考研翻譯-句子翻譯(名詞性從句)課件_第1頁
考研翻譯-句子翻譯(名詞性從句)課件_第2頁
考研翻譯-句子翻譯(名詞性從句)課件_第3頁
考研翻譯-句子翻譯(名詞性從句)課件_第4頁
考研翻譯-句子翻譯(名詞性從句)課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

(時間)狀語從句2001,Para3AccordingtoBT’sfuturologist,IanPearson,theseareamongthedevelopmentsscheduledforthefirstfewdecadesofthenewmillennium(aperiodof1,000years),whensupercomputerswilldramaticallyaccelerateprogressinallareasoflife.(目的)狀語從句2001,Para5Bylinkingdirectlytoournervoussystem,computerscouldpickupwhatwefeeland,hopefully,simulatefeelingtoosothatwecanstarttodevelopfullsensoryenvironments,ratherliketheholidaysinTotalRecallortheStarTrekholodeck.定語從句1998,Para2Accordingtothetheory,theuniverseburstintobeingasasubmicroscopic,unimaginablydenseknotofpureenergythatflewoutwardinalldirections,emittingradiationasitwent,condensingintoparticlesandthenintoatomsofgas.(考研英語)翻譯技巧從句的翻譯基本句型——(主從)復(fù)合句名詞性從句主語從句賓語從句表語從句同位語從句非名詞性從句定語從句狀語從句名詞性從句

(主、賓、表、同位語)長句翻譯主語從句長句翻譯It-形式主語:主語從句后置Itdoesn’tmakemuchdifferencewhetherheattendsthemeetingornot.他參加不參加會議沒有多大關(guān)系。Itseemedinconceivablethatthepilotcouldhavesurvivedthecrash.駕駛員在飛機(jī)墜毀之后,竟然還能活著,這看來是不可想象的。Itisstrangethatsheshouldhavefailedtoseeherownshortcomings.奇怪的是,她竟然沒有看出自己的缺點(diǎn)。That,if,whether以及疑問詞引導(dǎo)賓語從句Itoldhimthatbecauseofthelastcondition,I’dhavetorefuse.我告訴他,由于那最后一個條件,我只得謝絕。Hehasinformedmewhentheyaretodiscussmyproposal.他已經(jīng)通知我他們將在什么時候談?wù)撐业慕ㄗh。Hewouldremindpeopleagainthatitwasdecidednotonlybyhimselfbutbylotsofothers.他將再次提醒大家:決定這件事的不只是他一個人,還有其他許多人。表語從句長句翻譯Itappearsthatitisgoingtosnow.看起來要下雪了。ThatiswhyJackgotscolded.這就是杰克受到訓(xùn)斥的原因。Thequestionremainswhetherwecanwinthemajorityofthepeople.問題是我們能否贏得大多數(shù)人民群眾的支持。Hisviewofthepresswasthatthereporterswereeitherforhimoragainsthim.他對新聞界的看法是,記者們不是支持他,就是反對他。THELEGOFTHETABLEOFTHEROOMOFTHECITYISBROKEN.城市里有個房間,房間里有個桌子,桌子的腿壞了。ATALL,HANDSOME,INTELLIGENT,ROUND-FACEBOY.同位語從句長句翻譯常見的先行詞AnswerBeliefConclusionDecisionDiscoveryEvidenceExplanationFactHopeIdeaKnowledgeLawNewsOpinionOrderProblemPromiseReportRuleRumorSuggestionThoughtTruth

DoubtInformation

possibilityStatement“即”,“就是”,冒號:,破折號——Butthisdoesnotinanywayalterthefactthattheyarenow,fromapracticalpointofview,irrational.但這卻絲毫改變不了這樣一個事實(shí),即從實(shí)用的觀點(diǎn)來看,他們今天仍是不合理的。Wehavereachedtheconclusionthatpracticeisthecriterionfortestingtruth.我們已經(jīng)得出這樣的結(jié)論:實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的標(biāo)準(zhǔn)。Notlongago,thesci

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論