




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
PAGEPAGE28高考復(fù)習(xí)(精品):英語(yǔ)修辭和英語(yǔ)修辭學(xué)例子修辭格(FiguresofSpeech)英語(yǔ)修辭學(xué)分為廣義修辭學(xué)(BroadStylisticContext)和狹義修辭學(xué)。廣義修辭學(xué)涉及語(yǔ)體和體裁(StyleandTypeofWriting)等問(wèn)題。狹義修辭學(xué)(NarrowStylisticContext)主要涉及各種修辭手法,即修辭格(StylisticDevices,RhetoricalDevicesorFiguresofSpeech)的問(wèn)題。英語(yǔ)常用修辭格分為詞義上的修辭格(LexicalStylisticDevices)、句子結(jié)構(gòu)上的修辭格(SyntacticStylisticDevices)和音韻上的修辭格(PhoneticStylisticDevices)三大類。(紅色為10級(jí)講過(guò))一、Simile(明喻)Simile一詞源于拉丁語(yǔ)Similis,意為like。它根據(jù)人們的聯(lián)想,利用不同事物之間的相似點(diǎn),借助比喻詞(如like,as等)起連接作用,清楚地說(shuō)明甲事物在某方面像乙事物。Simile的運(yùn)用非常廣泛,它可借以狀物、寫景、抒情、喻理,使表達(dá)生動(dòng)形象,明白易懂。(一)Simile的構(gòu)成Simile通常由三部分構(gòu)成:本體(tenororsubject)、喻體(vehicleorreference)和比喻詞(comparativeword)。如:Myloveislikearedredrose.tenorcomparativewordvehicle注:本體和喻體一般為兩個(gè)不同類的事物,比喻方可成立。例如:=1\*GB3①Johnisastallashisfather.[Comparativesentence]=2\*GB3②JohnisastallasaMaypole(五月柱).[Simile]例=1\*GB3①不算明喻,只是一個(gè)比較句,因?yàn)镴ohn和hisfather同類,例=2\*GB3②是明喻,因?yàn)楸倔w和喻體不同類。(二)Simile的格式1.like型:=1\*GB3①系動(dòng)詞+like=2\*GB3②實(shí)意動(dòng)詞+likeEg.Heworkslikeanox.(實(shí)意動(dòng)詞+like)2.as型:=1\*GB3①as……as=2\*GB3②as……soEg.Asthelionisthekingofbeasts,soistheeaglekingofbirds.鷹為百鳥之王,猶如獅是百獸之王。3.虛擬句型:=1\*GB3①asif=2\*GB3②asthoughEg.HewasabeautifulhorsethatlookedasthoughhehadcomeoutofapaintingbyVelasquez.這匹馬真駿,看起來(lái)仿佛是從一幅維拉斯奎茨的油畫里跑出來(lái)的一樣。4.what型:=1\*GB3①AistoBwhatXistoY=2\*GB3②whatXisY,AistoB=3\*GB3③whatAcallsB,XcallsYEg.Readingistothemindwhatexerciseistothebody.閱讀之于思想,如同鍛煉之于身體。Whatthecaterpillar(毛毛蟲)calls“theend”,thebutterflycalls“thebeginning”.(《現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)》第二冊(cè)P153)5.than型Eg.Afoolcannomoreseehisownfollythathecanseehisears.愚人之不能自知其愚,猶如不能自知其耳。二、Metaphor(隱喻、暗喻)Metaphor也是一種比喻手法,但與Simile相比形式簡(jiǎn)練,表達(dá)含蓄,無(wú)需用比喻詞,而是直接將甲事物當(dāng)作乙事物來(lái)描寫。Metaphor常被稱為compressedsimile(簡(jiǎn)縮了的明喻)Metaphor的運(yùn)用極為廣泛,格式靈活多樣,它可體現(xiàn)在任何句子成分上。在表達(dá)上,它可以是一個(gè)單詞、一個(gè)詞組、一個(gè)句子,甚至是一個(gè)段落。大體來(lái)說(shuō),Metaphor可分為兩類:顯式隱喻和隱式隱喻。本、喻體都出現(xiàn)的Metaphor被稱為顯式隱喻,只出現(xiàn)喻體或只出現(xiàn)本體的Metaphor常被稱為隱式隱喻。(一)Metaphor常見的格式1、名詞型Metaphor(1)判斷式Metaphor例:Alltheworld’sastage.(整個(gè)世界就像一個(gè)舞臺(tái)。)(2)并列式Metaphor例:Awordandastoneletgocan’tberecalled.說(shuō)出去的話像潑出去的水,再也收不回。(3)of型Metaphor:屬于修飾性暗喻,有的是本體與of連用修飾喻體,有的是喻體與of連用修飾本體。例:Apolicemanwavedmeoutofthesnakeoftraffic.一位警察抬手要我從長(zhǎng)蛇陣般的車流中出來(lái)。(4)名詞型隱式Metaphor例:Night’scandlesareburntout……2、動(dòng)詞型Metaphor喻體不出現(xiàn),直接用表示喻體行為、性狀的動(dòng)詞與本體搭配使用,屬隱式隱喻。這種Metaphor常以主謂形式出現(xiàn)。例:Somebookaretobetasted,othersswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.書有可淺嘗者,有可吞食者,少數(shù)則須咀嚼消化。3、形容詞型Metaphor喻體或與喻體相關(guān)的形容詞修飾本體,作本體的前置定語(yǔ)。例:Hehasthemicrowavesmilethatwarmsanotherpersonwithoutheat.(二)Metaphor與漢語(yǔ)借代和擬物1、有些Metaphor與漢語(yǔ)借代類似。當(dāng)Metaphor只出現(xiàn)喻體,未出現(xiàn)本體時(shí),Metaphor與漢語(yǔ)借代類似。例如:——Wouldyoubuyher(Beatrine),thatyouinquireafterher?——Cantheworldbuysuchjewel?——你打聽她(比阿特麗絲)的事,是想要把她買下了嗎?——難道全世界能買下這樣的寶石嗎?2、有些Metaphor與漢語(yǔ)擬物類似。動(dòng)詞型Metaphor(喻體不出現(xiàn),直接用表示喻體行為、性狀的動(dòng)詞與本體搭配使用,即把甲事物當(dāng)成乙事物來(lái)描寫)與漢語(yǔ)擬物類似。如:Somebookaretobetasted,othersswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.再如:Hispresenthungerawokeandgnawed(/n?:/)athim.當(dāng)前他肚子里的饑餓又蘇醒過(guò)來(lái)撕咬著他。三、Personification(擬人)Personification是一種將物當(dāng)作人來(lái)描寫的修飾手法。其具體用法是把通常僅用于描寫人的各類詞移用于描寫物,賦予各種物(包括有生命和無(wú)生命的,抽象的和具體的)以人類所特有的言行、品質(zhì)、思想和感情。這樣能增強(qiáng)語(yǔ)言表達(dá)的感染力和生動(dòng)性,使被描寫的對(duì)象栩栩如生,活靈活現(xiàn)。例:①M(fèi)osquitoeswereusingmyanklesforfillingstations.蚊子們把我的腳脖子當(dāng)作加油站。②Lazinesstravelssoslowly,thatpovertysoonovertakeshim.懶惰緩緩而行,貧窮迎頭趕上。*例②形象地說(shuō)明了懶惰就要受窮的道理Personification可用于描寫除人以外的各種事物,包括動(dòng)物、植物、自然現(xiàn)象、物體、抽象事物等等。它運(yùn)用廣泛,尤其常見于童話、神話、寓言、詩(shī)歌、散文等文學(xué)作品。擬人與比喻、借代的區(qū)別:比喻是以此喻彼,借代是以此代彼,都還是兩個(gè)事物;擬人(以物擬人)則是彼此交融、合而為一了。這是主要的區(qū)別。四、Metonymy(借代)Itisafigureofspeechthathastodowiththesubstitutionofthenameofonethingforthatofanother.Thissubstitutednamemaybeanattributeofthatotherthingorbecloselyassociatedwithit.Inotherwords,itinvolvesa“changeofname”,thesubstitutednamesuggestingthethingmeant.Metonymycanbederivedfromvarioussourcesfromnamesofpersons,fromanimals,professions,locationsorplacenames,etc.asillustratedbelow:這種修辭方式是故意不用人或事物的本稱,而借與該人或物密切相關(guān)的事物的名稱來(lái)代替,即借乙名代甲稱。Metonymy中兩個(gè)互相借代的事物必然緊密相關(guān),存在某種現(xiàn)實(shí)的聯(lián)系。Metonymy的重要作用是使表達(dá)簡(jiǎn)練、具體、生動(dòng)、有趣。借代的方式主要有以下一些:1、以事物的特征或標(biāo)志代替事物本身。如:Athousandmustachescanlivetogether,butnotfourbreasts.千條漢子能共處。兩個(gè)婆娘難相容。2、以事物的所在代事物本身(以容器代內(nèi)容)。如:Thehallapplauded.大廳里響起了掌聲。3、以工具代替動(dòng)作或行動(dòng)者。Thepenismightierthanthesword.筆桿子比刀劍更有力。(“筆桿子”代“寫文章”,“刀劍”代“動(dòng)武”。)4、以作者或生產(chǎn)者代作品或產(chǎn)品Thecaptain…h(huán)adfalleninpossessionofacompleteShakespeare.船長(zhǎng)…得到了一整套的莎士比亞作品。5、以有密切關(guān)系的一物代另一物Thecamp,thepulpit(/'pulpit/)andthelawForrichmen’ssonsarefree(Shelly)兵營(yíng),布道壇和法律保障有錢人的子孫無(wú)憂無(wú)慮。(用兵營(yíng)代替軍隊(duì),布道壇代替宗教。)6、具體代抽象或抽象代具體Inthepresentinstance,itwassicknessandpovertytogetherthatshecametovisit.在目前這種情況下,她一并前來(lái)探望的是病人和窮人。七、Irony(反語(yǔ))Ironyisafigureofspeechinwhichthemeaningliterallyexpressedistheoppositeofthemeaningintendedandwhichmainlyaimsatridicule,humourorsarcasm.Irony即說(shuō)反語(yǔ),是一種通過(guò)正話反說(shuō)或反話正說(shuō)來(lái)取得諷刺、幽默等修辭效果的修辭方式。有些人認(rèn)為Irony就是諷刺,這是一種誤解。Irony作為一般詞語(yǔ),有時(shí)有諷刺的意思,但是作為修辭學(xué)術(shù)語(yǔ),就只能稱之為反語(yǔ)。說(shuō)反話固然常常用來(lái)進(jìn)行諷刺,但有時(shí)卻只是一種善意的幽默,毫無(wú)諷刺的意味。另一方面,進(jìn)行諷刺也不一定要說(shuō)反語(yǔ)。例:①Thepubliciswonderfultolerant—itforgiveseverythingexceptgenius.世人是寬大得驚人的——除天才之外,他們寬一切。(具有諷刺意味的Irony)②Itwouldbeafinethingindeednotknowingwhattimeitwasinthemorning.要是早晨起來(lái)不知道是什么時(shí)間那才妙了呢。(故事情節(jié)是一位油漆工人擔(dān)心早晨不知時(shí)間,上班遲到會(huì)被開除,心想那就“糟了”,卻說(shuō)成“妙了”。這是反語(yǔ),卻沒有諷刺任何人。)八.Euphemism(委婉語(yǔ))Euphemism:substitutionofmildorvagueorroundaboutexpressionforharshordirectone;substitutionofanagreeableorinoffensiveexpressionforonethatmayoffendorsuggestsomethingunpleasant.Euphemism:gilded(裝飾的)wordsfortopicssuchasdeath,illness,oldage,weight,defects(缺陷),toilethabitsetc.fortabootoavoidembarrassments,avoidbeingcrudeorindecent;gildedwordsinpoliticalandmilitarymovementtocoverupthetruth,incertainprofessionstobeautifythe name.Euphemism指的是已較文雅、悅耳或溫婉的說(shuō)法代替粗野、刺耳或直露的說(shuō)法的一種修辭格。1.有關(guān)疾病、殘疾、衰老、死亡的委婉語(yǔ)undertheweather(在惡劣天氣條件下——指健康欠佳)gowest(西去)passaway(離去)returntodust(歸于塵土——指死亡)2.有關(guān)人體、排泄、性愛、生育的委婉語(yǔ)inone’sbirthdaysuit(身著生日服裝——表示赤身裸體)makeanoise(放屁)doit(干那種事——指性交)answerthecallofnature(應(yīng)付自然本能之需——指大小便)sleeparound(到處睡覺——指亂搞男女關(guān)系)3.有關(guān)社會(huì)職業(yè)、社會(huì)問(wèn)題的委婉語(yǔ)domesticengineer(家庭工程師——指家庭婦女)dotime(度過(guò)時(shí)光——指服刑)toliedown(躺下——指抽大煙)towalkthelastmile(指上刑場(chǎng))4.有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、外交的委婉語(yǔ)eyesonly(只準(zhǔn)用眼——指絕密文件)airsupport(空中支持——指轟炸)knockdoors(到處敲門——指游說(shuō)議員)
九.Hyperbole(夸張)Hyperbole,也叫Overstatement或Exaggeration,是一種故意夸大其詞或言過(guò)其實(shí)的修辭手法,其特點(diǎn)是對(duì)表達(dá)對(duì)象進(jìn)行有違常識(shí)或不合邏輯的夸張性描寫。1.按性質(zhì),Hyperbole可分為擴(kuò)大夸張(ExtendedHyperbole)和縮小夸張(ReducedHyperbole)兩類。擴(kuò)大夸張是將描寫對(duì)象的形象、數(shù)量、作用、程度等特征性的東西說(shuō)得特別高,特別大;縮小夸張正好相反。=1\*GB3①Hiseloquencewouldsplitrocks!(他的雄辯之利,能劈磐石)[擴(kuò)大夸張]=2\*GB3②Itisthelaststrawthatbreaksthecamel’sback.(駱駝負(fù)載過(guò)重,加根稻草就能壓死)[縮小夸張]2.按構(gòu)成方式,Hyperbole可分為五類:1)用數(shù)詞表示的夸張Onefatherismorethanahundredschoolmasters.(一個(gè)父親的作用勝于100個(gè)教師。)2)用動(dòng)詞、名詞、形容詞等表示的夸張It’sacrimetostayinsideonsuchabeautifulday.(今天陽(yáng)光明媚,躲在家中實(shí)在太遺憾了/是一種犯罪。)3)用形容詞比較級(jí)和最高級(jí)等表示的夸張Themosteffectivewaterpowerintheworldiswomen’stear.(世界上最有效的水力是——女人的眼淚。)4)用虛擬語(yǔ)氣表示的夸張Heknewhowtoworkandcitadelswouldgodownbefore.(他懂得怎么干活,[那么]就是城堡也會(huì)在他面前倒塌下去。)5)用其他修辭格表示的夸張……andthefattestwomanIhaveeverseeninmylifedozinginastraight-backchair.Itwasasifasackofgrainwassupportedbyamatchbox.(……還有一位我生平所見過(guò)的最胖的女人坐在一把直背椅子上打瞌睡,那簡(jiǎn)直就像一口袋糧食放在一個(gè)火柴盒上一樣。)
十.Understatement(低調(diào)陳述)Understatement是指在陳述事情是有意采取低調(diào)、抑制的措辭,輕描淡寫,借含蓄與弱化的語(yǔ)言形式來(lái)表示強(qiáng)調(diào)的一種修辭方式。1.低調(diào)陳述與一般陳述的區(qū)別:=1\*GB3①Wecansolvethisproblem.(一般陳述)=2\*GB3②Thisproblemisnotaboveus.(低調(diào)陳述)2.表現(xiàn)手段1)詞匯手段“Theincidentalexpensesaresoheavy,”sheconfidestoinquiringfriends.(“雜七雜八的開銷太大了,”她向詢問(wèn)她的朋友這樣說(shuō)道。)[incidentalexpense指帕克爾泰太太被敲竹杠的那筆巨款,對(duì)此作低調(diào)陳述,揭示了她有苦難言的窘狀。]2)語(yǔ)法手段Someoftheitemsaregood,othersmightbebetter.(有些節(jié)目還可以,有些有待改進(jìn)。)
十一TransferredEpithet(移就/轉(zhuǎn)類形容詞)TransferredEpithet(移就)也叫Hypallage(移位修飾或移就),其修辭方式是將本該用來(lái)修飾某類名詞的修飾語(yǔ)移用來(lái)修飾按常規(guī)不能修飾的另一類名詞。英語(yǔ)TransferredEpithet的用法看似有違常理,不合邏輯,實(shí)則語(yǔ)言凝練,形式新穎,生動(dòng)形象,鮮明活潑。TransferredEpithet形式(一)從結(jié)構(gòu)上看,可用于移位修飾的詞語(yǔ)或結(jié)構(gòu)主要有以下幾種:1.形容詞修飾名詞IspoketotheminhesitantFrench.我結(jié)結(jié)巴巴地用法語(yǔ)對(duì)他們說(shuō)。2.形容詞性名詞修飾名詞TheUnitedStateshasnowsetupalonelinessindustry.美國(guó)現(xiàn)在已創(chuàng)建了一種為孤獨(dú)老人服務(wù)的社會(huì)服務(wù)項(xiàng)目。3.分詞修飾名詞Theyprolonged(延長(zhǎng))theclasp(握手)forthephotographers,exchangingsmilingwords.他們握手時(shí)邊談邊笑,以此延長(zhǎng)握手時(shí)間,好讓攝影師們拍照。4.of結(jié)構(gòu)用于移位修飾TheGrapesofWrath《憤怒的葡萄》(二)從修飾語(yǔ)和被修飾語(yǔ)的關(guān)系看,TransferredEpithet的運(yùn)用大致可歸納為以下幾種:1.說(shuō)明人的修飾語(yǔ)移用于說(shuō)明事物TheGrapesofWrathThisisasleeplessnight.這是一個(gè)不眠之夜。(“不眠”是形容人的,但此處用來(lái)修飾夜晚。)2.說(shuō)明動(dòng)物的修飾語(yǔ)移用于說(shuō)明事物TheAmericansocietysawagnawing(/'n?:i?/)povertyduringtheyearsoftheGreatDepression在大蕭條年代,美國(guó)社會(huì)充斥了令人心酸的貧困。(tognaw通常指動(dòng)物、昆蟲的“?!薄耙А保颂幰朴糜谛揎梡overty,意為“令人心酸的貧困”。)3.說(shuō)明抽象事物的修飾語(yǔ)移用于說(shuō)明具體事物Theskyturnedtoatenderpallet(調(diào)色板)ofpinkandblue.天空成了一塊柔和的粉紅色和藍(lán)色的調(diào)色板。(tender常用于說(shuō)明抽象事物,此處移用于具體事物“調(diào)色板”)4.說(shuō)明具體事物的修飾語(yǔ)移用于說(shuō)明抽象事物Allthetimethecreepingfearthathewouldnevercomebacktohergrewstrongwithinher.她的心一直被那越來(lái)越強(qiáng)烈的恐懼揪著,她感到他是永遠(yuǎn)不會(huì)回到她身邊了。(表示具體動(dòng)作的creep[爬行]轉(zhuǎn)移修飾抽象事物fear)Paradox(雋語(yǔ))Paradox一詞英語(yǔ)意思為:astatementthatseemstosaysthoppositetocommonsenseorthetruth,butwhichmaycontainatruth(反論;似非而是的雋語(yǔ))。Paradox作為一個(gè)普通的詞,意思是“自相矛盾的話”或“充滿矛盾的人或事物”,但作為修辭學(xué)術(shù)語(yǔ),卻意為表面上自相矛盾,不合邏輯,實(shí)際上頗有道理,意味深長(zhǎng)。Paradox在英語(yǔ)中運(yùn)用得相當(dāng)廣泛。例如:=1\*GB3①ThechildisthefatheroftheMan.(Wordsworth)孩子是人的父親。=2\*GB3②Morehaste,lessspeed.欲速則不達(dá)=3\*GB3③Onehastobecrueltobekind.必須殘忍才能做到仁慈。
十二.Oxymoron(矛盾修飾)Oxymoron源于希臘語(yǔ)oxusmoros一詞,意為sharp-foolish(明顯的荒謬)。這是一種比較特殊的修辭格,其用法是將意義相反或看似矛盾的詞語(yǔ)巧妙地搭配在一起,使之構(gòu)成修飾關(guān)系,借以揭示和強(qiáng)調(diào)事物內(nèi)部或事物之間的矛盾性和復(fù)雜性。的運(yùn)用往往可以產(chǎn)生一種乍看不合邏輯,令人驚訝,細(xì)想?yún)s自有道理,耐人尋味的效果。從構(gòu)成方式看,Oxymoron可以歸納為以下8類:1.形容詞+名詞painfulpleasure(悲喜交集)acheerfulpessimist(縱情享樂的厭世者)Partingisasweetsorrow[Shakespeare](分別是一種甜蜜的痛苦。)2.形容詞+形容詞poorrichguys([精神]貧窮的富人)badgoodnews(既壞又好的消息)3.副詞+形容詞falselytrue(虛偽的誠(chéng)實(shí))awiselystupididea(自作聰明的糊涂主意)4.名詞+名詞alove-haterelationship(既愛又恨的關(guān)系)alife-and-deathstruggle(生死攸關(guān)的搏斗)5.副詞+現(xiàn)在分詞changelesslychanging(既始終如一,又變化多端)deliciouslyaching(既令人愉悅,又使人痛苦)6.分詞+名詞lovinghate(親親熱熱的怨恨)long-liveddeath(永生的死亡)7.動(dòng)詞+副詞diemerrily(快樂的死去)hastenslowly(慢慢地快起來(lái))8.of結(jié)構(gòu)thefeatheroflead(鉛鑄的羽毛)misshapenchaosofwell-seemingforms(整齊的混亂)Oxymoron在英語(yǔ)詩(shī)歌里用得十分普遍,在散文及其他文體中也不罕見。如:=1\*GB3①Themotherisundergoingthejoyfulpain,andthepainfuljoyofchildbirth.(這位母親正經(jīng)受著分娩時(shí)那種歡樂的痛苦和痛苦的歡樂。)[Oxymoron把母親臨產(chǎn)時(shí)那種苦中有樂,樂中有苦的復(fù)雜感受表達(dá)得淋漓盡致]=2\*GB3②Itisnowanopensecretthatheisalsoinvolvedinthescandal.
十三.Pun(雙關(guān))Pun也叫Paronomasia。該修辭格巧妙利用英語(yǔ)中許多詞諧音、多義的特點(diǎn),在同一句話里同時(shí)表達(dá)兩層意義,以造成語(yǔ)言活潑、幽默或嘲諷的修辭效果。英語(yǔ)雙關(guān)的構(gòu)成需要兩個(gè)基本條件,即雙重情境(doublecontext)和多意詞或同音義異詞。其構(gòu)成方式主要有三種:1.同音義異詞構(gòu)成的雙關(guān)Youearnyourlivingandyouurn(骨灰盒)youdead.人們謀求生計(jì),火化死者。(earn與urn同音義異,用在一起顯得別有趣味)2.多義詞構(gòu)成的雙關(guān)=1\*GB3①ToEnglandwillIsteal,andthereI’llsteal.我要潛回英格蘭,上那兒偷去。(動(dòng)詞steel重復(fù)使用,前者為“潛行”之義,后者為“偷竊”之義)=2\*GB3②Wemustallhangtogether,orweshallallhangseparately.如果我們不團(tuán)結(jié)一致(團(tuán)結(jié)在一起),我們將一個(gè)個(gè)被絞死。(本句運(yùn)用雙關(guān),深刻而幽默地說(shuō)明了不團(tuán)結(jié)便滅亡的道理)3.同形同音異義詞構(gòu)成的雙關(guān)Anambassadorisanhonestmanwholiesabroadforthegoodofhiscountry.大使是為了本國(guó)利益而在國(guó)外撒謊(或居住)的誠(chéng)實(shí)人。(除了“撒謊”外,lie還有“居住”、“駐扎”之義,一語(yǔ)雙關(guān),十分風(fēng)趣)
十六、Parallelism(平行)英語(yǔ)Parallelism是英語(yǔ)里最常見的修辭格之一,廣泛見諸于詩(shī)歌、散文、小說(shuō)、戲劇、演講中。其基本用法是將結(jié)構(gòu)相同或類似,意義相關(guān)或并重、語(yǔ)氣也前后一致的語(yǔ)言成分平行并列在一起。Parallelism具有結(jié)構(gòu)整齊,節(jié)奏鮮明,表達(dá)簡(jiǎn)練,語(yǔ)義突出的特點(diǎn),能有效地增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),表達(dá)強(qiáng)烈的感情,說(shuō)明深刻的道理。Parallelism的構(gòu)成可體現(xiàn)于各個(gè)語(yǔ)言層次,如單詞、短語(yǔ)、從句、句子等,其中以三項(xiàng)式平行結(jié)構(gòu)最為普遍。1.單詞平行CivilizedmenarrivedinthePacific,armedwithalcohol,syphilis,trousers,andtheBible文明人來(lái)到了太平洋,帶著酒、梅毒、褲子、圣經(jīng)等一身武器。2.短語(yǔ)平行。(包括各種短語(yǔ),如介詞短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、不定式短語(yǔ)等。)例:Studiesservefordelight,forornament,andforability.讀書是以怡情,足以博采,足以長(zhǎng)才。3.從句平行 Thenoticewhichyouhavebeenpleasedtotakeofmylabors,haditbeenearly,hadbeenkind;butithasbeendelayedtillIamindifferent,andcannotenjoyit;tillIamsolitary,andcannotimpartit;tillIamknown,anddonotwantit.閣下于我辛勞之枉顧,如其到來(lái)稍早,亦必曾令人感戴。然而延稽至今,我已麻木不仁,而不知感受矣;我已不然一身,而無(wú)人得與分享矣;我已功成名就,而無(wú)此必要矣。4.句子平行①Wearecaughtinwar,wantingpeace.Wearetornbydivision,wantingunity.我們卷入戰(zhàn)爭(zhēng),渴望著和平。我們被分隔搞得四分五裂,期望著統(tǒng)一。(該句工整、對(duì)稱、酷似漢語(yǔ)的偶句。國(guó)內(nèi)有些學(xué)者將Parallelism評(píng)為排偶,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為該英語(yǔ)辭格相當(dāng)于漢語(yǔ)的排比與對(duì)偶。)②Weshallfighthimbyland,weshallfighthimbysea,weshallfighthimintheair.我們?cè)陉懙厣洗驌羲?,我們要在海上抗擊他,我們要在空中襲擊他。(Parallelism常與Repetition合二為一,交織運(yùn)用,以增強(qiáng)修辭效果。Weshallfighthim屬于反復(fù),而byland,bysea和inair又互為平行結(jié)構(gòu)。)
十七、Repetition(反復(fù))Repetition是英語(yǔ)里一種重要的常用修辭手法。其基本用法是連續(xù)或間隔地反復(fù)使用同一單詞、短語(yǔ)或句子,以增強(qiáng)語(yǔ)氣和語(yǔ)勢(shì),強(qiáng)調(diào)表述的觀點(diǎn),抒發(fā)強(qiáng)烈的情感,闡明深刻的道理。其運(yùn)用格式可分兩在類,即連續(xù)反復(fù)(immediaterepetition)和間隔反復(fù)(intermittentrepetition). 1、連續(xù)反復(fù) 指同一語(yǔ)言成分緊緊相接,連續(xù)出現(xiàn)。例:=1\*GB3①Wouldyoupleasepleasepleasepleasepleasepleasestoptalking.(ErnestHemingway)務(wù)必請(qǐng)你,千萬(wàn)請(qǐng)你別說(shuō)了吧!(說(shuō)話人為了阻止對(duì)方繼續(xù)說(shuō)下去,竟連續(xù)使用了7個(gè)please,可見要求之迫切,呼吁之強(qiáng)烈。)=2\*GB3②Happy,Happypair.Nonebutthebrave, Nonebutthebrave,Nonebutthebravedeservesthefair.幸福,幸福的一對(duì)。唯有英雄,唯有英雄,唯有英雄堪與美人匹配。2、間隔反復(fù)指同一語(yǔ)言成分反復(fù)使用,但不連接,而是間隔出現(xiàn)。=1\*GB3①Oldwoodbesttoburn,oldwinetodrink,oldfriendstotrust,andoldauthorstoread.舊柴最好燒,陳酒最好喝,老友最可靠,老作家的書最好讀。=2\*GB3②Oyouth!Thestrengthofit!Thefaithofit,theimaginationofit!啊!青春!青春的力量!青春的信仰,青春的想象!
十八、Contrast(對(duì)照)英語(yǔ)是一種表現(xiàn)力頗強(qiáng)的常用修辭手法。它將兩個(gè)相反的事物或同一事物的正反兩個(gè)方面并列在一起,使之相互襯托,形成鮮明對(duì)比,更加突出地表達(dá)事物的本質(zhì)。并不要求結(jié)構(gòu)相同或類似。的使用可以使青者更青,白者更白,光明美好愈見其善,黑暗丑陋愈見其劣。=1\*GB3①Letusnevernegotiateoutoffear,butletusneverfeartonegotiate.讓我們永不因畏懼而談判,但讓我們永不要畏懼談判。=2\*GB3②Abankisaplacewheretheylendyouanumbrellainfairweatherandaskforitbackagainwhenitbeginstorain.銀行,是在天晴之時(shí)借傘給你,到了下雨之時(shí)就催你還回去的地方。對(duì)照的手法有兩種——兩物對(duì)照和一物兩面對(duì)照。兩物對(duì)照是指使用具有相反意義的詞或詞語(yǔ),通過(guò)兩個(gè)不相調(diào)和、互不相容事物或行為的對(duì)比,以突出事物的對(duì)立性。例如:=3\*GB3③United,thereislittlewecannotdoinahostofco-operativeventures.Divided,thereislittlewecando,forwedarenotmeetapowerfulchallengeatoddsandsplitasunder.(只要我們團(tuán)結(jié)起來(lái),我們?cè)谠S多合作性事業(yè)中就會(huì)無(wú)往而不勝;而一旦分裂,我們就會(huì)無(wú)所作為。因?yàn)槲覀冎g若起爭(zhēng)端,彼此離異,便難以與我們面臨的強(qiáng)大對(duì)手抗衡。)united(團(tuán)結(jié))與divided(分裂),littlewecannotdo(無(wú)所不能)與littlewecando(無(wú)所作為)相互對(duì)照,鮮明、形象地闡明了團(tuán)結(jié)與分裂所產(chǎn)生的截然不同的影響,號(hào)召與美國(guó)具有相同文化和精神淵源的國(guó)家與之?dāng)y手,共同發(fā)展,與強(qiáng)大的對(duì)手抗衡。一物兩面對(duì)照是指在一段敘述里,用兩個(gè)意義對(duì)立的詞語(yǔ)說(shuō)明同一事物,以揭示事物復(fù)雜矛盾的性質(zhì)。例如:=4\*GB3④Andso,myfellowAmericanasknotwhatyourcountrycandoforyou;askwhatyoucandoforyourcountry.(因此,美國(guó)同胞們,你們應(yīng)該問(wèn)的不是你們的國(guó)家能為你們做些什么,而是你們自己能為你們的國(guó)家做些什么。)作者把a(bǔ)sknot(不要問(wèn))與ask(要問(wèn))相對(duì)照,把yourcountry(你的國(guó)家)與you(你)進(jìn)行對(duì)照,揭示和突出了兩者間的對(duì)立和矛盾,使語(yǔ)言簡(jiǎn)練,聲韻和諧,在歷史與現(xiàn)實(shí)的銜接時(shí)刻,真誠(chéng)地喚起民眾的信心和獻(xiàn)身精神,牢牢抓住聽眾的心。
Antithesis(排偶/對(duì)仗/平行對(duì)照)英語(yǔ)Antithesis一詞源于希臘語(yǔ)antithenai,意為opposition(反對(duì))。作為一種修辭手法,它指的是:把意義相反或相對(duì)的語(yǔ)言單位組織排列在平行、對(duì)稱的結(jié)構(gòu)里,以求取一種勻稱的形式美和強(qiáng)烈的對(duì)照感。Antithesis有兩個(gè)特點(diǎn),一是語(yǔ)義上的對(duì)照性,另一個(gè)是結(jié)構(gòu)上的對(duì)稱性。因此該辭格可看作是parallelism(平行)和Contrast(對(duì)照)的結(jié)合,故譯作“平行對(duì)照”。該辭格句式工整、對(duì)稱,酷似漢語(yǔ)的排比與對(duì)偶,故有些學(xué)者將Antithesis譯作“排偶”或“對(duì)仗”。Antithesis的運(yùn)用可增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),突出事物的矛盾對(duì)比及本質(zhì)特征。其結(jié)構(gòu)勻稱,排列整齊,對(duì)照鮮明,寓意深刻,具有很強(qiáng)的修辭效果,常見于英語(yǔ)諺語(yǔ)、演說(shuō)、報(bào)刊文章及文學(xué)作品中。體現(xiàn)Antithesis的語(yǔ)言單位可分四個(gè)層次:?jiǎn)卧~、短語(yǔ)、從句和句子。(一)單詞平行對(duì)照1.Knowledgemakehumble(謙恭的),ignorancemakeproud.(知識(shí)使人謙虛,無(wú)知使人驕傲。)2.Sinkorswim,liveordie,surviveorperish,Igivemyhandandmyhearttothisvote.(沉或浮,生或死,存或亡,我都誠(chéng)心誠(chéng)意地投上這一票。)(二)短語(yǔ)平行對(duì)照1.Onehundredyearslater,theNegrolivesonalonelyislandofpovertyinthemidstofavastoceanofmaterialprosperity.(一百年后的今天,黑人依然生活在一個(gè)物質(zhì)充裕的翰海中的一個(gè)貧困的孤島上。)[本句出自馬丁·路德·金于1963年8月28日在華盛頓林肯紀(jì)念堂發(fā)表的著名演講——IHaveaDream《我有一個(gè)夢(mèng)想》。在演講稿中,馬丁·路德講到:Fivescoreyearsago,agreatAmerican,inwhosesymbolicshadowwestandtoday,signedtheEmancipation(解放)Proclamation…….Butonehundredyearslater,theNegrostillisnotfree……Onehundredyearslater,theNegroisstilllanguished(凋萎)inthecornersofAmericansocietyandfindshimselfanexile(被放逐者)inhisownland.(一百年前,一位偉大的美國(guó)人簽署了解放黑奴宣言,今天我們就是在他的雕像前集會(huì)?!欢?一百年后的今天黑人還沒有得到自由,…。一百年后的今天,黑人依然生活在一個(gè)物質(zhì)充裕的翰海中的一個(gè)貧困的孤島上。一百年后的今天,黑人仍然萎縮在美國(guó)社會(huì)的角落里,并且意識(shí)到自己是故土家園中的流浪者。)]2.Workhasabitterroot,butsweetfruit.(工作之根苦,工作之果甜。)(三)從句平行對(duì)照1.Theworldwilllittlenote,norlongrememberwhatwesayhere,butitcanneverforgetwhattheydidhere.(世人將不大會(huì)注意,也不會(huì)長(zhǎng)久記得我們今天在這里所說(shuō)的,但卻會(huì)永遠(yuǎn)被銘記他們?cè)谶@里所做的。)2.WhatbetweenthepoormenIwon’thaveandtherichmenwhowon’thaveme,Istandasapelican['pelik?n]inthewilderness.(一邊是我不欲與之為伍的窮人,一邊是不欲與我為伍的有錢人,我好像一只佇立在荒野的塘鴨)(四)句子平行對(duì)照1.Amiser(守財(cái)奴)growsrichbyseemingpoor.Anextravagantman(揮霍無(wú)度的人)growspoorbyseemingrich.(守財(cái)奴裝窮變富,揮霍者裝富變窮。)2.Modesthelpsonegoforward,conceitmakesonelegbehind.(謙虛使人進(jìn)步,驕傲使人落后。)3.Artislong;lifeisshort.(藝術(shù)永久,生命短暫。)4.Morehaste,lessspeed.(欲速則不達(dá))[又屬于Paradox雋語(yǔ)]二十、Alliteration(頭韻)Alliteration:thesameconsonantsoundisrepeatedatintervalsintheinitial(字首的)positionofwordsThisdeviceisextremelypopularwithbothpoetsandwriters.Alliteration一詞意為repetitionofthesameletter(重復(fù)使用同一個(gè)字母)。作為一種修辭格,它是指在一組詞、一句話或一行詩(shī)里,有意反復(fù)使用起首字母或起首聲韻相同的詞。頭韻一般出現(xiàn)在兩個(gè)或兩個(gè)以上鄰近的詞或音節(jié)中,通常為起首輔音的重復(fù)。應(yīng)當(dāng)注意的是,不發(fā)字母本音的字母不構(gòu)成頭韻。例如,physicalpain并不構(gòu)成頭韻,因?yàn)樽帜附M合ph發(fā)[f]音;anhonesthostess也無(wú)頭韻,因?yàn)閔onest中的h不發(fā)音。Alliteration的主要修辭作用是增強(qiáng)語(yǔ)言的節(jié)奏感,此外頭韻還可以用于仿擬許多事物的聲響,以使語(yǔ)言表達(dá)更加生動(dòng)形象。Alliteration運(yùn)用較廣,除詩(shī)歌外,還常見于散文、諺語(yǔ)、廣告、書名等。1.用于詩(shī)歌Thefairbreezeblew,thewhitefoamflewThefurrowfollowedfree;WewerethefirstthateverburstIntothesilentsea.和風(fēng)吹蕩,水花飛濺,船兒破浪前進(jìn),闖入那沉寂的海洋領(lǐng)域,我們是第一群人。(頭韻的運(yùn)用使詩(shī)歌悅耳動(dòng)聽,[f]和[s]兩個(gè)輔音巧妙地模仿了柔風(fēng)輕濤的聲響。)2.用于散文Nexttohealth,heart,home,happinessformobileAmericansdependsupontheautomobile.對(duì)于好動(dòng)的美國(guó)人來(lái)說(shuō),幸福不僅取決于健康、愛情、溫暖的家庭,還取決于汽車。(在散文里偶爾運(yùn)用頭韻可起到醒目、突出的作用。)3.用于諺語(yǔ)或習(xí)語(yǔ)=1\*GB3①safeandsound安然無(wú)恙=2\*GB3②Practicemakesperfect熟能生巧=3\*GB3③Moneymakesthemarego.有錢能使鬼推磨。=4\*GB3④Afairfacemayhideafoulheart.笑里可以藏刀。(頭韻的運(yùn)用不僅可以增強(qiáng)諺語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)義,還能加深讀者的印象,使其過(guò)目難忘。)4.用于廣告CutCostwithoutCuttingCorners減少花費(fèi)而不必節(jié)?。ㄔ趶V告中運(yùn)用頭韻,可使之悅目悅耳,增強(qiáng)宣傳效果,吸引消費(fèi)者的注意力。)(cutcorners一語(yǔ)雙關(guān):抄近路;以經(jīng)濟(jì)的方式做事)5.用于書名或報(bào)刊文章標(biāo)題=1\*GB3①PrideandPrejudice《傲慢與偏見》=2\*GB3②SenseandSensibility《理智與情感》=3\*GB3③TheWindsofWar《戰(zhàn)爭(zhēng)風(fēng)云》6.用于繞口令(tonguetwister)Abigblackbugbitabigblackbearandmadethebigblackbearbleedblood.(頭韻運(yùn)用英語(yǔ)繞口令在游戲和語(yǔ)音練習(xí)中具有一定的實(shí)用意義。)
二十、Onomatopoeia/?n?(?)m?t?'pi:?/(擬聲/象聲詞)擬聲(Onomatopoeia:wordsimitatingthesoundsassociatedwiththethingconcerned)是模仿某種非語(yǔ)言的聲音,其發(fā)音近似所描寫事物特有的聲音。擬聲詞具有較強(qiáng)的表現(xiàn)力或感染力,所挑選的音響有助于在讀者大腦中再創(chuàng)意境的回聲,給予讀者生動(dòng)的聽覺感受,達(dá)到如身臨其境,栩栩如生的效果。如tohiss(發(fā)嘶嘶聲),tocoo(鴿子咕咕地叫)等等。1)Littledonkeyswithharmoniouslytinklingbellsthreadtheirwayamongthethrongsofpeople…(AdvancedEnglishBook1L1)一些掛著鈴鐺的小毛驢穿行于這熙熙攘攘的人群中,邊走邊發(fā)出和諧悅耳的叮當(dāng)叮當(dāng)?shù)捻懧暋?)Ancientgirderscreakandgroan,ropestightenandthenatrickleofoiloozesdownastonerunnelintoausedpetrolcan.(AdvancedEnglishBook1L1)古木大梁壓得嘎吱作響,發(fā)出痛苦的呻吟,纜索繃緊,接著便見一滴滴的油沿著一條石槽流入一只廢舊汽油桶里。3)…itscreaksblendingwiththesqueakingandrumblingofthegrinding-wheelsandtheoccasionalgruntsandsighsofthecamels.(AdvancedEnglishBook1L1)大梁的嘎吱聲,石滾的軋軋聲和隆隆聲,以及駱駝不時(shí)發(fā)出的咕嚕咕嚕的呼吸聲和嘆息聲響成一片。常見象聲詞creak:吱吱響聲squeak:尖叫聲,吱吱聲r(shí)umble:隆隆聲,轆轆行駛,低沉地說(shuō)
grunt:呼嚕聲,咕噥sigh:嘆息groan:呻吟,受折磨,受壓迫發(fā)出嘎吱聲
二十、Zeugma(拈連、軛式搭配)Zeugma一詞源于希臘語(yǔ)zeugnynai,本意為用一付軛套兩頭牲口。作為修辭格,Zeugma是一種用一個(gè)詞(通常是形容詞、動(dòng)詞或介詞)來(lái)搭配或修飾兩個(gè)或兩個(gè)以上的名詞,使其同時(shí)產(chǎn)生不同語(yǔ)義的修辭手法。Zeugma采取順勢(shì)串用的獨(dú)特搭配法,將邏輯上并無(wú)必然聯(lián)系,甚至風(fēng)馬牛不相及的事物強(qiáng)扯在一起表達(dá)。Zeugma的關(guān)鍵詞只能與一個(gè)名詞構(gòu)成自然搭配,與另外的名詞本來(lái)是根本不能搭配的,不過(guò)巧妙地借助前一個(gè)詞的正常搭配,運(yùn)用得后者身上。這種搭配看似牽強(qiáng)附會(huì),實(shí)則具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力和修辭作用,它可以使表達(dá)言簡(jiǎn)意賅,生動(dòng)形象,幽默風(fēng)趣,因此往往意義深刻,耐人尋味。Zeugma的運(yùn)用形式:1.一個(gè)動(dòng)詞同時(shí)搭配兩個(gè)或兩個(gè)以上的名詞=1\*GB3①Theneighbors……wouldopentheirwindowsandthenthemurmuroftalk.鄰居們就會(huì)打開窗子,議論也就隨之而出。(open可與window搭配,卻不會(huì)與murmur連用)=2\*GB3②Hetookoffense,apokeathiswife,hishat,hisleaveandavocationofseveralyearsbeforereturning.他生氣了,打了老婆一拳,取了帽子,出外度假,幾年不歸。(動(dòng)詞took同時(shí)支配五個(gè)作賓語(yǔ)的名詞,呈現(xiàn)出豐富多彩的語(yǔ)義層面,表達(dá)簡(jiǎn)練、風(fēng)趣。)2.一個(gè)介詞支配兩個(gè)或兩個(gè)以上的名詞Shewasdressedinamaid’scap,apinafore,andabrightsmile.她戴女仆帽,系白圍裙,容光煥發(fā),面帶笑容。3.一個(gè)形容詞或分詞修飾兩個(gè)或兩個(gè)以上的名詞=1\*GB3①Yesterdayhehadabluecoatandheart.昨天他身著一件蘭上衣,心情憂郁。(blueheart為非正常搭配,指心情不好)=2\*GB3②Itismuchbettertohaveapatchedjacketthantohavea(patched)character.衣裳打補(bǔ)丁遠(yuǎn)遠(yuǎn)強(qiáng)于品格打補(bǔ)丁。[過(guò)分+名詞](patchedcharacter為非正常搭配,指品質(zhì)上的缺陷)=3\*GB3③weepingeyesandhearts(一雙雙流淚的眼睛和一顆顆哭泣的心靈)(weeping[流淚的]本來(lái)只能與eye搭配,不能與heart搭配,通常是用grieving[哀傷的]或bleeding[悲痛的]來(lái)修飾heart)4.兩個(gè)主語(yǔ)共用一個(gè)謂語(yǔ)Somepityinghandmayfinditthere,whenIandmysorrowaredust.(ATaleofTwoCities)將來(lái)會(huì)有慈悲的手在那里找到它的吧,當(dāng)我和我的憂愁都已化為煙塵的時(shí)候。
二十一.Parody(仿擬)英語(yǔ)Parody意思是satiricalpoem(諷刺詩(shī))。這是一種巧妙、機(jī)智而有趣的修辭格。它有意仿照人們熟知的現(xiàn)成語(yǔ)言材料,根據(jù)表達(dá)的需要,臨時(shí)創(chuàng)造出新的語(yǔ)、句、篇來(lái),以使語(yǔ)言生動(dòng)活潑,諷刺嘲弄,或幽默詼諧。Parody在運(yùn)用時(shí)仿擬的,一般都是人們所熟悉的語(yǔ)言材料,如成語(yǔ)、諺語(yǔ)、名言、警句等。Parody的運(yùn)用可體現(xiàn)在四個(gè)語(yǔ)言層次上,單詞、短語(yǔ)、句子和篇章。例如:1.Ihadnooutlook,butanuplookrather.Myplaceinsocietywasatthebottom.【單詞】(我沒有人生觀,倒可以說(shuō)有一種“上爬觀”。我在社會(huì)中的地位是最底層的。)Uplook是仿擬outlook而造,生動(dòng)地表明了作者年輕時(shí)一心想出人頭地的愿望。2.ModernjournalismjustifiesitsownexistencebythegreatDarwinianprincipleofthesurvivalofthevulgarest.【短語(yǔ)】(現(xiàn)代的新聞工作,以“最庸俗者生存”的偉大的達(dá)爾文理論來(lái)為自己的存在辯護(hù)。)短語(yǔ)thesurvivalofthevulgarest是仿擬thesurvivalofthefittest而造,辛辣地諷刺了西方新聞業(yè)中的庸俗性和銅臭味。3.Wherethereisawill,thereisalawsuit.【句子】(有遺囑必有官司。)活人爭(zhēng)奪死人的財(cái)產(chǎn),遺囑引發(fā)官司在西方社會(huì)屢見不鮮。該句根據(jù)will一詞多義的特點(diǎn),巧仿諺語(yǔ)Wherethereisawill,thereisaway.幽默之中含有諷刺,妙不可言。4.Twinkle,twinkle,littlebat!小小蝙蝠眨眼睛,HowIwonderwhatyou’reat!你在干嘛我說(shuō)不清,Upabovetheworldyoufly!高高在上把翅展,Likeateatrayinthesky!【篇章】好似空中一茶盤。作者此處仿擬的是JaneTaylor所作的、在英國(guó)家喻戶曉的TheStar這首詩(shī)歌:Twinkle,twinkle,littlestar,HowIwonderwhatyouare!Upabovetheworldsohigh,Likeadiamondinthesky!Climax(層遞)Climax:derivingfromtheGreekwordfor“l(fā)adder”,implyingtheprogressionofthoughtatauniformoralmostuniformrateofsignificanceorintensity,likethestepsofaladderascendingevenly.英語(yǔ)Climax一詞源于希臘語(yǔ)klimax,意為ladder(階梯),由此可見該修辭手法的基本特點(diǎn)。Climax指的是平行并列一系列的詞語(yǔ)或句子,其中表達(dá)的意義根據(jù)事物發(fā)展的邏輯關(guān)系,由輕及重,由淺及深,由弱及強(qiáng),如此等等,依次階升,層層遞進(jìn),直至達(dá)到高潮。英語(yǔ)Climax的運(yùn)用,可使思想逐步深化,感情逐步強(qiáng)化,從而增強(qiáng)語(yǔ)言的說(shuō)服力與感染力。從結(jié)構(gòu)上看,英語(yǔ)Climax所并列的語(yǔ)言單位為三項(xiàng)或三項(xiàng)以上,其中三項(xiàng)式層遞最為常見,最為典型。英語(yǔ)Climax的排列格式:1.按語(yǔ)意的輕重順序排列=1\*GB3①Hewholoseswealthlosesmuch;hewholosesafriendlosesmore;hewholosescouragelosesall.失去財(cái)產(chǎn)的人損失很大,失去朋友的人損失更大,失去勇氣的人損失一切。=2\*GB3②Toaquirewealthisdifficult,topreserveitmoredifficult,buttospenditwiselymostdifficult.積財(cái)難,守財(cái)更難,而明智地花錢最難。=3\*GB3③Iamsorry.Iamsoverysorry,Iamsoextremely,sorry.我抱歉,我很抱歉,我非常抱歉。2.按時(shí)間的先后順序排列=1\*GB3①Icame,Isaw,Iconquered.我來(lái)了,我掃視一切,我征服一切。=2\*GB3②IwasbornanAmerican;IliveanAmerican;IshalldieanAmerican.我生來(lái)是個(gè)美國(guó)人,我活著是個(gè)美國(guó)人,我死時(shí)也還是個(gè)美國(guó)人。=3\*GB3③Theprisonerwasfirstquestioned,thentortured,andfinallyshot.囚犯先受審訊,然后遭拷打,最后被槍殺。3.按范圍的大小順序排列=1\*GB3①Hegazedupontheprettyhouses,greenhillsandthebroadPacific;hisheartwasfilledwithawe.他凝視著美麗的房子、綠色的山崗喝遼闊的太平洋;敬畏之情油然而生。=2\*GB3②Hewantedtoeducatehischildren,servehiscountry,andsatisfyhisGod.他要教育子女,要服務(wù)國(guó)家,還要敬奉上帝。=3\*GB3③Somereadtothink,thesearerare;sometowrite,thesearecommon;andsomereadtotalk,andtheseformthegreatmajority.有些人為思考而讀書,罕見;有些人為寫作而讀書,常見;有些人為收集談資而讀書,這些人占讀書人的大多數(shù)。Anti-climax(突降)Anti-Climax:thesuddenappearanceofanabsurdortrivialideafollowingserious,significantideasandsuspensions.This deviceisusu.aimedatcreatingcomicorhumorouseffects.Asthenameimplies,anti-climaxistheoppositeofclimaxandisadevicethatinvolvesstatingone’sthoughtsinadescendingorderofsignificanceorintensity,fromstrongtoweak,fromweightytolightorfrivolous.Itisoftenusedtoridiculeorsatirize.Thedeviceisbasedontheprinciplethatthelowerthethoughtdecreasesinimportance,thehighertheforceofthe ridiculeorsatire.Theeffectcanrangefromhumoroustodevastating(extremelyshocking,impressive).英語(yǔ)辭格Anti-Climax(突降、漸降或倒層遞),又稱Bathos,是與climax相反的一種修辭手法,指在說(shuō)話或?qū)懽鲿r(shí)內(nèi)容急轉(zhuǎn)直下,突然從莊重崇高降至平庸可笑,藉以取得嘲弄譏諷或幽默滑稽的修辭效果。從結(jié)構(gòu)上看,Anticlimax與Climax的不同之處在于:Climax所排列的層遞結(jié)構(gòu)一般都在三項(xiàng)或三項(xiàng)以上,而Anticlimax所排列的突降結(jié)構(gòu)兩項(xiàng)即可成立,但也不乏三項(xiàng)或三項(xiàng)以上者。Anticlimax在語(yǔ)義上的急轉(zhuǎn)直下往往出人意料,令人猝不及防。這主要是由于其最后一項(xiàng)結(jié)構(gòu)與前一項(xiàng)(或數(shù)項(xiàng)結(jié)構(gòu)在內(nèi)容上形成鮮明對(duì)照),其次還在于Anticlimax常采用掉尾句(periodicsentence)[中心意思放在句尾的句子/把重要的信息放在句子的末尾的句子]或破折號(hào)等語(yǔ)法手段,從而在讀者或聽眾一方造成一種懸念。例如:1.Itisatruthuniversallyacknowledgedthatasinglemaninpossessionofafortunemustbeinwantofawife.(JaneAusten:PrideandPrejudice)(凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理。)該句采用掉尾結(jié)構(gòu),語(yǔ)氣極為正式,令人預(yù)感作者將要高談闊論一番。豈知筆鋒一轉(zhuǎn),所謂“舉世公認(rèn)的真理”不過(guò)是眾所周知的平庸之見,滑稽可笑,讓人捧腹。2.Thedutiesofasoldieraretoprotecthiscountryandpeelpotatoes.3.Wehadplentyofcompanyinthewayofwagon-loadsandmule-loadsoftouristsandthedust.(我們的旅伴很多,有載客的馬車,有當(dāng)作坐騎的騾子——還有滾滾塵土。)作者將旅途上揚(yáng)起的塵埃視為旅伴之一,與乘馬車或騎騾子游客相提并論,表現(xiàn)了他的幽默感。4.“Seldomhasacitygainedsuchworldrenown,andIamproudandhappytowelcomeyoutoHiroshima,atownknownthroughouttheworldforitsoysters.”(“很少有那個(gè)城市在世界上享有這樣的盛名。我非常自豪而且非常高興地歡迎大家來(lái)到廣島。廣島之所以能如此出名,是由于它的——牡蠣?!?該句本應(yīng)該以“原子彈災(zāi)難”而告終,結(jié)果出人意料之外,突然降到“牡蠣”一詞,收到了一種幽默、嘲諷的效果。英語(yǔ)修辭學(xué)例子Thiselephantislikeasnakeasanybodycansee.(simile)Helookedasifhehadjuststeppedoutofmybookoffairytalesandhadpassedmelikeaspirit.(simile)Ithaslongleavesthatswayinthewindlikeslimfingersreachingtotouchsomething.(simile)Hejumpedbackasifhehadbeenstung,andthebloodrushedsintoshiswrinkledface.(simile)Thechequeflutteredtothefloorlikeabirdwithabrokenwing.(simile)GermangunsandGermanplanesraineddownbombs,shellsandbullets.(metaphor)Nothing.Notracksbutmyownarestitchedintothedustingoffreshsnow,whiteasbirchbarkthatfellduringthenight.Noflitteringshadowsinthetrees,notasliverofbirdsongintheair.
(metaphor)Strawberriesfloodedthemarketandpricesdroppeddown.
(metaphor)Isuddenlycameuponawalloffeedingelephants.(metaphor)Thediamonddepartmentwastheheartandcenterofthestore.(metaphor)Shemayhavetensofthousandofbabiesinonesummer.(personification)...fourevergreenshrubsstoodateachcorner,swherestheystruggledtosurvivethedustandfumesfromabusymainroad.(personification)Butthehouseswerecold,closed,unfriendly.(personification)MyonlyworrywasthatJanuarywouldfindmehuntingforajobagain.(personification)Mybloodfroze.(hyperbole)WhenItoldourfatheraboutthis,hisheartburst.(hyperbole)MyheartalmoststoppedbeatingwhenIheardmydaughter’svoiceonthephone.(hyperbole)Vingosatstunned,lookingattheoaktree.Itwascoveredwithyellowhandkerchiefs—20ofthem,30ofthem,maybehundreds.(hyperbole)Shegavemetheimpressionofshavingsmoreteeth,whiteandlargeandeven,thanwerenecessaryforanypracticalpurpose.(hyperbole)Wearenoneofusgettinganyyounger.(understatement)LastweekIsawawomanflayed,andyouwillhardlybelievehowmuchitalteredherpersonfortheworse.(understatement)…therewasaloudcryfromanumberofvoices,andthehors
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 動(dòng)物封埋標(biāo)本(化石)行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 國(guó)標(biāo)舞表演行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 觀纜車行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 微電子產(chǎn)品項(xiàng)目工程設(shè)計(jì)行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 古建筑工程行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 人造石材制成品行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 童車貼花行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025-2030高端物業(yè)產(chǎn)業(yè)規(guī)劃專項(xiàng)研究報(bào)告
- 2025-2030餐具項(xiàng)目行業(yè)深度調(diào)研及投資前景預(yù)測(cè)研究報(bào)告
- 2025-2030鐵路材料行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展分析及前景趨勢(shì)與投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 【區(qū)域地理】《日本》【公開課教學(xué)PPT課件】高中地理
- 配對(duì)齒輪參數(shù)全程計(jì)算(史上最全最好用的齒輪計(jì)算表格)
- 三年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè)《年月日的整理復(fù)習(xí)》
- 賽碼在線考試財(cái)務(wù)題庫(kù)
- 旅行社運(yùn)營(yíng)實(shí)務(wù)電子課件 2.3 辦理旅游交易手續(xù)
- 屁股-也許是最重要的學(xué)習(xí)器官-主題微班會(huì)
- 市政工程施工工期定額(定稿)
- 新果煤礦 礦業(yè)權(quán)價(jià)款計(jì)算結(jié)果的報(bào)告
- 監(jiān)測(cè)與控制節(jié)能工程
- 2023年大學(xué)生《思想道德與法治》考試題庫(kù)附答案(712題)
- 檢驗(yàn)檢測(cè)機(jī)構(gòu)開展新檢驗(yàn)項(xiàng)目建議審批表
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論