高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的特點(diǎn)研究_第1頁
高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的特點(diǎn)研究_第2頁
高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的特點(diǎn)研究_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的特點(diǎn)研究高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的特點(diǎn)研究我國高校教育與學(xué)生將來的就業(yè)嚴(yán)密相連,一直以來我國都比擬重視外貿(mào)的開展,在高校教育中也有與之相配的相關(guān)課程。在外貿(mào)當(dāng)中涉及到主要通用的語言英語,在高職教育中商務(wù)英語也是一門較為熱門的專業(yè),商務(wù)英語中翻譯課程也是一門比擬重要的課程。但是,我國高職商務(wù)英語中的翻譯教學(xué)與本碩博的翻譯教學(xué)相比各有其不同的著重點(diǎn)與特點(diǎn),在教學(xué)定位、教學(xué)目的等方面都存在差異,而高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)具有其自身較為明顯的特點(diǎn),本文以下那么是從不同的角度分析和研究其特點(diǎn)所在。一、高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)目的與就業(yè)目的相適應(yīng)高職院校的主要特色在于為國家培養(yǎng)一批實(shí)用型的人才,

2、注重培養(yǎng)學(xué)生的理論就業(yè)才能。因此高職商務(wù)英語也是實(shí)用性比擬強(qiáng)的專業(yè),其中教學(xué)目的與市場行業(yè)需求相適應(yīng)。商務(wù)英語的翻譯教學(xué)也不斷與之相適應(yīng),翻譯教學(xué)的程度也逐漸得到進(jìn)步。根據(jù)高職院校商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的就業(yè)方向和就業(yè)情況看,大局部學(xué)生主要從事的是與外貿(mào)相關(guān)的職業(yè),而商務(wù)英語翻譯教學(xué)的目的實(shí)際上就是為我國社會(huì)和市場培養(yǎng)相關(guān)的人才,這就與學(xué)生將來就業(yè)的目的比擬貼切,翻譯教學(xué)的目的能與就業(yè)的目的相適應(yīng)。二、高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)與商務(wù)知識(shí)嚴(yán)密結(jié)合在商務(wù)交易當(dāng)中涉及到許多實(shí)際的交易操作流程,例如詢盤、發(fā)盤、還盤、報(bào)價(jià)等,其中還涉及到外貿(mào)商務(wù)交易中的一些單據(jù)、運(yùn)輸?shù)鹊冉灰讞l件,與外國人打交道、談條件的過程中需

3、要用到許多知識(shí),同時(shí)需要與英語語言知識(shí)相結(jié)合。在翻譯課程和教學(xué)當(dāng)中,商務(wù)交易的每個(gè)環(huán)節(jié)需要用到的詞匯可能是我們平時(shí)見的比擬多的,但是在商務(wù)英語翻譯當(dāng)中詞匯的含義會(huì)發(fā)生變化,具有不同于平時(shí)使用的概念,也即所謂的專業(yè)術(shù)語。除了以上所述的翻譯詞匯與商務(wù)知識(shí)相關(guān)外,翻譯教學(xué)按照商務(wù)知識(shí)如商務(wù)接待、商務(wù)合同、產(chǎn)品說明等進(jìn)展分類,翻譯教學(xué)的內(nèi)容大多與此相關(guān),嚴(yán)密相連??偠灾?,商務(wù)英語翻譯教學(xué)是與商務(wù)知識(shí)嚴(yán)密結(jié)合的。三、高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)主要注重的是筆譯在翻譯教學(xué)當(dāng)中,老師往往是根據(jù)教材教授學(xué)生一些翻譯的技巧,再讓學(xué)生進(jìn)展筆譯練習(xí),讓學(xué)生口譯的局部比重較校就商務(wù)英語翻譯的技巧而言,實(shí)際上與英語根底知識(shí)中

4、的語法知識(shí)相關(guān),在翻譯的過程中學(xué)生始終要分析句子的構(gòu)造,再根據(jù)詞匯在商務(wù)英語中的含義進(jìn)展翻譯即可。在技巧上,學(xué)生始終要做到的是翻譯的句子盡量要簡單,語言要標(biāo)準(zhǔn),翻譯準(zhǔn)確。翻譯教學(xué)中老師始終是主講人,學(xué)生所處的位置實(shí)際上還是比擬被動(dòng),一般老師教授完某一節(jié)翻譯技巧知識(shí)后,就是給出翻譯材料,讓學(xué)生筆譯。當(dāng)然,筆譯的內(nèi)容始終是圍繞商務(wù)相關(guān)的內(nèi)容進(jìn)展,比方翻譯商務(wù)的合同,翻譯某一產(chǎn)品的特征等。老師有時(shí)也會(huì)讓學(xué)生進(jìn)展口譯,但是口譯的局部比擬少,當(dāng)學(xué)生要進(jìn)展模擬商務(wù)會(huì)談時(shí)或者老師讓學(xué)生現(xiàn)場答復(fù)下列問題才會(huì)適當(dāng)?shù)夭捎每谧g的形式教學(xué)。根據(jù)我國局部地區(qū)的外貿(mào)情況調(diào)查,從事外貿(mào)業(yè)務(wù)的人員大多主要是通過網(wǎng)絡(luò)的方式發(fā)送

5、相關(guān)的產(chǎn)品說明以及英語郵件的往來,實(shí)際的口譯也相對(duì)較少。由此可見,高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)主要還是以筆譯為主口譯為輔。四、翻譯教學(xué)的方法與形式能與時(shí)俱進(jìn)隨著我國教育改革的不斷深化,老師的教學(xué)方法和形式也在不斷變化,而高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的特點(diǎn)之一就是其教學(xué)方法與形式可以與時(shí)俱進(jìn)。由于英語翻譯本身就因人而異,每個(gè)人翻譯出來的譯文都有不同之處,再根據(jù)商務(wù)英語的特性,學(xué)生的譯文也存在差異,據(jù)此老師在進(jìn)展翻譯教學(xué)過程中采用小組學(xué)習(xí)的方法讓學(xué)生自主探究翻譯再對(duì)學(xué)生小組翻譯進(jìn)展綜合評(píng)價(jià)進(jìn)步學(xué)生翻譯的程度和才能。為了到達(dá)較好的翻譯教學(xué)效果,老師往往會(huì)拿出不同版本的譯文進(jìn)展比照分析,讓學(xué)生深化理解某一翻譯技巧的內(nèi)涵。此外,老師還會(huì)采用案例分析的方法幫助學(xué)生詳細(xì)應(yīng)用一些翻譯的技巧和相關(guān)理論知識(shí)。在翻譯課堂教學(xué)的形式上,老師如今大多采用的是多媒體教學(xué),老師可以通過多媒體在翻譯課堂上融入一些視頻、音頻等復(fù)原商務(wù)英語會(huì)談等真實(shí)現(xiàn)場,學(xué)生獲得的那么是更為深化的感受。在商務(wù)英語翻譯這一塊,老師們的教學(xué)方法和形式可以說具有與時(shí)俱進(jìn)的特點(diǎn)。以上提到的是高職商務(wù)英語本文由論文聯(lián)盟搜集整理翻譯教學(xué)中的幾點(diǎn)特點(diǎn),當(dāng)然其翻譯教學(xué)還有其他的特點(diǎn),因篇幅有限,就不在此一一贅述。五、結(jié)語英語作為一門國際通用的語言,其扮演的角色是極為重要的,尤其是在國際間的貿(mào)易外來中,英語更現(xiàn)實(shí)出其工

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論