英語(yǔ)委婉語(yǔ)Euphemism市公開(kāi)課一等獎(jiǎng)省名師優(yōu)質(zhì)課賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第1頁(yè)
英語(yǔ)委婉語(yǔ)Euphemism市公開(kāi)課一等獎(jiǎng)省名師優(yōu)質(zhì)課賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第2頁(yè)
英語(yǔ)委婉語(yǔ)Euphemism市公開(kāi)課一等獎(jiǎng)省名師優(yōu)質(zhì)課賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第3頁(yè)
英語(yǔ)委婉語(yǔ)Euphemism市公開(kāi)課一等獎(jiǎng)省名師優(yōu)質(zhì)課賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第4頁(yè)
英語(yǔ)委婉語(yǔ)Euphemism市公開(kāi)課一等獎(jiǎng)省名師優(yōu)質(zhì)課賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩20頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Euphemism委婉來(lái)自希臘語(yǔ),eu是好意思,

phemism是speech(言語(yǔ))意思,整個(gè)字面意思是wordofgoodomen(吉祥)或好說(shuō)法。英語(yǔ)委婉語(yǔ)特點(diǎn)1、時(shí)代性

同一個(gè)事物,同一個(gè)意思,在不一樣時(shí)代往往有不一樣委婉表示法,下面例子很能說(shuō)明委婉語(yǔ)或委婉表示法含有很強(qiáng)時(shí)代性。

據(jù)相關(guān)學(xué)者統(tǒng)計(jì),“懷孕”一詞在不一樣時(shí)代曾先后出現(xiàn)以下一些委婉表示法:

Shehascanceledallhersocialengagements.(1856)她取消了全部社交活動(dòng)。

Sheisinaninterestingcondition.(1880)她處于很有趣情況中。

Sheisinadelicatecondition.(1895)她處于很微妙情況中。

Sheisknittinglittlebooties.(1910)她正在編織小囡襪子。

Sheisinafamilyway.(1920)她快要當(dāng)家了。

Sheisexpecting.(1935)她快要生(孩子)了。

Sheispregnant.(1956)她懷孕了。以上七個(gè)例子說(shuō)明“懷孕”一詞用了1,最終才說(shuō)到真實(shí)事物“她懷孕了”。

2、地域性

不同地域歷史文化不一樣,其風(fēng)俗禁忌也不一樣。這種差異表達(dá)在語(yǔ)言中就表現(xiàn)為語(yǔ)言地域差異。比如,英國(guó)人把男用避孕套(condom)叫做“一個(gè)法國(guó)東西”(Frenchletter),法國(guó)人把它叫做“一個(gè)英國(guó)東西”(capoteanglicism)。又比如“Heisinthebathroom”這句話(huà),美國(guó)人可能會(huì)了解為Heisinthetoilet(他在解手),而英國(guó)人則可能認(rèn)為Heistakingabath(他正在洗澡)。因?yàn)閎athroom一詞在英國(guó)英語(yǔ)里為“洗澡”之意,而在美語(yǔ)里則是“廁所”代名詞。同是一個(gè)社會(huì)習(xí)慣要回避事物,各地域說(shuō)法不一樣。(1)合詞法(compounding):如:gezudna(goes+under+“床下放”,即夜壺)。(2)反成法(backformation):

反成法是經(jīng)過(guò)刪除假想中詞綴來(lái)組成委婉詞。因?yàn)檫@種構(gòu)詞法產(chǎn)詞是不大,所以造出詞大多新奇別致,用來(lái)代替常見(jiàn)敏感詞,也能收到委婉效果。如:bugle(偷竊,由burglar[夜盜]盜刪去“詞尾”而成,用以替換。(3)首字母組正當(dāng)(acronym):首字母組正當(dāng)是將禁忌詞語(yǔ)或敏感詞語(yǔ)第一個(gè)字母抽出來(lái)拼合在一起借以掩飾。如:BM(bowelmovement,大便)theBigC(癌癥)(4)截短法(clipping):截短法是將一些詞語(yǔ)斬頭去尾以掩飾。如:gents(Gentlement'sRoom)(男廁所)lav(lavatory,廁所)(5)曲讀異拼法(phoneticdistortion):曲讀異拼法是有意將禁忌詞語(yǔ)發(fā)音略加變動(dòng),借以避諱。如:god,gosh(god上帝)3LexicalChange(6)壓韻替換法(rhymingslang):壓韻替換法是利用一些詞語(yǔ)與禁忌詞語(yǔ)押韻特點(diǎn)來(lái)取而代之。如:sis,(piss小便)(7)逆拼法(backslang):逆拼法是將一些禁忌或敏感單詞自后向前拼寫(xiě),方便避諱。如:elly-bay(belly肚子)(8)首字母異拼法(respellingofinitials):首字母異拼法是將一些禁忌或敏感單詞首字母按照發(fā)音拼寫(xiě)出來(lái),效果委婉。如:dee(damn,該死)(9)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)法(punctuation):如:d--(damn該死)sonofa--(sonofabitch,狗娘養(yǎng))(10)同義詞替換法(synonyms)如:slim(苗條,即skinny,皮包骨頭)

(11)借詞法borrowing):普通認(rèn)為,英語(yǔ)中本族詞-盎格魯撒克遜詞-多為平民百姓口語(yǔ)詞,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知識(shí)分子和學(xué)生都喜歡借使用方法語(yǔ)詞或拉丁詞來(lái)婉指那些令人尷尬事物。如:lingerie(內(nèi)衣underwear)(12)含糊詞語(yǔ)法(fuzzywords):如:affair(事物,即桃色事件)(13)兒語(yǔ)法(nurseryism):借用兒童用語(yǔ)來(lái)充當(dāng)委婉語(yǔ)。小孩子講話(huà)天真無(wú)邪,假如大人,尤其是中年人模仿兒語(yǔ),有時(shí)效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便)(14)反面著筆法(negation):從相反角度去表示那些令人不快事物,效果有時(shí)會(huì)比正面直說(shuō)婉轉(zhuǎn)些。如:unwise(不聰明,即,愚蠢)(15)比喻法(metaphoricaltransfer):依據(jù)禁忌事物特點(diǎn),將其描繪成含有相同特點(diǎn)能夠接收事物。如:gotosleepforever(長(zhǎng)眠,即die死去)

(16)借代法(metonymicaltransfer):用整體來(lái)代替那些不便直言局面。如:chest(胸部,即breast乳房)(17)低調(diào)說(shuō)法(understatement):如一個(gè)明抑實(shí)揚(yáng)、言輕義重含蓄說(shuō)法,用來(lái)表示不愉快事情時(shí),效果委婉,聽(tīng)者易于接收。smelly(有味道,即stinking,發(fā)臭)(18)迂回說(shuō)法(periphrasis):迂回說(shuō)法是將不便直言事物用轉(zhuǎn)彎抹角方式表示出來(lái)。其結(jié)果是短詞長(zhǎng)寫(xiě),“短話(huà)長(zhǎng)說(shuō)”。如:adjustmentdownward(向下調(diào)整,即drop下跌)(19)首字母曲解法(reinterpretationofinitials):首字母曲解法是有意對(duì)首字母詞作出別解釋?zhuān)Ч坏?,而且還帶有幽默色彩。如:hotandcold(heroinandcocaine,海洛因可卡因合劑)

以上這些方法,大致上都貫通了兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn):一是若即若離標(biāo)準(zhǔn),一是美好中聽(tīng)標(biāo)準(zhǔn)。普通說(shuō)來(lái),委婉語(yǔ)有三個(gè)方面作用。一是防止刺激,給人以撫慰;二是消除粗鄙,給人以文雅;三是摒棄陳腐,給人以新奇。善于委婉,這是心靈美、涵養(yǎng)高表現(xiàn)。FunctionsofEuphemismA.ToAvoidTabooB.ToShowPolitenessC.ToConcealTruthToAvoidTabooSatan:thebadman;thebadfellowDevil:theBigD;LordoftheFlies(Obviously,SandDarenotgoodboys)todietopassawaytodeparttoleaveustogotosleeptogotoheavenone’shearthasstoppedbeatingtourinateordefecategotothebathroomdobusinessanswernature’scallreleaseoneselflavatory“Gent’s”(gentlemen’s)“thewashroom”“watercloset”(W.C)“Ladies’”“l(fā)ade’sroom”“thepowderroom”“Mrs.Jones”pregnancyinthefamilywayeatingfortwoinadelicateconditionamothertobeToShowPolitenessradioelectrician——radiodoctorhousewife——householdexecutivegarbagecollector——sanitaryengineeroldtheelderlyseniorcitizengoldenagevenerablepeoplegetonyearspassone’sprimefeelone’sagefatplumpstoutout-sizeover-weightthinslenderslimstupidaslowlearnerunder-achievermad/feeble-mindednotalltheresoftinhead/soft-headedofunsoundmind/unsound-mindedToConcealTruthinvasion:involvement/militaryactionairoperation

groundoperation

economiccrisisgoonstrikeciviliancasualtiesWarDepartmentnuclearbomboccupationdepression/recessionindustrialactioncollateraldamageDefenseDepartmentnucleardeviceliberationpoornations

backwardnationsunderdevelopednationsdevelopingnationsemergingnationsOtherexamplesHehasatendencytostretchthetruthHehasdifficultydistinguishingbetweenimaginaryandfactualinformation.他撒謊Heneedshelpinlearningtoadheretorulesandstandardsoffairplay.他作弊Shecandobetterworkwithhelp她成績(jī)差guessSheisinaninterestingcondition懷孕Ihavetodomyduty

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論