國外購銷合同樣本_第1頁
國外購銷合同樣本_第2頁
國外購銷合同樣本_第3頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、國外購銷合同樣本(用心整理的精品word文檔,可以編輯,歡迎下載者: 期: 精品文檔可以編輯!放心下載!精品文檔可以編輯!放心下載! PAGE 6 PAGE 6購銷合同Sales Contract編號No.:08INT-008簽約地點Signed 日期Date賣方 Seller: 地址 電話 Tel: 傳真電子郵箱 E-mail:買方 Buyer: 地址 電話Tel:傳真Fax:買賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according t

2、o the terms and conditions set forth as below:Descriptionofgoods貨物描述Amount 合計Quantity UNITUnit Price FOB tianjin USD FOB 天津單價USDTotal Price FOB tianjin USD FOB 天津總價USDUSDUS dollars ONLYMarks:To be effected by the Buyer.Packing:Naked支付方式:買方須于合同簽定后 1 周內(nèi),100%貨值通過電匯的方式給賣方或?qū)?00%天在中國包頭到期,信用證內(nèi)容須嚴(yán)格符合本售貨合同的規(guī)

3、定,否則修改信用證的費用由買方承擔(dān),賣方并不負(fù)因修改信用證而延誤裝運的責(zé)任。Terms of payment:The buyer must remit the 100% of goods value to seller via T/T orconfirmed, Irrevocable 100% L/C at sight of the total FOB amount(One million nine hundred and fifty nine thousand four hundred US dollarsONLY)to reach the seller within one week af

4、ter the date of the contract and to remain valid for negotiation in Baotou China until 30 days after the Time of Shipment. The contents of the covering L/C should be in strict conformity with the terms and conditions of the Sales Contract. In case of any variation thereof necessitating amendment of

5、the L/C, The buyer should bear the expenses for effecting theamendment. The seller should not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C.匯率:該合同的計價貨幣為人民幣;支付貨幣為美元。鎖定匯率為合同簽訂日當(dāng)天的匯率(2008年3月29日中國銀行外匯基準(zhǔn)價:1美元=7.0137人民幣),付款時,該匯率如有變動,則按比例調(diào)整合同價格,除非另有協(xié)議。E

6、xchange rate: Under the contract the currency used for price calculation is RMB;the currency for settlement is USD. The fixed foreign exchange rate is the rate of contract sign date (Bank of China average rate on Mar. 29th, 2008: 1 USD= 7.0137 RMB), if the exchange rate occurredfluctuation on the pa

7、y day, both parties should modify the contract price according to the exchange rate balance unless there is another agreement.交貨時間:賣方在收到由買方出具的不可撤消的、保兌的、即期信用證后,25 內(nèi),將貨運至天津港口買方的指定地點。(可分批裝運)Time of Delivery:Within 25 days after the seller receipt of Irrevocable and confirmed L/C atsight which was suppl

8、ied by the buyer, delivery to Tianjin port, china.(Partial shipment is allowed)裝運口岸:天津港。Port of loading:Tianjin Port, China.5個月內(nèi)。若延期執(zhí)行,雙方應(yīng)付任何一方貨款5%的賠償金。Period of validity: 5months after the date of contract.The both parties should refund 5% of the goods value as compensation to the party which suffe

9、rs loss caused by the delay of the contract.索賠:買方對合同項下裝運貨物的任何索賠必須于貨物到達(dá)目的港后30天內(nèi)提并必須提供經(jīng)賣方同意的檢驗機構(gòu)出具的檢驗報告供賣方審核。在任何情況下賣方對間接損失不承擔(dān)賠償責(zé)任,屬于保險公司、船公司、運輸機構(gòu)和/或郵局責(zé)任范圍內(nèi)的索賠賣方不予受理。Claim:Any claim by the Buyer concerning the goods shipped hereunder shall be filed within30 days after the arrival of the goods at the po

10、rt of destination and supported by a survey report issued by a survey or approved by the Seller for the Sellers examination. In no shall the Seller be liable for indirect or consequential damages. Claims in respect of matterswithin the scope of responsibility of the insurance company, shipping compa

11、ny, transportation organization and/or post office will not be entertained by the Seller.干預(yù)、不能避免且不能克服的客觀情況。Force Majeure:The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of theentire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure

12、incidents which might occur, and the Seller shall notify the Buyer as soon as possible. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方具有約束力。Arbitration:Any dispute arising from or in connection with the Sales C

13、ontract shall besettled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC), Inner Mongolia Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.其它條款:本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。Special Conditions:This Contract i

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論