)一的標準,古今中外的讀者在閱讀譯作時,也從來沒有按照一個統(tǒng)一的標準,而翻譯業(yè)照樣在開展壯大,且越來越進步。假如說缺乏一個統(tǒng)一的標準會亂套的話,那早就亂了幾千年了,無需我們?nèi)缃裨偃ゴ騺y它,更無需我們?nèi)缃裢蝗灰獜娖冉o它一個統(tǒng)一的標準;(2)翻譯標準并非是某個翻譯家隨心所欲地規(guī)定出來的,而是譯者、讀者間長期
9、以來的某種默契的結(jié)果,翻譯家往往是發(fā)現(xiàn)了一些標準可以滿足一定社會條件下的特殊要求,而不是純粹主觀地創(chuàng)造了這些標準,從而強加在讀者身上。怕亂套的人是把自己想象成了救世主,以為自己個定出一條金科玉律,翻譯業(yè)從此就發(fā)發(fā)乎危哉,寸步難行了;這種人忘掉了翻譯業(yè)已存在了幾千年,并無一條定規(guī)可以一勞永逸地解決一切問題;(3)假設(shè)翻譯是一種藝術(shù),那么自然遵從藝術(shù)開展的規(guī)律,試問藝術(shù)上有一條永久不變的法規(guī)或價值判斷標準么?假設(shè)翻譯是科學(xué),那么翻譯自然應(yīng)遵從科學(xué)開展的規(guī)律,試問科學(xué)上的原那么或標準是我們隨意地規(guī)定出來的么?所以提出翻譯標準多元化這個概念,不過是總結(jié)了幾千年有關(guān)翻譯標準的理論,主張采取寬容的態(tài)度,成
10、認翻譯上存在著詳細的并行不悖的多個標準這個客觀現(xiàn)實而已。那么,翻譯是否就真的沒有任何統(tǒng)一性呢?從純理論上說來,既然一致百慮,同歸而殊途,就當(dāng)然存在著一個同歸、一致之處,這個處所就是原作。5翻譯的絕對標準就是原作本身從以上的推論,我們已經(jīng)確定,翻譯沒有絕對實用的標準。但是,人類在本性上絕不甘心于這種狀態(tài),他一定會發(fā)揮思維主體者的能動作用,盡力設(shè)法就他所處的詳細環(huán)境作出一個相對穩(wěn)定的他認為最妥當(dāng)?shù)氖?非判斷,否那么,他就會茫然無所歸;因為要感受到世界的運動性,首先要把自己置于一個相對靜止的位置上才行,人類的單向性思維就有這種穩(wěn)定性作用。另一方面,人類文化系統(tǒng)本身也會提供一個較為固定的認識坐標系統(tǒng)供人類使用,人類將因此比擬方便地在這個坐標圖上看到人自己逐步規(guī)定的、后來便習(xí)以為常的正極與負極。為了滿足人們這種主觀需要,同時也為了理論建構(gòu)本身的需要理論要獲得展開,就需要一個邏輯出發(fā)點-我們可以把原作規(guī)定為翻譯的絕對標準。但要注意,這和前面提到的絕對標準有本質(zhì)的區(qū)別:前者是絕對意義上的絕對標準,后者只是相對意義上的絕對標準。一切譯作總根于原作,這點大概不會有人反對,故把原作規(guī)定為絕對標準,可以滿足一局部人渴求絕對標準的欲望,舍此之外,確實不可能找到-個更有資格的絕對標準。但是,問題的關(guān)鍵卻在于,在翻譯上,這個絕對標準,是個永遠達不到的標
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年度年福建省高校教師資格證之高等教育法規(guī)綜合練習(xí)試卷B卷附答案
- 2023年付里葉紅外分光光度計資金籌措計劃書
- 2024年xx村集體資金使用用途四議兩公開專題會議記錄
- 第二節(jié) 先天性行為和學(xué)習(xí)行為課件
- 四年級數(shù)學(xué)(上)計算題專項練習(xí)及答案
- 2024年專業(yè)泥工承攬協(xié)議模板
- 2024人力資源管理優(yōu)化項目協(xié)議
- 2024砂石料訂貨與分銷協(xié)議細則
- 2024年度企業(yè)債券投資與合作協(xié)議
- 計算機網(wǎng)絡(luò)期末考試試題及答案完整版
- 2024年社區(qū)工作者考試題庫及答案
- FX5U PLC應(yīng)用技術(shù)項目教程 課件 項目四 FX5UPLC模擬量控制與通信的編程及應(yīng)用
- GB/T 15115-2024壓鑄鋁合金
- 2024年度浙江省財務(wù)開發(fā)限責(zé)任公司社會招聘公開引進高層次人才和急需緊缺人才筆試參考題庫(共500題)答案詳解版
- DL-T 892-2021 電站汽輪機技術(shù)條件
- SMT生產(chǎn)管理流程圖
- (正式版)JBT 14449-2024 起重機械焊接工藝評定
- 光的反射和折射相關(guān)flash(直接運行版)課件
- 11葡萄溝課件(課件)(31張)語文二年級上冊
- 2024年北京市基礎(chǔ)設(shè)施投資有限公司招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 通信工程大三學(xué)生就業(yè)能力展示
評論
0/150
提交評論