




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、CONTRACT NO.: DATE: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX: 買方: 地址:THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated bel
2、ow:買方與賣方就以下條款達(dá)成協(xié)議:1. COMMODITY: Item No.Description名稱及規(guī)格Unit單位Qty數(shù)量Unit Price單價(jià)Amount總價(jià) CIP XIAN Airport TOTAL VALUE CIP XIAN Airport USD Say U.S. Dollars only. 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原產(chǎn)國(guó)及造商: 3. PACKING:制 To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of t
3、he commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.包裝:標(biāo)準(zhǔn)空運(yùn)包裝。假如由于不適當(dāng)?shù)陌b而導(dǎo)致的物資損壞和由此產(chǎn)生的費(fèi)用,賣方應(yīng)對(duì)此負(fù)完全的責(zé)任。4. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with f
4、adeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE HANDLE WITH CARE THIS SIDE UP etc. and the shipping mark: 嘜頭:賣方應(yīng)用不褪色的顏料在每個(gè)箱子外部 刷上箱號(hào)、毛重、凈重、尺寸,并注明“防潮”、 “小心輕放”、“此面向上”等,嘜頭為:5. TIME OF SHIPMENT(裝運(yùn)期): within days after receipt of L/C6. PORT
5、 OF SHIPMENT(裝運(yùn)港): 7. PORT OF DESTINATION(目的港): , CHINA8. INSURANCE(保險(xiǎn)):To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks.9. PAYMENT(付款方式)The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller信用證付款:買方給賣方開(kāi)出100%不可撤銷即期信用證。銀行資料:10. DOCUMENTS:1. Full set of Air waybill in orig
6、inal showing “Freight Prepaid” and consigned to applicant. 空運(yùn)提單一套2. Invoice in three copies. 發(fā)票一式叁份3. Packing list in three copies issued by the Sellers. 裝箱單一式叁份4. Certificate of Quality issued by the Sellers. 制造廠家出具的質(zhì)量證明書5. Insurance Policy. 保險(xiǎn)單一份6. Certificate of origin issued by the Sellers. 原產(chǎn)地證
7、書7. Manufacturers certified copy of fax dispatched to the applicant within 24 hours after shipment advising flight No., B/L No., shipment date, quantity, Gross weight, Net weight, and value of shipment. 制造廠家通知開(kāi)證申請(qǐng)人有關(guān)物資裝運(yùn)的詳細(xì)資料傳真復(fù)印件壹份8. The sellers Certificate and waybill certifying that extra documen
8、ts have been dispatched according to the contract terms by express airmail. 賣方有關(guān)另外用特快郵寄壹套單據(jù)給開(kāi)證申請(qǐng)人的證明書及郵寄底單.9. Certificate of No Wooden Packing or Certificate of Fumigation.非木包裝聲明或熏蒸證. In addition, the Sellers shall, within three days after shipment, send by express airmail one extra sets of the afor
9、esaid documents directly to the Buyers.另外,賣方應(yīng)于物資發(fā)運(yùn)后三天內(nèi),用特快專遞寄送一套上述的單據(jù)給買方。11. SHIPMENT: The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the destination. Transshipment is allowed. Partial shipment is not allowed.運(yùn)輸:賣方應(yīng)于交貨期內(nèi)將合同物資從裝貨港運(yùn)到目的港,不許分批,同意轉(zhuǎn)運(yùn)。12. SHIPPING AD
10、VICE: The sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise by fax the buyers of the Contract No., commodity, quantity, invoiced value, gross weight, name of vessel and date of delivery etc. In case due to the sellers not having faxed in time, all losses caused shall
11、 be borne by the sellers.裝運(yùn)通知:賣方應(yīng)于裝貨后,立即用傳真將有關(guān)合同號(hào)、物資、數(shù)量、發(fā)票價(jià)值、毛重、運(yùn)輸工具名稱、交貨日期、物資可能抵達(dá)日等資料通知買方。假如由于賣方未能通知買方而造成的所有損失均由賣方承擔(dān)。13. GUARANTEE OF QUALITY:The Sellers guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respect
12、s with the quality and specification stipulated in this Contract. The guarantee period shall be 12 months counting from the date of signing the Acceptance Report of this machine at the end-users site.質(zhì)量保證:賣方保證合同物資采納最好的材料、精湛的做工、全新、未使用過(guò)、質(zhì)量和技術(shù)規(guī)格均符合合同的要求。質(zhì)保期為最終用戶簽定驗(yàn)收?qǐng)?bào)告后12個(gè)月內(nèi)。14. CLAIMS:Within 90 days af
13、ter the arrival of the goods at destination, should the quality, specification, or quantity be found in unconformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or not the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspecti
14、on Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. or the site inspection report issued by the sellers engineer, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all expenses (such as inspection charges, freight for re
15、turning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers. As regards quality, the Sellers shall guarantee that if within 12 months from the date of signing the acceptance report of this machine, damages occur
16、in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quaranti
17、ne of P.R.C. .The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, in accordance with the Buyers claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the s
18、tate of defect(s), . If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers. 索賠:物資抵達(dá)目的地后90天內(nèi),假如質(zhì)量、技術(shù)規(guī)格或數(shù)量發(fā)覺(jué)與合同的規(guī)定不符(除過(guò)保險(xiǎn)公司和運(yùn)輸公司的責(zé)任所負(fù)),買方應(yīng)該依據(jù)中華人民共和國(guó)出入境檢驗(yàn)檢疫局的檢驗(yàn)報(bào)告或者是賣方的調(diào)試人員在安裝調(diào)試時(shí)出具的報(bào)告,有權(quán)要求替換或補(bǔ)償,
19、所有的費(fèi)用(包括商檢費(fèi)、替補(bǔ)件來(lái)回的運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)、倉(cāng)儲(chǔ)費(fèi)、物資裝貨卸貨費(fèi)等)均由賣方承擔(dān)。賣方的質(zhì)量保證為簽定關(guān)于此批物資的驗(yàn)收?qǐng)?bào)告后12個(gè)月內(nèi);由于物資內(nèi)在的質(zhì)量、差的做工、選材不當(dāng)而造成操作中的物資損壞,買方應(yīng)立即書面通知賣方,并同時(shí)隨附中國(guó)商檢局出具的檢驗(yàn)報(bào)告作為索賠依據(jù)。賣方在接到買方的索賠后,有責(zé)任立即解決相應(yīng)的質(zhì)量問(wèn)題、全部或部分地替換物資或依照物資損壞的程度進(jìn)行折價(jià); 假如賣方在收到買方的上述索賠后一個(gè)月內(nèi)未能作出答復(fù),則視為索賠已為賣方所同意。15. FORCE MAJEURE:The Sellers shall not be held responsible for the
20、delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall
21、send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the de
22、livery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.不可抗力:關(guān)于制造或裝船運(yùn)輸過(guò)程中可能產(chǎn)生的不可抗力而造成的遲交貨或不能交貨,賣方能夠不承擔(dān)責(zé)任。賣方應(yīng)立即在不可抗力產(chǎn)生的十四日內(nèi)將有關(guān)情況通知買方,同時(shí)賣方應(yīng)用航空郵件將有關(guān)政府當(dāng)局部門出具的證明不可抗力產(chǎn)生的文件寄送給買方。在此情況下,賣方仍應(yīng)盡最大努力采取各種措施促使物資的發(fā)運(yùn)。假如事故持續(xù)十周,買方有權(quán)取消該合同。16. LATE D
23、ELIVERY AND PENALTY:Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of this Contract. The Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be dedu
24、cted by the paying bank from the payment. The Penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days. Odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to m
25、ake delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.遲交貨和罰金:假如賣方未能按合同規(guī)定及時(shí)交貨(除了本合同15條款所言的不可抗力),買方同意在賣方付罰金的前提下遲交貨。罰金的金額不超過(guò)遲交貨的合同物資部分的價(jià)值的5%,罰金按每7日0.5%計(jì)算,少于7日的增加天數(shù)按7日
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 路燈節(jié)能改造工程實(shí)施方案(參考范文)
- 2023國(guó)培個(gè)人研修計(jì)劃
- 《感恩父母》演講稿(15篇)
- 科技企業(yè)孵化器建設(shè)可行性研究報(bào)告(范文參考)
- 教育營(yíng)養(yǎng)配餐項(xiàng)目規(guī)劃設(shè)計(jì)方案
- 航空航天裝備研發(fā)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告(參考范文)
- 工業(yè)遺產(chǎn)活化利用項(xiàng)目實(shí)施方案(范文參考)
- 大班安全教育防火知多少
- 新疆維吾爾自治區(qū)烏魯木齊市第97中學(xué)(金英外國(guó)語(yǔ)學(xué)校)2022-2023學(xué)年高一上學(xué)期期中政治含解析
- 江蘇省徐州市銅山區(qū)2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期期中考試物理含解析
- 生命智能學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 房屋柜子定制合同模板
- 非遺漆扇扇子科普宣傳
- 用眼衛(wèi)生(教學(xué)設(shè)計(jì)) 體育三年級(jí)上冊(cè)
- 小學(xué)六年級(jí)畢業(yè)班家長(zhǎng)會(huì)課件
- 2024年安徽合肥東部新中心建設(shè)投資限公司招聘8人高頻500題難、易錯(cuò)點(diǎn)模擬試題附帶答案詳解
- 女性下生殖道粘連診治中國(guó)專家共識(shí)(2024年版)解讀
- 第11關(guān):記敘文閱讀(含答案與解析)-2024年中考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)題型專練
- 職業(yè)學(xué)院大數(shù)據(jù)與財(cái)務(wù)管理專業(yè)人才需求與專業(yè)改革的調(diào)研報(bào)告
- 中建醫(yī)療工程交付指南
- 【新教材】外研版(2024)七年級(jí)上冊(cè)英語(yǔ)課文文本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論