版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
第九講漢語與英語的句法對比及其翻譯
(形合與意合)I.教學目的和要求:1.掌握意合與形合的概念及其在漢英句法銜接上表現(xiàn)出的差異2.掌握漢英語句子銜接的差異II.教學重點與難點:1.意合與形合在漢英句子銜接上表現(xiàn)的差異2.漢英翻譯中句子銜接問題III.教學方法:教師講授、學生練習IV.課時:2學時V.課的類型:講授課一、關于形合與意合形合(hypotaxis)與意合(parataxis)是英漢語篇中的常用策略。所謂形合指的是句中的詞語或分句之間用語言形式手段(如關聯(lián)詞)連接起來,表達語法意義和邏輯關系。所謂意合,指的是詞語或分句之間不用語言形式手段連接,句中的語法意義和邏輯關系通過詞語或分句的含義表達。一、關于形合與意合英語注重形合,是因為它是一種以綜合型為主要特征的語言。綜合型語言指主要通過詞匯本身的形態(tài)變化來表達語法意義———性、數(shù)、格、時、語態(tài)等。它常常采用表示連接意義的詞語和結(jié)構(gòu)來表示語言中結(jié)構(gòu)與結(jié)構(gòu)之間的邏輯語義關系;而漢語重意合是因為它是一種以分析型為主的語言。而分析型語言是指語言中的語法關系主要不是通過詞匯自身的形態(tài)變化來表達,而是通過虛詞、詞序等手段來完成。如利用詞語和句子表現(xiàn)出事情的先后順序和因果邏輯關系。
二、意合與形合的表現(xiàn)形式上世紀末本世紀初的西方語言學家們持有一種普遍的觀點,即:“中國語”是人類的“嬰兒語”。但是,近一、二十年來,越來越多的西方學者拋棄了這種荒謬的觀點。西方語言學家們經(jīng)過長期多次交流看法之后發(fā)現(xiàn):漢語是智慧的語言。中國語(指漢語)是世界上最成熟的語言。幾千年來,中國人不停地簡化自己的語言,才得出現(xiàn)在的樣子。
二、意合與形合的表現(xiàn)形式如“汗流浹背”(先“汗流”后“浹背”),“玩物喪志”(“玩物”是因,“喪志”是果),“不進則退”(“不進”是條件,“則退”是結(jié)果。)馬致遠的《天凈沙·秋思》即是典型的例子之一:枯藤老樹昏鴉小橋流水人家古道西風瘦馬夕陽西下斷腸人在天涯
從表面上看,《天凈沙·秋思》這首詩展現(xiàn)的是“枯藤、老樹、昏鴉、小橋、流水、人家、古道、西風、瘦馬、夕陽、斷腸人”等景物,看上去比較雜亂。然而,細細品之,會發(fā)現(xiàn),“文章本天成,妙手偶得之?!?陸游)小令《天凈沙.秋思》言簡意豐,訴諸于意向,表達自由。
英語的形合表現(xiàn)在詞語連接成句、短語連接成句、分句連接成句的時候,都離不開連接詞(如and,but,or,because,so,however,not…butalso,either…or,therefore,if,as,since,unless,while,etc.),關系詞(如that,which,who,what,how,etc.),介詞(如of,to,with,in,about,between,alongwith,etc.)和狀語功能的分詞結(jié)構(gòu)(-ed,-ing)等。所以,英語詞與詞之間的關系常由一個客觀的詞來指示,不像漢語要由讀者自己來解讀,比如:
天凈沙.秋思枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。譯文:Crowshoveringoverruggedtreeswreathedwithrottenvine--thedayisaboutdone.Yonderisatinybridgeoverasparkingstream,andonthefarbank,aprettylittlevillage./Butthetravelerhastogoondownthisancientroad,thewestwindmoaning,hisbonhorsegroaning,trudgingtowardsthesinkingsun,fartherandfartherawayfromhome.[翁顯良譯]對于意合與形合,有的語言學家經(jīng)過長期的觀察,悟出些精彩的比喻,如:英語句子好比一顆參天大樹,一串葡萄,一串珍珠,一樹荔枝。而漢語句子好比一根竹子,一盤珠子,一江波濤。漢譯英的過程就是把像“竹子”等一樣的東西轉(zhuǎn)換成“大樹”等一樣的東西。這個轉(zhuǎn)換,形式上看是把漢語短句化成長句。而這“化”之關鍵在于吃透漢語原文中各短句的邏輯關系,而后用英語中的形合手段組織成句。英譯漢練習:(1)Hespokesowellthateverybodywasconvincedofhisinnocence.a.他說得那么好聽,以至于每一個人都相信他是無辜的。b.他說的那樣好聽,誰都相信他是無辜的。
(2)Ifyouturntotheleft,youwillfindourinstituteatadistance.a.如果你向左轉(zhuǎn)彎,你就可以遠遠看到我們學校。b.向左轉(zhuǎn)彎就可以遠遠看到我們學校。
(3)Wetookoffandflewoverthecityandslowlygainedheight.a.我們起飛了并且飛過城市并且慢慢飛高。b.我們起飛了,飛過城市,慢慢飛高。(4)Thecatatethemousethatatethemalt(麥芽糖)thatlayinthecornerofthehouse.a.貓吃了那只吃了放在房子角落里的麥芽糖的耗子。
b.耗子吃了放在房子角落里的麥芽糖,貓吃了耗子。由于英語的句式重形合、漢語的重意合,所以英譯漢時許多具有形合特點的英語句式有必要轉(zhuǎn)換成具有意合特點的漢語句式。翻譯如果一味拘泥于原文的形式,保留其形合的特點,往往會使譯文羅嗦、不自然,形成翻譯腔。
三、意合與形合在漢英翻譯中的操作漢英翻譯過程中作形合式結(jié)構(gòu)的關鍵在于分清漢語原文中哪些是主體意念,將其置于主句;哪些是客體描摹、事件背景、概念前提或條件、思維的指向、行為的對象等等,將其作從句或詞組處理。A譯成帶從句的英語句子她們妯娌吵嘴,不巧被我撞見了。Ichancedtobepresentwhenthesisters-inlawwerehavingaquarrel.
B.譯成帶介詞短語的英語句子好不容易才說服她,照我的想法辦。WithsomedifficultyIbroughtherroundtomywayofthinking.C譯成帶分詞或不定式結(jié)構(gòu)的英語句子只見那個理發(fā)師俯下身,聽小姑娘說,她要什么發(fā)式。Leaningdowntothelittlegirl,thebarberlistenedtoheraboutthestyleshewanted.D譯成帶定式復合結(jié)構(gòu)的英語句子酒不醉人人自醉。Itisnotthewinethatintoxicatesbutthedrinkerwhogetshimselfdrunk..例:燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。但是,聰明的,你告訴我,我們的日子為什么一去不復返呢?(朱自清《匆匆》)Swallowsmayhavegone,but
there’satimeofreturn;willowtreesmayhavedied,butthere’satimeofregreening;peachblossommayhavefallen,
but
theywillbloomagain.Now,youthewise,tellme,whyshouldourdaysleaveus,neverto
return?2.一人得道,雞犬升天。Whenamangetstothetop,allhisfriendsandrelationsgettherewithhim.3.留得青山在,不怕沒柴燒。Aslongasgreenmountainsarethere,oneneednotworryaboutfire-wood.9.蛇吃癩蛤蟆(toad),癩蛤蟆吃蟲子,蟲子吃綠葉。Thesnakecatchesthetoadthateatstheinsectthatnibblesthegreengrass.
10.那個男孩哭得似乎心碎了,當我問他時,他說他已有兩天沒吃東西了,實在餓極了。.Theboy,whowascryingasifhisheartwouldbreak,said,whenIspoketohim,thathewasveryhungry,becausehehadnofoodfortwodays.
11.施恩勿記,受恩勿忘。Ifyouconferabenefit,neverrememberit;butifyoureceiveone,rememberitalways.12.物不如新,人不如舊。Everythingisgoodwhennew,butfriendswhenold.
13.他站住,轉(zhuǎn)過身來,定睛一看,原來是個年邁的婦女。她身材修長,雖受歲月折磨而顯得憔悴,但風韻猶存。Itwasanoldwoman.tallandshapelystill,thoughwitheredbytime,onwhichhiseyesfellwhenhestoppedandturned.
“在四周都是山地的這里”,在原文是一個指明地點的狀語,將其譯成英語的狀語雖說可以,但實際翻譯起來也不太好處理,因為在漢語中,“這里”是一個狀語副詞,可以直譯成英語的“here”;可是,“這里”的前面有“在四周都是山地”作它的定語,這種形式在漢語里并不少見,但在英語里卻不好在“here”前面再加上一個定語。那么,從這句話的意義邏輯看,它是為“看見太陽的日子真是太少了”說明原因,因此,將其譯成一個由“as”引導的表示原因的從句。這一則是原文中存在而未加“言”明的邏輯關系在譯文中用“言”體現(xiàn)出來了,二則是如此處理符合英語的表達習慣。原文中接下來的一句與前句有著更為緊密的邏輯關系,譯文如果不能把這種邏輯關系用文字表現(xiàn)出來,以“形”而論,便與前句多少有點兒松散、梳離。所以上面給出的譯文中,用了一個“however”,確有“形合”之功。小結(jié)總之,英語重形合,語言注重以形顯意,句子結(jié)構(gòu)嚴謹?shù)狈椥?。漢語重意合,語言注重以意馭形,句子結(jié)構(gòu)松散但富有彈性。因此,漢英翻譯的過程就是一個從“形散神聚”的漢語中析出條理,然后用“以形馭意”的英語使諸條理各就其位的過程。VII.練習:翻譯實踐(意合與形合)S君有妻,丑,為此頗感自豪,常于有靚妻之友面前夸口:丑妻是寶,見了惡心,不見省心,出門放心,免得有第三者插足。友聽畢,掩口笑道:君言差矣,常言道:以為最安全的卻是最危險,豈不聞情人眼里出西施嗎?S君聽畢,頓悟,嘆道:聽君一席話,勝讀十年書,差一點大意失荊州!KeyforReference:友聽畢,掩口笑道:君言差矣,常言道:以為最安全的卻是最危險,豈不聞情人眼里出西施嗎?Onhearingthis,hisfriendcouldn’thelpasmileandthefollowingcomment,“Forgiveme,sir,
forpointingoutthatyou’rewrongthere.Asthesayinggoes,thegreatestdangerresidesinthefalsesenseofsecurity.Haven’tyouheardoflovebeingblind?”KeyforReference:S君聽畢,頓悟,嘆道:聽君一席話,勝讀
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度農(nóng)村房屋轉(zhuǎn)讓合同(含土地流轉(zhuǎn)服務)
- 二零二五年度公寓樓出租合同樣本(精裝修物業(yè)費家具家電)3篇
- 2025年度美容院投資入股合作協(xié)議模板3篇
- 2025年度兼職軟件開發(fā)外包合同3篇
- 二零二五年度綠色能源項目公司貸款協(xié)議書3篇
- 二零二五年度全新教育機構(gòu)兼職教師職稱評定合同3篇
- 二零二五年度公司與員工數(shù)字貨幣合作合伙協(xié)議3篇
- 2025年度全日制勞務合同書(環(huán)保能源設施運維)3篇
- 2025年度綠色有機農(nóng)產(chǎn)品直供合作購銷合同協(xié)議3篇
- 2025年度水果店轉(zhuǎn)讓及供應鏈管理合同模板3篇
- 2024版光伏發(fā)電項目承包經(jīng)營權(quán)轉(zhuǎn)讓合同范本3篇
- 2024年協(xié)會工作計劃范例(2篇)
- 內(nèi)蒙古自治區(qū)赤峰市2024-2025學年高三上學期11月期中物理試題(解析版)
- 廣州廣東廣州市海珠區(qū)瑞寶街招聘雇員9人筆試歷年參考題庫頻考點試題附帶答案詳解
- 國家開放大學電大臨床藥理學形考任務1-3參考答案
- 2024年人教版七年級下冊英語期末綜合檢測試卷及答案
- 2025年高中政治學業(yè)水平考試時政考點歸納總結(jié)(復習必背)
- 統(tǒng)編版(2024新版)七年級下冊道德與法治期末復習背誦知識點提綱
- 房屋市政工程生產(chǎn)安全重大事故隱患判定標準(2024版)宣傳畫冊
- 老舊小區(qū)改造工程安全管理體系管理制度及措施
- 2024年山西省晉中市公開招聘警務輔助人員(輔警)筆試摸底測試(3)卷含答案
評論
0/150
提交評論