版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
LinguisticFeaturesof
BusinessEnglishLinguisticFeaturesof
SyntacticFeaturesofBusinessEnglish
商務(wù)英語句法特點
SyntacticFeaturesofBusinPassiveVoice商務(wù)英語合同的語旨是要闡述客觀事物的本質(zhì)特征,描述其發(fā)生、發(fā)展及變化過程,表述客觀事物間的聯(lián)系,所以其主體一般是客觀事物或自然現(xiàn)象,因此,被動語態(tài)也就得以大量為這樣的文本側(cè)重敘事推理,強調(diào)客觀準確,第一、二人稱使用過多,會造成主觀臆斷的印象。因此盡量使用第三人稱敘述,采用被動語態(tài)。PassiveVoice商務(wù)英語合同的語旨是要闡述客觀事物PassiveVoice例1:TheAppendixheretoshall,throughthecontractperiod,bedeemedtobeconstruedasanintegralpartofthisContract.譯文:整個合同期間,本合同附件應(yīng)理解為合同不可分割的一部分。句中的bedeemed和tobeconstrued都屬于被動結(jié)構(gòu)。Thistermmaybeusedirrespectiveofthemodeoftransportincludingmultimodaltransport.Ifsubsequentcarriersareusedforthecarriagetotheagreeddestination,theriskpasseswhenthegoodshavebeendeliveredtothefirstcarrier.PassiveVoice例1:TheAppendix非限定動詞多(NonfiniteVerbs)NonfiniteVerbs:gerund,infinitive,presentparticipleandpastparticiple非限定動詞雖然不能單獨作謂語,但仍然保留原有動詞的某些性質(zhì),可以用狀語來修飾。如前所述,商務(wù)英語合同文本行文簡練,結(jié)構(gòu)緊湊,為此,往往使用分詞短語代替定語從句或狀語從句;使用分詞獨立結(jié)構(gòu)代替狀語從句或并列分句;使用不定式短語代替各種從句;介詞十動名詞短語代替定語從句或狀語句。這樣可縮短句子,又比較醒目。非限定動詞多(NonfiniteVerbs)Nonfini非限定動詞多AttherequestofPartyB,PartyAagreestosendtechnicianstoassistPartyBtoinstalltheequipment.中的toassistPartyB和toinstalltheequipment使句子的意思明明白白,“同意派遣技術(shù)人員幫助乙方安裝設(shè)備”。Thismeansthatthebuyerbearsallrisksandanyadditionalcostsoccurringafterthegoodshavebeensodelivered.
Thebuyerwishtohavetheprotectionofgreatercover,hewouldeitherneedtoagreeasmuchexpresslywiththesellerortomakehisownextrainsurancearrangements.非限定動詞多AttherequestofPartyNominalization名詞化結(jié)構(gòu)多。使用名詞化結(jié)構(gòu)是商務(wù)英語合同的特點之一。因為科技英語文體要求行文簡潔、表達客觀、內(nèi)容確切、信息量大、強調(diào)存在的事實而非某一行為。為使行文簡潔,商務(wù)英語合同中多用表示動作或狀態(tài)的抽象名詞或起名詞功用的V-ing形式以及名詞短語結(jié)構(gòu)。Nominalization名詞化結(jié)構(gòu)多。使用名詞化結(jié)構(gòu)是商Nominalization例2:ThesubmissiontoandconsentbytheEngineerofsuchprogramsortheprovisionofsuchgeneraldescriptionsorcashflowestimatesshallnotrelievetheContractorofanyofhisdutiesorresponsibilitiesundertheContract.譯文:向工程師提交并同意的上述進度計劃或提供上述一般說明或現(xiàn)金流量估算,并不解除合同規(guī)定的承包人的任何義務(wù)或責(zé)任。。Nominalization本句中submission與consent,provision,descriptionsduties,responsibilities都是抽象名詞與后面的介詞構(gòu)成名詞化結(jié)構(gòu).Ifthesellerisresponsibleforclearingthegoods,payingdutiesetc.,considerationshouldbegiventousingtheDDPterm.本句中submission與consent,provisiPresentTense,PresentPerfect一般現(xiàn)在時和現(xiàn)在完成時較多。這兩種時態(tài)在商務(wù)英語合同中使用頻率高的原因是前者可以較好地表現(xiàn)文章內(nèi)容的無時間性,說明文章中的貿(mào)易關(guān)系的用語不受時間限制,任何時候都成立;后者則多用來表述雙方已經(jīng)完成的任務(wù)。PresentTense,PresentPerfectPresentTense,PresentPerfect例3:IncasePartyBbecomesdelinquentinthepaymentofanysumduehereunder,PartyAwillbeentitledtosuspendtheperformanceuntilsuchdelinquentiscorrected,andinitiateterminationforcauseinaccordancewithSection10.2.譯文:乙方違約未按本協(xié)議規(guī)定按期支付的,甲方有權(quán)中止履行協(xié)議,直至該違約得以糾正,甲方還有權(quán)于協(xié)議第十條第二款規(guī)定的事由出現(xiàn)時終止本協(xié)議的執(zhí)行。Incase從句和until從句中一般現(xiàn)在時,主句用willdo表一般將來時PresentTense,PresentPerfectLongSentences長句多。表述一個復(fù)雜概念或事物時,為了描敘精確,使之邏輯嚴密,結(jié)構(gòu)緊湊,需使用長句,通常是因從句多或并列成分多而構(gòu)成的長句。例如:LongSentences長句多。表述一個復(fù)雜概念或事物時LongSentences例4:Withtheexceptionoflatedeliveryornon-deliverydueto"ForceMajeure"causes,iftheSellerfailstomakedeliveryofthegoodsinaccordancewiththetermsandconditions,jointlyorseverally,ofthisContract,theSellershallbeliabletotheBuyerandindemnifytheBuyerforalllosses,damages,includingbutnotlimitedto,purchasepriceand/orpurchasepricedifferentials,deadfreight,demurrage,andallconsequentialdirectorindirectlosses.TheBuyershallneverthelesshavetherighttocancelinpartorinwholeofthecontractwithoutprejudicetotheBuyer'srighttoclaimcompensations.LongSentences例4:WiththeexcLongsentences譯文:除非因不可抗力導(dǎo)致的交付遲延或交付不能,如果賣方未能根據(jù)本合同的條款交付貨物,賣方應(yīng)對買方承擔(dān)責(zé)任并保證賠償買方因此造成的損失、損害賠償,包括但不限于購買價格或購買差價、空倉費、延滯費以及所有因此產(chǎn)生的直接或間接的損失。然而買方應(yīng)有權(quán)解除合同的部分或整個合同,不得妨害買方行使索賠權(quán)利。Longsentences譯文:除非因不可抗力導(dǎo)致的交付Theinsuranceshallbecontractedwithunderwritersoraninsurancecompanyofgoodreputeand,failingexpressagreementtothecontrary,beinaccordancewithminimumcoveroftheInstituteCargoClauses(InstituteofLondonUnderwriters)oranysimilarsetofclauses.TheinsuranceshallbecontracUnrealConditions國際貿(mào)易中,通常使用非真實的條件句。使用表達虛擬的連詞引導(dǎo)一個非真實的句子,來表示一種責(zé)任和義務(wù)。If,unless,incaseof,onlyif,onlyafter,provided,inviewof,providingthat,onconditionthatUnrealConditions國際貿(mào)易中,通常使用非真實Thebuyermustbearallrisksoflossofordamagetothegoods?fromthetimetheyhavebeendeliveredinaccordancewithA4;and?fromtheagreeddateortheexpirydateofanyagreedperiodfordeliverywhichariseeitherbecausehefailstonominatethecarrieroranotherpersoninaccordancewithA4,orbecausethecarrierorthepartynominatedbythebuyerfailstotakethegoodsintohischargeattheagreedtime,orbecausethebuyerfailstogiveappropriatenoticeinaccordancewithB7,provided,however,thatthegoodshavebeendulyappropriatedtothecontract,thatistosay,clearlysetasideorotherwiseidentifiedasthecontractgoods.ThebuyermustbearallrisksComplexsentences商務(wù)英語中,表達觀點及陳述事實時用短句,解釋說明時用長句。Thebuyermust,shouldhefailtogivenoticeinaccordancewithB7,bearallrisksofthegoodsfromtheagreeddateortheexpirydateoftheperiodfixedfordeliveryprovided,however,thatthegoodshavebeendulyappropriatedtothecontract,thatistosay,clearlysetasideorotherwiseidentifiedasthecontractgoods.Complexsentences商務(wù)英語中,表達觀點及陳述Nonattributiveclauses商務(wù)英語中,使用非限制性定語,用來表達嚴肅、客觀的語氣、準確完整的概念。Businessisacombinationofalltheseactivities:production,distributionandsale,throughwhichprofitoreconomicsurpluswillbecreated.Buttheimportantthingtorememberisthatinthemodernworldwemustgivepeopleskillswhichpreparethemforthechangingworldofmanufacturingandprodu
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度美團外賣店鋪服務(wù)標(biāo)準合同范本4篇
- 二零二五年度標(biāo)準裝載機租賃合同附帶租賃設(shè)備更換服務(wù)3篇
- 2025年度美團外賣平臺食品安全責(zé)任承諾合同2篇
- 2025年度房地產(chǎn)開發(fā)項目融資合同范本7篇
- 二零二五年度船舶貨物保險合同示范文本2篇
- 二零二五年度新能源產(chǎn)業(yè)融資合同3篇
- 二零二五年度全新廣東房屋租賃合同規(guī)范租賃市場秩序2篇
- 2025年度科技創(chuàng)新區(qū)土地使用權(quán)轉(zhuǎn)讓居間合同范本
- 2025年度農(nóng)藥產(chǎn)品代理銷售數(shù)據(jù)統(tǒng)計分析合同
- 2025年度南京汽車租賃押金管理合同范本4篇
- 小學(xué)四年級上冊遞等式計算100題及答案
- 設(shè)計師績效考核
- 寒假計劃表作息時間安排表
- 高考日語基礎(chǔ)歸納總結(jié)與練習(xí)(一輪復(fù)習(xí))
- 《預(yù)防犯罪》課件
- 【企業(yè)作業(yè)成本在上海汽車集團中的應(yīng)用研究案例7300字(論文)】
- 高中物理答題卡模板
- 化學(xué)用語專項訓(xùn)練
- 芳香植物與芳香療法講解課件
- 不孕癥診斷、治療新進展課件
- 學(xué)校食堂食品質(zhì)量控制方案
評論
0/150
提交評論