新視野大學(xué)英語第三版讀寫教程第四冊課后翻譯 (1-8)_第1頁
新視野大學(xué)英語第三版讀寫教程第四冊課后翻譯 (1-8)_第2頁
新視野大學(xué)英語第三版讀寫教程第四冊課后翻譯 (1-8)_第3頁
新視野大學(xué)英語第三版讀寫教程第四冊課后翻譯 (1-8)_第4頁
新視野大學(xué)英語第三版讀寫教程第四冊課后翻譯 (1-8)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、第一單元The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” byConfuciusdoesnt mean “compromise” but a “moderate”and way whenunderstanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thoughtshould not only be treated as away to understand and deal with things but also

2、beintegrated into ones daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation andtraining.The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an importantcomponentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to thepresent, it has played aninvaluable role in th

3、e construction of nationalspirit, thetransmission of national wisdom, and the development of national culture.認(rèn)識和處理客觀事物時(shí)的一種“適度”和“恰如其分”的方法??鬃又鲝埐粌H要把這種思想作為一種認(rèn)識和處理事物的方法來看待,而且還通過自身修養(yǎng)和鍛構(gòu)建、民族智慧的傳播、民族文化的發(fā)展發(fā)揮著不可估量的作用。第二單元The four great classic Chinese novels are Romanceof the Three Kingdoms, Outlaws ofthe Ma

4、rsh,journey to the West and A Dream of Red Mansions.All the four novelswere written during the periodfrom the late Yuan and early Ming dynasties totheQing Dynasty. They all reflect various aspectsof ancient China, including political andmilitarystrife, social conflicts and cultural beliefs. Thefour

5、novels are of supremeartistic standards,representing the peak of Chinas classic novels. Lots of thecharacters and scenes in the books areWell-known in China and have exertedprofoundinfluences on the ideology and values of the entirenation. Highly valuablefor the research of China sancient customs, f

6、eudal system, and social life, thefourclassic novels are precious cultural relics ofChina as well as the human society as awhole. 化遺產(chǎn)。第三單元In recent years, with the rapid development ofInternet technology, the Interneteconomy hasbecome a hot issue. As represented by the promisingE-commerce, theIntern

7、et economy has become astrong driving force for the economic development.Our government attaches great importance todeveloping the Internet-economy andproposes the concept of “Internet Plus”, aiming to integratethe Internet with otherindustries, such as healthcare, transportation, education, finance

8、, and publicservice.This will create great potential and broadprospects for the development of theInterneteconomy. With the implementation of the“InternetPlus” strategy, theInternet is certain to be integratedwith more traditional industries and help build“theupgradedversion of the Chinese economy”.

9、重視發(fā)展互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì),提出了“互聯(lián)網(wǎng)+”的概念,以推動互聯(lián)網(wǎng)與醫(yī)療、交通、潛力和更廣闊的發(fā)展空間。隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”戰(zhàn)略的深入實(shí)施,互聯(lián)網(wǎng)必將與更多傳統(tǒng)行業(yè)進(jìn)一步融合,助力打造“中國經(jīng)濟(jì)升級版”第四單元Suzhou gardens are the most outstandingrepresentatives of classical Chinesegardens.Most of them were privately-owned. The gardensfirst appeared in the Spring andAutumn Period,developed in the Song and

10、Yuan dynasties, andflourished in the Mingand Qing dynasties. Bythe late Qing Dynasty, Suzhou had got as manyas over 170gardens of diverse styles, Winning itthe name “The City of Gardens”. Now, over60gardens are kept in good condition, of which morethan 10 are Open to the public.The Surging WavePavil

11、ion, the Lion Grove Garden, the HumbleAdministratorsGarden and the Lingering Gardenare called the four most famous gardens inSuzhourepresenting the artistic styles of the Song, Yuan,Ming and Qing dynastiesrespectively.Suzhougardens are assemblies of residences and gardens,which makesthem suitable pl

12、aces for living, visitingand appreciating. The architectural principlesof lthe gardens are a demonstration of the lifestylesand social customs of the ancientChinese peoplein the south of the Lower Yangtze River. Suzhougardens are not only aproduct of Chinese historyand culture, but also a carrier of

13、 traditional Chineseideology and culture.In 1997,Suzhou gardens were inscribed on the World HeritageList by UNESCO. 170 的稱號?,F(xiàn)保存完好的園林有 60 多處,對外開放的有十余處。其中滄浪亭、獅是中國傳統(tǒng)思想文化的載體。1997 年,蘇州園林被聯(lián)合國教科文組織列入“世界遺產(chǎn)名錄”第五單元Chinese civilization once had a significant influenceon world civilization. With thedevelopment

14、of ourcountrys economy and the rise of her internationalstatus inrecent years, Chinese culture, which hasa long history, is once again attractingglobalattention. More and more Chinese cultural elementsprovide inspiration for andbecome popular subjectsof fashions, literature and movies around the wor

15、ld.This shows that the world needs Chinese culture. Itwas in this context that Chinadecided to implementthe “Culture Exporting” strategy so as to enhanceher culturalexchanges with the rest of the world.After several years efforts, great achievements havebeen made in this respect.“Culture Exporting”

16、hasgreatly promoted the development of our culturalindustries.It is becoming an effective approachthrough which China enhances her nationalimageand comprehensive strength.世界需要中國文化。在這種背景下,我國決定實(shí)施文化“走出去”大力推動了我國文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,正成為提升我國國家形象和綜合實(shí)力的有效途徑。第六單元Boao Forum for Asia (BPA) is a non-governmental,non-profit

17、internationalorganization. Initiated by25 Asian countries and Australia, it was officiallyfounded in2001. The organization is headquarteredin Boao Town in Chinas Hainan Province.Withequality, mutual benefit, cooperation and win-win as its objectives, EPA isdevoted to promotingeconomic exchanges, coo

18、rdination and cooperationbetween Asian countries as wellas enhancingdialogs and ties between Asia and other parts of theworld. The forumprovides a high-level platformwhere governments, businesses and scholarsfromrelevant countries discuss Asian and global affairs.Through further regional economic co

19、operation,BFA will facilitate the realization ofAsian countriesgoals and contribute to a new Asia that boastsgreater prosperity,stability and peace.博鰲亞洲論壇是一個(gè)非政府、非營利性的國際組織。它是由 25 個(gè)亞洲國家和澳大利亞發(fā)起的,于 2001 年正式成立,總部位于中國南部的海南省博鰲鎮(zhèn)。博鰲加繁榮、穩(wěn)定、和平的新亞洲作出貢獻(xiàn)。 第七單元 integration is a new stage of Chinasmodernization and

20、 urbanizationprocess. It aims tobreak the urban and rural dual economic structurethrough makingintegrated plans for urban andrural development, and through system reform andpolicy adjustment, so that the urban and ruralareas will finally achieve equal policiesand realizecomplementary developing patt

21、erns, enabling therural residents to enjoythe same level of civilizationand equal benefits with the urban residents. Urban-ruralintegration is a significant and profound socialreform which enables comprehensive,coordinatedand sustainable development of the entire urban-rural economy. Only byenhancin

22、gurban-ruralintegration,andbyproperlymanagingurban-ruralrelationships, increasing urban-rural collaborationand narrowing the gapbetween urban and ruralareas, can we guarantee that our country realizetheblueprint goal of building a well-off society- in anall-round way by 2020.福利。城鄉(xiāng)一體化是一項(xiàng)重大而深刻的社會變革。它使整個(gè)城鄉(xiāng)經(jīng)濟(jì)能夠全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)的發(fā)展。只有大力推進(jìn)城鄉(xiāng)一體化,妥善處理城鄉(xiāng)關(guān)系,加強(qiáng)城鄉(xiāng)合作,縮小城鄉(xiāng)差距,才能確保到 2020 年我國實(shí)現(xiàn)全面建設(shè)小康社會的宏偉目標(biāo)。第八單元In recent years, the social development andchanges in employment situation haveput higherrequirem

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論