漢語和日語外來語的差異比較研究_第1頁
漢語和日語外來語的差異比較研究_第2頁
漢語和日語外來語的差異比較研究_第3頁
漢語和日語外來語的差異比較研究_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、漢語和日語外來語的差異比擬研究漢語和日語外來語的差異比擬研究2022年國家新聞出版總署公布?關(guān)于進(jìn)一步標(biāo)準(zhǔn)出版物文字使用的通知?,特別對引用外來語作了明確的規(guī)定,引起了學(xué)術(shù)界廣泛重視,本文分析了日語外來語在漢語中的比例、構(gòu)成的差異、詞性的比擬、意思用法、詞形的變化等方面的異同,為日語和漢語學(xué)習(xí)者提供參考,以期進(jìn)一步推動(dòng)日語外來語對漢語影響的研究。漢語日語外來語差異一、詞語構(gòu)成的差異漢語中吸收的日語外來語大多數(shù)是日語中的漢語,而日語中的和制漢字、片假名等在外形和詞語構(gòu)成方面跟漢語存在很大的不同。朱1999的研究資料對日語中字和制漢語529語的詞語構(gòu)成進(jìn)展過調(diào)查,并將結(jié)果與呉?筒井2022年漢語中

2、日語外來語的詞語構(gòu)成進(jìn)展比擬,并對中日語法的構(gòu)成加以分析,比擬得出的統(tǒng)計(jì)結(jié)果是:朱1999的日語詞語排前5位分別為:第1位是名詞+名詞的修飾關(guān)系,占27%;第2位是形容詞+名詞的修飾關(guān)系,占19.8%;第3位是動(dòng)詞+動(dòng)詞的修飾關(guān)系,占15.3%;第4位是動(dòng)詞+名詞的修飾關(guān)系,占14.9%;第5位是動(dòng)詞+動(dòng)詞的并列關(guān)系,占9.1%。呉筒井2022年漢語中日語外來詞的二字熟語的研究結(jié)果為:第1位是名詞+名詞的修飾關(guān)系,占28.8%;第2位是動(dòng)詞+名詞的補(bǔ)足關(guān)系,占19.5%;第3位是動(dòng)詞+名詞的修飾關(guān)系,占13.0%;第4位是動(dòng)詞+動(dòng)詞的并列關(guān)系,占10.8%;第5位是形容詞+名詞的修飾關(guān)系,占8

3、.7%。從調(diào)查結(jié)果中可見,兩者雖然順序不同,但內(nèi)容根本是一致的。在比擬的結(jié)果中有一個(gè)驚人的發(fā)現(xiàn),除了中日兩國詞語構(gòu)成構(gòu)造最多的是名詞+名詞的修飾關(guān)系外,一是動(dòng)詞+名詞的補(bǔ)足關(guān)系和動(dòng)詞+動(dòng)詞的修飾關(guān)系的比例存在明顯差異,這是因?yàn)槿照Z中的修飾關(guān)系所占的比例較高,因此與傳統(tǒng)的漢語詞語構(gòu)成相比,漢語中吸收日語外來語的修飾關(guān)系所占的比例相對較多。二是動(dòng)詞+名詞的修飾關(guān)系的構(gòu)成所占比例也很高,因?yàn)槿照Z的詞匯沒有動(dòng)詞的限制,可以隨意組合,因此許多日語外來語在影響著漢語原有構(gòu)成形式。通過比擬可以看出,中日兩國語言的詞語構(gòu)成形式上雖然沒有本質(zhì)上的差異,但是漢語在吸收外來語的過程中,有些接近漢語詞語構(gòu)成的日語詞語

4、被直接吸收進(jìn)來,而有些詞語是經(jīng)過加工、改造與漢語詞語構(gòu)成相似,意思容易被理解后本文由論文聯(lián)盟.Ll.搜集整理,才被吸收進(jìn)來。漢語與日語在吸收外來語過程中存在一些微妙的差異。二、詞性的比擬差異詞性主要是名詞、動(dòng)詞、形容詞、區(qū)別詞、動(dòng)名詞和副詞。日語跟漢語相比,詞語構(gòu)成上存在明顯不同的是形容詞+名詞的修飾關(guān)系。形容詞是用來修飾名詞或代詞,漢語中形容詞用在修飾名詞或代詞的前面,而日語的形容詞那么用在后面。例如,名詞或代詞前可以加太、非常接頭詞等形容詞。例如太死板、非常整齊等。而日語中,一般來說詞語后面可以加、結(jié)尾詞等形容詞。例如美科學(xué)的等。另外一個(gè)區(qū)別就是,漢語的形容詞不能單獨(dú)使用,動(dòng)名詞可以在句子

5、里面單獨(dú)使用充當(dāng)名詞用等。漢語跟日語在語法使用上也有很大的差異,漢語的詞性沒有統(tǒng)一的劃分標(biāo)準(zhǔn),存在詞性共有的現(xiàn)象。例如,神經(jīng)衰弱既是名詞又是形容詞;組織既是名詞又是動(dòng)詞。漢語中的日語外來詞,在語法方面也存在詞性共有的現(xiàn)象,這是因?yàn)橐馑己陀梅ㄍ瑵h語相似的日語較容易被漢語吸收,但是在詳細(xì)使用時(shí),相當(dāng)一局部詞語常常是經(jīng)過改造后才被漢語吸收,已經(jīng)脫離了原有的日語意思和用法。例如漢語中一個(gè)詞語兼有動(dòng)詞和名詞兩種詞性的情況很多,因此日語中的一些名詞進(jìn)入漢語時(shí)就產(chǎn)生了動(dòng)詞的用法。以讀解一詞為例,在日語中是具有動(dòng)詞特性的名詞,在漢語中就變成了動(dòng)詞用法。下面A、B兩種分別是名詞和動(dòng)詞的用法:A、由于編劇對項(xiàng)羽、

6、虞姬、呂雉、范增的不同以往的讀解,使這段歷史自然地融進(jìn)了現(xiàn)代。?人民日報(bào)?2001年12月11日B、讀解一滴血所反應(yīng)的信息,將理解自己的安康狀況,做到有病早醫(yī)。?安康時(shí)報(bào)?2001年7月9日三、詞綴與意思用法的差異1.明顯的差異漢語中新出現(xiàn)了日語中不存在的意思用法,或者日語中原有的最根本的意思用法在漢語中完全失去的情況。例如:對象。對象漢日兩國語的詞形一樣,兩者都有作為行動(dòng)或考慮的目的的意思,但是詞義差異很大。例如面向女性出版的雜志女性対象雑誌。此外漢語還有戀愛、結(jié)婚的對方的意思。例如:她不好好工作,每天只知道跟戀人約會(huì)。彼女仕事加減、毎日戀人。而日語中完全沒有這個(gè)意思。2.微妙的差異漢語和日

7、語的概念根本一樣,或者相近,正是由于差異很小,有些詞語不管如何區(qū)分很容易被忽略。例如:進(jìn)化。進(jìn)化從根本意思上來看,漢日都是由簡單到復(fù)雜,由低級到高級逐漸開展變化的過程。但是還是有些細(xì)微的差異。一般來說,漢語進(jìn)化的主語只能是生物。而日語進(jìn)化的主語不但包括生物,還包括了事物。例如:都市進(jìn)化、高級住宅多種多様発展遂。隨著城市的開展,高級住宅區(qū)也以多種多樣的形式開展起來了。3.局部的差異局部的差異包含多種意思:日語有,漢語里沒有的意思;漢語有,日語中沒有的意思;漢日兩語派生出其他的意思等情況。例如:活潑?;顫娙諠h都有積極,熱烈的意思。但是日語的活躍還有獲得成績,得到進(jìn)步的意思。例如會(huì)社女性活躍目立在這

8、個(gè)公司里,婦女所獲得的成績引人注目。而漢語活潑沒有日語的這意思,但是有使活潑的的意思。例如我們的主要任務(wù)是活潑經(jīng)濟(jì)私仕事主経済活性化。四、詞形的差異語言的借用必然會(huì)產(chǎn)生許多詞形上的差異。詞形泛指名詞、副詞、形容詞、動(dòng)詞、量詞等。作為書面語言的主要元素之一,詞形在漢語和日語中有很大的區(qū)別。在中文里,由于沒有人稱、時(shí)態(tài)和語態(tài)等因素,詞形概念主要用于區(qū)分一組異形詞中寫法不同的詞語,這些詞語一般在意義上是完全一致的,這是詞語的使用標(biāo)準(zhǔn)不完善而造成的詞形變化。另外,日語中有局部詞語是由古代漢字演變而來的,叫漢語。而古代漢字中,單個(gè)漢字即可構(gòu)成一個(gè)詞語,因此局部異體字和通假字現(xiàn)象也可以歸結(jié)為詞形范疇。通過比擬,兩國語言中都存在像動(dòng)詞等被活用的語法上的詞形變化。但是日語的漢語中沒有,因?yàn)闈h語被日語吸收的時(shí)候,原那么上每個(gè)詞都被作為名詞使用。但是有時(shí)也作為接續(xù)詞使用。在詞語后面加后綴就可以簡單地把名詞變?yōu)閯?dòng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論