下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、認(rèn)知社會(huì)語言學(xué)視域下的西安小吃名稱翻譯探究認(rèn)知社會(huì)語言學(xué)視域下的西安小吃名稱翻譯探究一、引言作為西安市的重要名片,西安小吃蘊(yùn)含著極其獨(dú)特的飲食文化和地域特色。對于不懂漢語的外國友人而言,要在品味小吃美味的同時(shí),能從小吃名稱中領(lǐng)略西安飲食文化的風(fēng)采、最終到達(dá)文化認(rèn)同,翻譯好小吃名稱就顯得格外重要。本文擬從認(rèn)知社會(huì)語言學(xué)視域出發(fā),在進(jìn)展實(shí)地問卷調(diào)查的根底上,從認(rèn)知的經(jīng)歷觀、突顯觀和注意觀三方面詳細(xì)分析西安小吃名稱翻譯的情況及對應(yīng)的策略。二、問卷調(diào)查及結(jié)果本文通過實(shí)地調(diào)查,選取了牛羊肉泡饃、肉夾饃等較為典型的60個(gè)西安本地小吃名稱及市面上最為常見的翻譯版本,接著我們從西安五所高校選取了30名以英語為
2、母語的外國留學(xué)生及老師進(jìn)展問卷調(diào)查,調(diào)查內(nèi)容涉及到了對小吃名稱的認(rèn)知度、可承受度。問卷共發(fā)放30份,回收27份,有效問卷為26份,認(rèn)知度分析表和承受度分析表如下:調(diào)查對象對小吃名稱英譯的認(rèn)知度較為一般,整體約45%左右,而個(gè)體名稱之間的認(rèn)知度差異極大,特別是局部地方特色小吃,根本上這可能與外國友人接觸極少、沒有相關(guān)體驗(yàn)有很大關(guān)聯(lián)。從承受度上看,除局部知名小吃外,被試對大量的英譯的承受度都較低,這反映出小吃名稱的翻譯仍然面臨著較大的挑戰(zhàn)。三、認(rèn)知社會(huì)語言學(xué)視角下的小吃名稱英譯及策略討論一經(jīng)歷觀與西安小吃名稱的英譯。認(rèn)知語言學(xué)建立在經(jīng)歷主義哲學(xué)根底之上,這是經(jīng)歷觀的由來與根本。它強(qiáng)調(diào)人類思維的體驗(yàn)
3、性和互動(dòng)性,認(rèn)為范疇、概念、推理和心智并不是外部現(xiàn)實(shí)客觀的、鏡像的反映,或者先天就有,而是人們在對客觀世界感知和體驗(yàn)的根底上通過認(rèn)知加工而形成的。因此,一個(gè)合理、貼切的英譯,應(yīng)該充分尊重雙方共有的知覺體驗(yàn)和對名稱本身的認(rèn)識(shí),要與食客由心而生、由感官而發(fā)的根本知覺和其固有的概念系統(tǒng)本文由論文聯(lián)盟搜集整理達(dá)成合理對接。因此,一方面,通過中英比擬,假如能找到同質(zhì)對接的翻譯時(shí),譯名那么以到達(dá)框架構(gòu)造與視角的等值為最正確,此類翻譯也能到達(dá)較高的認(rèn)知度和承受度,如將烤肉、荷包蛋面、麻醬拌面分別譯為barbeue、ndlesithfriedegg、ndlesithsesaesaue;另一方面,假如通過分析發(fā)
4、現(xiàn)二者難以在構(gòu)造上到達(dá)等值,此時(shí)既不可硬譯,也無必要一味求新、求險(xiǎn),而需要綜合運(yùn)用各種翻譯原那么和技巧,通過意譯、添加解釋等手段將語義的損耗盡量降到最低。如將石子饃譯為rispypastrybakednhtbbles,就顯得較為自然妥帖,收到了較高的翻譯承受度92.50%。失敗的典型例子那么如西府漿水面,商家普遍將其譯為esternstylepikledvegetablendles,令人不知所云。西府指的是位于關(guān)中平原的西部,地區(qū)涉及今日的寶雞地區(qū),假如翻譯為esternstyle,會(huì)引起嚴(yán)重的誤讀,更何況漿水面本身就是中國西北特色,何談西式esternstyle。對該小吃的翻譯不如索性棄繁就
5、簡,譯為Xifupikledvegetablendles更易于承受。二突顯觀、注意觀與西安小吃名稱的英譯。認(rèn)知社會(huì)語言學(xué)的突顯觀強(qiáng)調(diào)認(rèn)知的主體性,尊重認(rèn)知的主體性。因此,在小吃名稱翻譯中,要特別重視主體知識(shí)經(jīng)歷的參與,知覺這一認(rèn)識(shí)活動(dòng)反映形成便蘊(yùn)含有主觀性、能動(dòng)性因素。這里典型的例子便是對葫蘆頭的翻譯。作為西安的名小吃之一,外國友人自然有著較高的認(rèn)知度,到達(dá)89.17%,但該小吃名翻譯的可承受度僅為5.33%。究其原因,首先根本上看是由于文化差異大量外國友人不喜食動(dòng)物內(nèi)臟,但另一方面的問題在于將其直接地翻譯為bigpigintestines放到菜單上,不但難引起外人的共鳴,甚至?xí)?dǎo)致反感。其次
6、,從認(rèn)知心理上講,突顯觀還表達(dá)在于:事物越突顯,越容易引起人注意,也更易于記憶、提娶承受、作心理處理。因此我們認(rèn)為,大局部經(jīng)典小吃如牛羊肉泡饃BeefLabStefBread、岐山臊子面QishanNddlesithGrundPrk等名稱的認(rèn)知度、承受度都比擬高,應(yīng)當(dāng)在很大程度上依賴于成熟的認(rèn)知語境。由于媒體的推介與宣傳,這些小吃早就聲名遠(yuǎn)播,其英譯名稱早已久經(jīng)考驗(yàn),根本可以達(dá)成認(rèn)知上的共識(shí)。而一些較為生僻的地方小吃,如漢陰炸米餃HanyinFriedRieDupling、榆林炸豆奶YulinFriedSyilkTfu等,其認(rèn)知度和可承受度都較差,有的甚至到達(dá)0%。我們認(rèn)為造成該問題的原因根本并不在這些小吃的英譯名上,而在于對外宣傳中沒有形成突顯的效果。因此,要進(jìn)步英譯名的承受度,對這些小吃而言,還需要相關(guān)部門進(jìn)一步推動(dòng)宣傳、推介和包裝。從認(rèn)知語言學(xué)角度分析、解讀西安小吃名稱的英譯,我們發(fā)現(xiàn),小吃名稱的恰當(dāng)翻譯應(yīng)該充分尊重中外
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《營養(yǎng)膳食與衛(wèi)生》課程標(biāo)準(zhǔn)
- 《行政職業(yè)能力測驗(yàn)》山西省晉城市高平市2024年公務(wù)員考試模擬試題含解析
- 2024年農(nóng)研所上半年工作總結(jié)
- 《知情保密原則》課件
- 《華為戰(zhàn)略管理》課件
- 《車輛運(yùn)行安全管理》課件
- 2019年高考語文試卷(新課標(biāo)Ⅱ卷)(解析卷)
- 康復(fù)口腔科護(hù)士的職業(yè)發(fā)展
- 2023-2024年項(xiàng)目部安全管理人員安全培訓(xùn)考試題綜合題
- 2024企業(yè)主要負(fù)責(zé)人安全培訓(xùn)考試題附答案(綜合題)
- 北京市海淀區(qū)2020-2021學(xué)年度第一學(xué)期期末初三物理檢測試卷及答案
- 醫(yī)用冰箱溫度登記表
- 《潔凈工程項(xiàng)目定額》(征求意見稿)
- 家庭室內(nèi)裝飾裝修工程保修單
- 小學(xué)語文課堂提問有效性策略研究方案
- 物業(yè)上門維修收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
- ATS技術(shù)交流(新型發(fā)動(dòng)機(jī)智能恒溫節(jié)能冷卻系統(tǒng))100318
- 手術(shù)區(qū)皮膚的消毒和鋪巾ppt課件
- 2022年度培訓(xùn)工作總結(jié)
- 應(yīng)急照明裝置安裝施工方法
- 靜力觸探技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
評論
0/150
提交評論