




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、CONTRACT合 同CONTRACT NO 合同號:AS2014-092801DATE 日期:2014-09-28THE BUYER: CNMICROERNATIONAL(HK) LIMITEDADDRESS: UNIT 04, 7/F, BRIGHT WAY TOWER, NO. 33,: 00852-27935511FAX: 00852-35902333買方:中顯恒業(yè)()地址:九龍旺角道 33 號凱途發(fā)展7 樓 04 室:00852-27935511傳真:00852-35902333THE SELLER:ADDRESS:FAX:賣方:地址:傳真:1.This contract is ma
2、de by and betn the Buyers and the Seller, whereby the Buyers agree to buy and the Seller agree to sell the undermentioned commodityaccording to the terms and conditions stipulated below:本合同由訂立,同意按照下列條款及條件由買方向賣方下列貨物:2.COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURES:原產(chǎn)國及生產(chǎn)制造商:3.PACKING: To be packed in standard ex
3、port packing, suitable for long distance ocean / parcelt / air freight transpor ion and to change of climate, wellprotected against moisture and shocks. The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of impropacking andfor any rust attributable to inadequ
4、ate or improper protective measures taken by the seller in regard to the packing. One ful l set of service and operationinstructions concerned shall be enclosedhe case(s) or in carton(s).包裝:貨物按出口標(biāo)準(zhǔn)包裝,適合長途國際海運(yùn)/郵遞/空運(yùn),能保護(hù)貨物在過程中不受氣候變動、濕氣、的影響。賣方應(yīng)對任何由包裝不合理引起的貨物受損及其產(chǎn)生的相關(guān)費(fèi)用負(fù)責(zé)。隨箱應(yīng)裝有相關(guān)的服務(wù)操作指南。4. SHIPMARK: The
5、 Seller shall mark on each package with fadeless pa the package number, gross weight net weight, meas urement and the wordings:“KEEP AWAY FROM MOISTURE” “HANDLE WITH CARE”, “THIE UP” etc. and the shipmark: AS2014-092801ZHENGZHOU輕放”和“勿倒置”等字樣,以及如下裝運(yùn)標(biāo)記:AS2014-092801嘜頭:賣方應(yīng)在每件包裝箱上用不褪色的涂料清晰標(biāo)明件號、凈毛重、尺寸和諸如“
6、怕濕”、“ZHENGZHOUItem No.序號Commodity Specification品名及型號QTY件數(shù)Unit price 單價(USD)Total Amount 總價(USD)1患者移位機(jī)(型號:OVE)英文:115372.2015372.202快速機(jī)(型號:Tornado FD1810)英文:114557.8214557.80CIP ZHENGZHOU AIRPORTCIP 貿(mào)易方式 鄭州機(jī)場TOTAL: USD29930.00總值:USD29930.00 大寫:USD 貳拾圓整5. PORT OF SHIPMENT:裝運(yùn)港:6. PORT OF DESTINATION: ZH
7、ENG ZHOU AIRPORT目的港: 鄭州機(jī)場7. INSURANCE: TO BE COVERED BY THE SELLER FOR ALL RISKS AND WAR RISKS.保險:賣方承擔(dān)保險,包括一切險和險8. Payment: 100% TT before shipment. The seller has the right to refuse delivering goods shipments before receiving the total payment.付款條件: 發(fā)貨前 100%TT。賣方未收到全部貨款前發(fā)貨。9.S:1) Full set (three o
8、riginal and three copies )airway bill marked Freight Prepaid and The consignee for:HENAN ANSHENG APPARATUS &EQUIPMENT CO.,注明運(yùn)費(fèi)已付的(3 份,3 份副本)已裝運(yùn)的清潔空運(yùn)運(yùn)單,收貨人為:安盛儀器設(shè)備。2) Three original and three copies of, indicating contract number, shipmarks .已簽署的商業(yè)3 份,3 份副本,注明合同號,嘜頭等。3) Three original and three copie
9、s of Packing List, indication gross, net weights and numbers of packages and dimens.裝箱單 3 份,3 份副本,注明毛重凈重以及包裝數(shù)量及尺寸。4)of Quality in duplicate, ied by the manufacturers or sellers.制造廠或者賣方簽發(fā)的質(zhì)量證明書兩份。5)of Origin in duplicate, ied by the manufacturers.制造廠簽發(fā)的原產(chǎn)地證明書兩份。6) Insurance policy or, covering war ri
10、sks and all risks (Confirmation of Placement if paid by TT).險,一切險(如為 TT 付款,提供保險單確認(rèn)單)保險單或保險證明書注明投保7) If the commodity is packed in wooden case, the Manufacturers S ement of Fumigation/Disinfection is required and the packing must be labeled with IPPC mark.If the commodity is packed in carton cases, t
11、he Manufacturersof-wood packing is required.若以木箱包裝須提供廠商出具的熏蒸/書,并在包裝箱上加注 IPPC 標(biāo)識,未使用木質(zhì)包裝的,提供廠商出具的無木質(zhì)包裝證明。When shippment starts, the Sellers shall immedia y send one copy each of the above-mentioned (1) (2)(3)(4) (5) (6) (7)s Fax to the Buyers.賣方在裝運(yùn)后立即將上述(1) (2)(3)(4) (5) (6) (7)單據(jù)副本各一份分別傳真給買方。10. SHI
12、PADVICE: The Seller shall, immedia y upon the completion of the loading of the goods, advise by cable/letter the Buyers of the Contract No.,commodity,ty,d value, gross weight, flight no., etc.到貨通知: 賣方在辦理完貨物裝船或空運(yùn)后應(yīng)立即以電報或傳真通知目的地的買方,有關(guān)貨物的合同號、品名、數(shù)量、貨值、毛凈值、工具名稱、起運(yùn)港抵運(yùn)港及裝船日期或起運(yùn)日期等消息。11. GUARANTEE OF QUALIT
13、Y: The Seller guaranteet the commodity hereof is made of the qualified materials withclass workmanship, brand new andunused, and comp s in all respects with the quality and specification stipulatedhis Contract andof Qualityhis Contract. The guaranteeperiod shall be 12 months counting from the date t
14、he adjustment of the equipment being accepted with both parties signature.質(zhì)量保證條款: 賣方保證所售商品為的全新未被使用產(chǎn)品, 并嚴(yán)格符合合同條款和質(zhì)量證明書中規(guī)定的型號及質(zhì)量。保質(zhì)期為最終用戶簽署之日起 12 個月內(nèi)。12. CLAIMS: Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specification, orty be found not in conformity with thesti
15、pulations of this Contract andof Qualityhis Contract except those claims for which the insurance company or the owners of the veare liable,the Buyers shall, on the strength of the Inspectionied by commodity inspection bureau agree by both sides, have the right of claim for supplementof the shortage
16、or replacement with new goods, and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending thereplacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges, etc.) shall be borne by the Seller only when it is confirmedt the inconformity iscaused by th
17、e Seller. As regards quality, the Seller shall guaranteet if, with he period stipulated indamages occurhe course of operation byreason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immedia y notify the Seller in writing and put forward a claimsupported by In
18、spectionied by commodity inspection bureau agreed by both side.Clause 11質(zhì)量合格Theso ied shall be accepted as the base of a claim. The Seller, in accordance with the Buyers claim shall be responsible for the immediateelimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shal
19、l devaluate the commodity according to the s e of defect(s). Wherenesary, the Buyer shall beiberty to eliminate the defect(s) themselves at the Seller expenses with the consent of the Seller. The Buyer should ie theary evidenuch as receipts after receiving the Sellers aforesaid supplement or replace
20、ment. If the Buyer fail to answer the Seller withie monthafter receipt of the Sellers aforesaid supplement or replacement, the supplement or replacement shall be reckoned as having been accepted by the Buyer.索賠:在貨物到達(dá) 90 天內(nèi)因發(fā)現(xiàn)貨物型號、質(zhì)量、數(shù)量與合同條款和質(zhì)量證明書不符時, 除屬于公司及保險公司的賠償責(zé)任外, 賣方應(yīng)承擔(dān)補(bǔ)發(fā)或更換責(zé)任。買方應(yīng)依據(jù)由中國商品檢驗(yàn)局出具的檢驗(yàn)
21、為證明依據(jù),向賣方要求交付替代貨物。若經(jīng)證明確實(shí)存在貨物型號、質(zhì)量、數(shù)量與合同條款不符的情形時,所有發(fā)生費(fèi)用 (檢驗(yàn)費(fèi)、退運(yùn)費(fèi)、替代品運(yùn)費(fèi)、保險費(fèi)、倉儲費(fèi)、裝卸費(fèi)等) 均由賣方承擔(dān)。因質(zhì)量問題而在操作中毀壞, 買方應(yīng)立即通知賣方,并提交商檢, 根據(jù)由雙方指定的商品檢驗(yàn)局出具的檢驗(yàn)做為索賠依據(jù)。檢驗(yàn)將作為索賠依據(jù)。根據(jù)買方的索賠賣方應(yīng)立即修補(bǔ)受損部位; 提交全部或部分替代品; 或根據(jù)受損情況降低價格。必要,買方選擇在賣方同意的情況下,自行排除商品的缺陷,所產(chǎn)生的費(fèi)用由賣方承擔(dān)。買方在接受上述賣方賠償后需出具收據(jù)等證明文件,出具后一個月無異議, 則視為買方已接受賣方的賠償。13. FORCE MA
22、JEURE: The Seller shall not be held responsible for the delay in shipment or-delivery of the goods due to Force Majeure, whiight occurduring the pros of manufacturing orhe course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immedia y of the occurrence mentioned aboveand within fourteen
23、 days thereafter, the Sellers shall send by airto the Buyers for their acceptance aof the accident ied by the Competenternment Authorities, the Chamber of Commerce or Competent Notaryanization where accident occurs as evidence thereof.Under such circumstanthe Seller. However, are stilder the obligat
24、ion to take all nesary measures to hasten the delivery of the goods. In case theaccident lasts for moren 10ks, the Buyers shall have the right to cancel the whole Contract or the outstanding part thereof. The FORCE MAJEURE ofthis clause include but not limited to wars, fire disasters, earthquakes, c
25、hanges of policies, which are inevitable and insurmountable while making this Contact.不可抗力: 因在生產(chǎn)、裝運(yùn)、期間所發(fā)生的不可抗力而造成賣方無法或延遲交貨, 賣方不承擔(dān)責(zé)任。 但賣方應(yīng)在不可抗力發(fā)生后 14 天內(nèi)立即電報 (或電傳) 通知買方,并須向買方提交由當(dāng)?shù)夭块T、商會或合法的機(jī)構(gòu)出具的發(fā)生此類事故的有效證明書以資證明。在此期間賣方仍有義務(wù)采取措施爭取及時交貨, 但當(dāng)此事故長達(dá) 10 周時,則買方取消此合同或合同中未裝運(yùn)的部分。本條所述的不可抗力是指合同雙方在訂立合同時不能預(yù)見,對其發(fā)生和均無法避免及
26、無法克服的事件,如、火災(zāi)、政策變化等。14. LATE DELIVERY AND PENALTY: Should the Seller fail to make delivery on time as stipulatedhe Contract, with exception of Force Majeure clausesspecified in Clause 15 of this Contract, the Buyers shall agree totpone the delivery on conditiont the Seller agree to pay a penalty whic
27、h shall bededucted by the paying bfrom the payment under negotiation. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involvedhe latedelivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days lessn seven days should be counted as seven days. In case the
28、 Seller failto make delivery tenks latern the time of shipment stipulatedhe Contract, the Buyer shall have the right to cancel the contract and the seller neednot pay the aforesaid penalty to the Buyers延遲交貨及處罰: 除因本合同規(guī)定的不可抗力外, 賣方若未能按照合同的條款按時交貨, 若賣方同意負(fù)擔(dān)處罰費(fèi)用 (可經(jīng)協(xié)商,于賣方同意后由議付行從貨款中扣除), 則買方應(yīng)同意延期交貨。罰金為每七天負(fù)擔(dān)
29、貨值的 0.5%, 少于七天按七天計(jì), 罰金最多不應(yīng)超過總貨值的 5%。但拖延交貨至 10, 買方解除合同。賣方無需負(fù)擔(dān)前述罰金。15. ARBITRATION: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlementcan be reached the case may then be submitted for arbitration to the Shanghaie
30、rnational Economic and Arbitration Commisin accordance with the Rulesand Procedures promulgated by the said Arbitration Committee. The Arbitration shall take place in Shanghai and deciof the Arbitration Committee shall befinal and binding upon both parities; neither party shall seek recourses to a law curt or other authorities to appeal for reviof the deciunless thearbitration procedure is illegal. Arbitration fee shall be borne by the losing party.仲裁條款: 凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議, 雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決; 如果協(xié)商不能解決, 應(yīng)提交國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁根據(jù)該會仲裁程序及仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁應(yīng)在進(jìn)行,且仲裁裁決是最終的, 對雙方都有約束
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 印刷業(yè)行業(yè)發(fā)展與市場前景預(yù)測報告考核試卷
- 智能穿戴設(shè)備在食品安全監(jiān)測中的應(yīng)用考核試卷
- 成人教育學(xué)生自我調(diào)控學(xué)習(xí)考核試卷
- 工藝美術(shù)產(chǎn)業(yè)的創(chuàng)新發(fā)展政策與支持體系構(gòu)建考核試卷
- 智能汽車產(chǎn)業(yè)鏈的投資分析考核試卷
- 水產(chǎn)養(yǎng)殖可持續(xù)發(fā)展理論與實(shí)踐考核試卷
- 人才選拔培養(yǎng)方案計(jì)劃
- 交通行業(yè)保安工作總結(jié)計(jì)劃
- 國際合作中的安全保障措施計(jì)劃
- 四年級下冊綜合實(shí)踐活動教案 跟著節(jié)氣去探究 全國通用
- 培智康復(fù)課教案模板(共7篇)
- 楊光斌《政治學(xué)導(dǎo)論》考研重點(diǎn)整理(自己整理的超實(shí)用)
- CCS電氣電子產(chǎn)品型式認(rèn)可試驗(yàn)指南
- 員工面試登記表
- rcs-9611c-線路保護(hù)測控裝置-技術(shù)使用說明
- 《計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)》第1章 計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)概論
- 走遍德國-(課堂PPT)課件
- 《小龍蝦工廠化人工繁育技術(shù)規(guī)程》
- SCL-90心理測試試卷
- 法語冠詞總結(jié)
評論
0/150
提交評論