下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
互文性與隱喻一一中美外交話語隱喻互文性比較研究作者:張立新來源:《語文學刊》2017年第2期張立新(南京航空航天大學外國語學院,江蘇南京210016)[摘要]作為人類普遍使用的隱喻,在語境中經(jīng)過引用等改造方式,被動態(tài)地轉移到語篇建構中,具有互文性?;ノ囊弥校瑪⑹觥耙暯恰笔沟卯斚略捳Z與轉述之間發(fā)生映射,具有隱喻互文性。外交話語中的直接引語,“攝像式”視角,文學隱喻的引用,使話語產(chǎn)生權威性、客觀性、生動性語用效果;間接引語,特別是自由間接引語,日常隱喻和專業(yè)領域隱喻的使用,視點上的“內聚焦”方式,把隱喻互文性與說話者內容相融合,從而能對聽話者產(chǎn)生移情的語用效果;言語/思維行為的敘事表述把言者的評價與隱喻思維相結合,“思考評價”視角框架,更加有效地形成價值認同。中美外交話語中的轉述方式和隱喻內容具有一定的異同性。[關鍵詞]外交話語;隱喻;互文性[中圖分類號]H030[文獻標識碼]A[文章編號]1672-8610(2017)02-0034-05doi:10.3969/j.issn1672-8610.2017.02.007[基金項目]本文為教育部人文社會科學研究一般項目“外交話語的隱喻認知敘事構型及其話語秩序研究”(14YJAZH106);江蘇省高校哲學社會科學研究項目一般指導項目(2013SJD740013);南京航空航天大學青年科技創(chuàng)新基金項目(人文社科類)(NR2014015)階段性成果。[作者簡介]張立新,男,南京航空航天大學外國語學院教授,博士,碩士生導師,研究方向:認知語用學、話語分析。基于索緒爾的語言“差異性”系統(tǒng)結構理論、巴赫金的體語言觀和對話理論,克麗斯蒂娃(Kristeva1969)提出了“互文性”,巴爾特甚至提出“作者之死”的驚世論斷,認為作者使用的詞、句、段落或整個文本都來自于語言系統(tǒng)中先在的各種可能性編纂者或排列者。[1]自克麗斯蒂娃以來,學者們借助批評話語分析、功能語言學,對“互文性”概念、類別、轉述方式,對其語用功能、主體位置以及對話性等問題進行了研究(Fairclough1992[2]282;辛斌,2016[3])。作為后現(xiàn)代文藝文體特征的互文性,研究范圍已被拓展到科技、政論、新聞、網(wǎng)絡等實用文體中。但這些文體互文性研究中的認知模式、功能因素考量不夠充分,顯著互文性中的直接引語研究較多,而間接引語,特別是自由間接引語研究較少,英語語料研究較多,對本土漢語的互文性研究缺乏。為此,本文依托隱喻這一形式的互文單位,探討中美外交話語中互文性的引語形式、隱喻來源、隱喻機制及其產(chǎn)生的語用效果。一、互文性與隱喻法國當代文藝理論家克里斯蒂娃(1986)認為,“任何語篇都是由引語拼湊而成,任何語篇都是對另一語篇的吸收和轉化”,語篇的這一特性被Kristeva稱為互文性。[4]根據(jù)互文性觀點,每一個文本都由其他文本的“馬賽克”建構而成,都有其來源,當下話語與各種源域話語形成互動映射,隨著“視點”的不同表現(xiàn)為各種引語、提及等互文形式。作為人類普遍使用的隱喻,可以說是構建語篇的重要“馬賽克”和互文方式,因此,按照巴赫金(1981)[5]的互文性觀點,語篇中的任何隱喻都是對之前不同語境中相同或相似表達的引用、提及、模仿或改寫[6],是隱喻的再現(xiàn)(representation)和再語境化(recontextualization)重組過程,是一互文過程。隱喻在外交話語中被大量使用,隱喻不僅是引用等互文的重要方式,也是互文的重要內容。張立新/互文性與隱喻張立新/互文性與隱喻二、隱喻互文性類別與方式關于互文性類別,巴赫金(Bakhtin1981)[5]和Kristeva(1986)[4]36從文本空間關系上,分為水平和垂直兩種維度,水平維度互文性為上下文篇內互文性,垂直維度指任何歷史文化的篇際互文性;Fairclough(1992)[2]271從文本構成方式上,分為顯著互文性與構成互文性(manifestandconstituteintertexuality),顯著互文性通過直接或間接引語(轉述)標記實現(xiàn)“話語再現(xiàn)”,而構成互文性則是對各種話語規(guī)約(語類)的架構,F(xiàn)airclough稱之為互語性,涉及各種媒介和話語方式(口頭或書面),從文本層面擴大到話語交際范圍。辛斌(2016)把互文歸納為具體互文性和體裁互文性,具體互文性指語篇中引語(引用或轉述)、提及、用典或暗指(典故、詩詞、諺語、習語、軼事等),這些內容往往有明確具體的他人話語來源,與當前話語發(fā)生映射,是隱喻性的,對應于顯著互文性;體裁互文性指在一個語篇中不同體裁、風格或語域特征的混合交融,是較抽象的語篇體裁或活動類型圖式的互相模仿、混合,對應于構成互文性,通過引語、提及、挪用(指理解、內化和再創(chuàng)造)、改寫、評論、戲仿(parody)、反語(irony)等手段實現(xiàn),本文重點探討引語。三、中美外交話語中隱喻互文性比較隱喻互文性是對隱喻的改造,改造方式可以是引語,內容上可以是典故、諺語、習語、詩詞、名言、軼事、文獻等等,涉及日常用語、專業(yè)術語、文學作品,映射到外交“關系”社會域,形成日常隱喻(如移動旅行、娛樂游戲)、各種專業(yè)領域的隱喻(如科技、生命)、文學隱喻(詩性隱喻、寓言隱喻、成語典故、名人名言),這些隱喻的引語,形成互文性的隱喻來源,按語境來源,引用可分為“自引”、“互引”,前者指同一情景語境或文化語境中引用自己或他人的話,后者指引用對方的話語。按敘事語用方式,可分為直接引語(directdiscourse)、自由間接引語(freeindirectdiscourse)>間接引語(indirectdiscourse)和言語/思維行為的敘事表述(narrativereportofspeech/thoughtact)[7]D20-D22。外交話語中隱喻性典故、詩詞等被引語時,可以是直接引語,常見于文學隱喻,如“中國宋代詩人辛棄疾有一句名句,叫作'青山遮不住,畢竟東流去'。只要我們堅定方向、鍥而不舍,就一定能推動中美新型大國關系建設得到更大發(fā)展?!蓖ㄟ^辛棄疾詩詞中山水擬人隱喻的直接引語,以整體意象與“推動關系建設”映射,表達對這一行動的堅定意志和信心。再如“2000多年前,孔子就說:'人而無信,不知其可也。'信任是人與人關系的基礎、國與國交往的前提。這個問題解決好了,中美合作基礎就會更加堅實,動力就會更加強勁”?!墩撜Z》中孔子話語的直接引用,用建筑隱喻(基礎)對孔子話語后面的隱喻“大車無暢,小車無覦,其何以行之哉?”(大車沒有車轅與軛相連接的木銷子,小車沒有車杠與橫木相銜接的銷釘,它靠什么行走呢?)的再語境化組合,強調國家合作的信任基礎。這種“自引”多見于中方話語,美方話語中運用較少,為對己方話語的“自我引用”(self-quotation),以強調自我觀點,如:“PresidentObamawrote:‘OurrelationshipwithChinaisguidedbytherecognitionthatweliveinaninter-connectedworld.Onecountry’ssuccessneednotcomeattheexpenseofanother.Ourprogresscanbeshared.Indeed,theUnitedStateswelcomesChinaasastrong,prosperous,andsuccessfulmemberofthecommunityofnations.”希拉里通過直接引語奧巴馬總統(tǒng)的原話,以加強、支持自己觀點,建立“積極、合作和全面關系”(Overthepast16months,wehaveworkedtogethertolaythefoundationforthatpositive,cooperative,andcomprehensiverelationshipthatPresidentObamaandPresidentHuhavecommittedournationstopursuing.”除了“自引”外,雙方常常采用“互引”方式,而且中國文學隱喻常常在美方話語中被直接引語,如:Awell-knownChinesesayingspeaksofasacredmountaininnorthernChinanearConfucius’home.Itsays:“Whenpeopleareofonemindandheart,theycanmoveMt.Tai.”人心齊,泰山移。同樣,美方文學隱喻也被中方引語,如“美國詩人摩爾說:‘勝利不會向我走來,我必須自己走向勝利?!瘶嫿ㄖ忻佬滦痛髧P系是一種使命和責任”,這種隱喻在不同文化間的互文性引用,構成了對“建構兩國關系”的文化認同。直接引語表達的不是個體觀點,代表的是群體思想[7]D20,因此,中美對詩詞、典故和古典文學的直接引語,代表了兩國在思想、文化價值觀方面的互鑒。這種直接引語的應用,突出話語的重要性和權威性,同時,引語者與引語內容之間保持一定的敘事距離,使受述者以旁觀者視角審視,客觀地加以判斷和接受。外交話語中更多隱喻互文性是間接引語,特別是以自由間接引語方式出現(xiàn)。間接引語只是“自引”或“互引”自我或對方話語內容,不拘泥于形式,在美方話語中出現(xiàn)頻率較高,如“Justlikethebasicrulesofphysics,asI(Kerry)said,thereareunderlyingtenetsoffairandresponsiblecompetitionthatcomprisethepathtostabilityandprosperityinthe21stcenturyforallnations.”克里在此通過間接自引自己話語,反復強調建立“穩(wěn)定、繁榮的國家關系”(建筑隱喻)。在“互引”中,一方面接受對方觀點,同時提出己方立場,如:I(Kerry)heardmanytimesPresidentXiJinpingjustnowtalkaboutagreatcountryrelationship,anewmodel.Iwouldsaytoyouthatanewmodelisnotdefinedinwords.Itisdefinedinactions.Thenewmodelwillbedefinedbythechoicesthatwecanmaketogether.克里通過建筑隱喻間接引語“大國關系新模式”,同時強調要付諸行動。間接引語中的第一人稱使用,視角上的“內聚焦”,把聽者(受述者)帶入話語中,產(chǎn)生切身體驗,形成認知和情感共鳴,達到移情的語用效果。間接引語對隱喻的使用可以是仿擬、拼湊、擴展/縮減等等,如以上的“道路隱喻”、“建筑隱喻”。這種方式在自由間接引語中突出使用,常見于日常隱喻,如日常生活中的房屋建筑,映射到國家關系中形成“建筑隱喻”?!敖ㄖ[喻”的“構建”來源于“國際體系的自然狀態(tài)”(Marks2011:30-31),國家被認為處于空無的空間中,像搭建房屋一樣構建關系,“關系”和“構建”的臨近搭配(水平維度互文性),“建筑”域與“社會域的”的并置、映射,通過“構建”物質過程或行動,相同域的“基礎、支柱、新型、穩(wěn)定、復雜”等關系過程,共同組合成關系建構的“事件結構隱喻”(ESM,Lakoff1993:220-228)。除了“建筑隱喻”外,外交話語中,自由間接引語還常見于娛樂游戲隱喻,以及機械、人體組織、經(jīng)濟隱喻這些專業(yè)領域,如“零和游戲”、“勢力均衡”、“共同體”、“互利”、“共贏”?!肮糙A”或“零和游戲”來源于游戲中的“囚徒困境”,“勢力均衡”來源于物理的中磁力兩極平衡。這些隱喻被反復引用,只留下了內容而形式發(fā)生各種改變,成為自由間接引語。建筑隱喻與相鄰的娛樂游戲、機械、人體組織隱喻聚合成“關系”的“建筑隱喻”(垂直維度互文性),如:建構尊重、合作共贏的中美新型大國關系,為中美關系未來發(fā)展指明了方向,規(guī)劃了藍圖。Wemustworktoachieveamutuallybeneficialbilateraleconomicrelationship,includingthroughatradeandinvestmentrelationshipthatprovidesalevelplayingfield,promotesinnovation,andsupportsjobsandgrowth.這里用“建筑隱喻”闡述關系建構的動作和方式(建構、藍圖),用“移動旅行”隱喻闡述目標(方向),用“體育游戲、經(jīng)濟隱喻”說明性狀(共贏,thatprovidesalevelplayingfield,mutuallybeneficial)。這些不同域隱喻的垂直維度互文性,由歷史文化內容構成,同時把互文隱喻內容與說話者的思想相融合,第一人稱敘述(we),把聽話者拉入話語群體,產(chǎn)生群體認知情感共鳴?;ノ男噪[喻的引用也可以是言語/思維行為的敘事表述,通過語言/心理隱喻表現(xiàn),如:相信對話的成果會進一步堅定雙方構建新型大國關系的信心Ithinkthatithelpedtoraisethelevelofdiscussion,andIknowthatPresidentObamaisverymuchlookingforwardtobeingherefortheAPECconference.Hewantsthatconferencetobeasuccess,andwehopethatthesetwodayshavehelpedtoprovidethebuildingblocksforthatsuccess.通過"想(want)、認為(think)、相信(believe)、希望(lookforwardto,hope”等“心理空間構件”(space-builders),投射出思維/言語行為,引出關系“構建”(build)隱喻,表達出對這一內容的愿望、信仰或目的,許諾或要求。這種思維行為的敘事表述在中美外交中較多使用,“思考評價”視角框架,比其他引思,如間接引思(indirectthought)、自由間接引思(freeindirectthought)、直接引思(directthough)或自由直接引思(freedirectthought),敘述者通過言語行為對話語聲音作出更大干預,使觀點得到強化,第一人稱表述,能把敘述者的評價與隱喻思維相結合,實現(xiàn)“話語總結"(speechsummary),更加有效地生成心理共鳴、思想觀點和價值觀認同,從而實施言后行為。四、結語本文從敘事的轉敘/轉述出發(fā),對外交話語中不同語域的隱喻互文性形式、內容來源、機制、產(chǎn)生的語用效果進行了分析。敘述“視角”的變化,換個視角看問題,隱喻性敘述,體現(xiàn)了思維的跳躍性,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 供暖行業(yè)課件教學課件
- 腦血吸蟲病病例分析
- 庫欣病診治專家共識
- 2023年香料香精資金籌措計劃書
- 踩點點課件教學課件
- 施工單位安全員述職報告
- 期末考前安全教育主題班會
- 安防員個人述職報告
- 肛腸科一病一品匯報
- 猜猜他是誰教案及反思
- 小學各年級學會互助與合作共同成長主題班會
- 家長進課堂-能源的故事課件
- (2023年度)中央廚房、集體供餐配送單位食品安全全項目自查記錄表
- 項目計劃書項目人力資源分配
- 人教部編八年級歷史上基礎知識填空
- 體育教育課題申報書:《初中體育課堂運動方法分析》課題申報材料
- 《人類簡史》從動物到上帝讀書分享
- 4.3平面鏡成像(教案)人教版物理八年級上冊
- 北大荒2023年審計報告
- 完整版小組合作學習情況調查問卷
- 第八次課-冶金考古
評論
0/150
提交評論