專八翻譯培訓(xùn)課件_第1頁
專八翻譯培訓(xùn)課件_第2頁
專八翻譯培訓(xùn)課件_第3頁
專八翻譯培訓(xùn)課件_第4頁
專八翻譯培訓(xùn)課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

ContrastiveStudiesofEnglishandChineseContrastiveStudiesofEnglish英譯中1.斷句理解能把握每個意群的意思,知道意群在何處斷開2.斷句處理英文語法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),斷開后短語變?yōu)橹形亩叹?.多用短句還原中文本質(zhì)4.多用動詞5.少用結(jié)構(gòu)詞(邏輯詞)英譯中舍不得丟結(jié)構(gòu)詞,譯文就會啰嗦英譯中1.斷句理解中譯英1.斷句理解2.斷句處理3.多用短語4.少用動詞特別是第二個動詞5.多用結(jié)構(gòu)詞(邏輯詞)尤其是句首結(jié)構(gòu)詞中譯英1.斷句理解中文中的短句相當(dāng)于英文中的短語中文中動詞使用比例遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過英文中文過度修飾,求得語言的節(jié)奏感中文中的短句相當(dāng)于英文中的短語Language中文:意合意思銜接靠動詞,結(jié)構(gòu)靠逗號英文:形合意思銜接靠邏輯詞(結(jié)構(gòu)詞),結(jié)構(gòu)靠語法Language中文:意合WhenItrytounderstandwhatitisthatpreventsomanyAmericansfrombeingashappyasonemightexpect,itseemstomethattherearetwocauses,ofwhichonegoesmuchdeeperthantheother.為什么如此眾多的美國人不能如想象中那樣幸福呢?我認(rèn)為原因有二,而兩者之間又有深淺之分。WhenItrytounderstandwhat中文動詞多,英文動詞少注:中文:及物動詞后面的賓語可以跟句子英文:及物動詞后面只能跟名詞,不能跟句子中文:介詞后面跟從句英文:介詞后面不能跟句子eg.關(guān)于你想請假回家,我還得再考慮。中文動詞多,英文動詞少注:動意的表達(dá)verbalmeaning英文:動詞、名詞、介詞、形容詞中文:動詞總統(tǒng)選舉electionofthepresident計劃宣布announcementoftheplan他非常支持這個想法。Heisverysupportiveoftheidea.動意的表達(dá)verbalmeaning英文:動詞、名詞、介英文:非動詞(介詞etc.)中文:動詞eg1.WhenIcameintotheroom,Isawalotofpeople.我走進(jìn)房間,看見許多人。注:去掉“當(dāng)”eg2.In1999…在1999年(90%人選擇,語法正確,但不地道)1999年(地道)英文:非動詞(介詞etc.)Example1.農(nóng)民在鄉(xiāng)里造反,攪動了紳士們的酣夢。Thepeasants’revoltdisturbedthegentry’ssweetdreams.Example1.Example2.如果這個問題不處理妥善,勢必影響兩國關(guān)系。Failuretosolvethisissueisboundtoaffecttherelationshipbetweenthesetwocountries.Example2.Example3.他沒來幫助我們,令人失望。Hisfailuretohelpuswasdisappointing.Example3.Example4.中國國內(nèi)旅游市場一派繁榮,吸引了國際社會越來越多的關(guān)注。Theboomingdomestictourismmarkethasattractedincreasinginternationalattention.Example4.中文并列結(jié)構(gòu)多中文短句多的特點eg.我走進(jìn)教室,看見…但中文形式上的主句往往不是主句,不是重點eg1.現(xiàn)在我們反腐的工作取得了很大成就,但是…eg2.現(xiàn)在人到齊了,所以…eg3.北京大學(xué)位于北京西部,是中國著名的大學(xué)。中文并列結(jié)構(gòu)多中文短句多的特點大小排列中文:級別、層次的意識重英文:邏輯的思維中小企業(yè),大中小學(xué)smallandmedium-sizeenterprise大小排列中文:級別、層次的意識重修飾詞中文前修式(修飾語前置)英文后修式(修飾語后置)eg.中國共產(chǎn)黨第十一屆三中全會決定thethirdmeetingof…of…修飾詞中文前修式(修飾語前置)漢語流水句,句與句之間多用逗號來連接。逗號的大量使用乃至隨意使用給漢譯英翻譯帶來很大的困難。漢語流水句,句與句之間多用逗號來連接。如果不經(jīng)過一定訓(xùn)練,考生只能望“逗”興嘆。硬著頭皮將漢語原文中的逗號完全原封不動地轉(zhuǎn)移到英譯文,嚴(yán)重違背了英語作文的基本規(guī)范。如果不經(jīng)過一定訓(xùn)練,考生只能望“逗”興嘆。首先分析意群,然后考查自己的語言駕馭能力,當(dāng)斷即斷,以絕后患。首先分析意群,句子重心中文信息重心往往在句末,先敘述再加以概括評論。英文習(xí)慣先總后分,開門見山。句子重心中文信息重心往往在句末,先敘述再加以概括評論。漢語的信息重心在許多情況下不體現(xiàn)在形式上,而體現(xiàn)在內(nèi)在邏輯關(guān)系上。英語句子很注重信息的主次之分,主要信息放在突出位置,次要信息作為輔助性的描寫或敘述手段。通常,漢語中表示“結(jié)果、行為動作、推理結(jié)論、本質(zhì)、目的”的部分會譯成英語的主句或謂語部分;漢語中表“時間、地點、原因、條件、方式、方法、手段、狀態(tài)、說明、解釋、非本質(zhì)、修飾、否定”的部分,在英語中則以從句或非謂語動詞的形式體現(xiàn)。漢語的信息重心在許多情況下不體現(xiàn)在形式上,而體現(xiàn)在內(nèi)在邏輯關(guān)Example全國的一些實驗室和講堂都能看到許多外國研究員。Manyinternationalresearcherscanbefoundinlabsandlecturehallsthroughoutthecountry.Example全國的一些實驗室和講堂都能看到許多外國研究員。結(jié)構(gòu)詞中文結(jié)構(gòu)詞少“去年穿什么,今年穿什么”“你到了,我沒到,你等著”需要添加結(jié)構(gòu)詞老外才明白結(jié)構(gòu)詞中文結(jié)構(gòu)詞少物稱與人稱英語較常用物稱表達(dá)法,

讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來”,漢語則常用人稱。”英語中“物稱主語句”的另一典型是被動語態(tài)句。漢語多主動語態(tài)句。物稱與人稱英語較常用物稱表達(dá)法,讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來Anideasuddenlystruckme.我突然想到了一個主意。Astrangepeacecameoverherwhenshewasalone.她獨處時便感到一種特殊的安寧。Alarmbegantotakeentirepossessionofhim.他開始變得驚恐萬狀。FromthemomentwesteppedintothePeople’sRepublicofChina,careandkindnesssurroundedusoneveryside.一踏上中華人民共和國國土,我們就隨時隨地受到關(guān)懷與照顧。Anideasuddenlystruckme.被動與主動1.意義被動式這鍋飯能吃十個人。Apotofricelikethiscanfeed10people.困難克服了,工作完成了,問題解決了。Thedifficultieshavebeenovercome,theworkhasbeenfinishedandtheproblemsolved.被動與主動1.意義被動式被動與主動2.無主變被動為什么總把這些麻煩事推給我呢?Whyshouldalltheunpleasantjobsbepushedontome?注意看看信的地址是否寫對了。Careshouldbetakentoseethatthelettersisproperlyaddressed.被動與主動2.無主變被動被動與主動3.通稱泛稱變被動人們普遍認(rèn)為…Itisgenerallyconsideredthat…眾所周知,中國人在兩千多年前就發(fā)明了指南針。ItiswellknownthatthecompasswasinventedinChinamorethantothousandyearsago.被動與主動3.通稱泛稱變被動被動與主動4.(處置式)把(將/使)字式1964年10月,中國爆炸了第一顆原子彈,這把基辛格嚇了一跳。KissingerwasalarmedbyChina’sfirstatomicblastinOctober,1964.被動與主動4.(處置式)把(將/使)字式

英語的主語主要有七大類:

1.施動主語(agentivesubject):Susanisgrowingflowers.2.受動主語(affectedsubject):Herbookstranslatewell.3.工具主語(instrumentalsubject):astonebroketheglass.4.地點主語(locativesubject):Thejarcontainshoney.5.時間主語(temporalsubject):YesterdaywasMonday.6.事件主語(eventivesubject):Thedisputeovertheproblemlastedadecade.7.it作主語,表時間、氣候或距離:Itislate./Itishot.it作形式主語:Itisimpossibletofinishthework.

英語的主語主要有七大類:

1.施動主語(agentive漢語的主語主要有六大類:1)名詞性主語,如:“

草兒綠了,春天來了?!?)動詞性主語,如:“走行,不走也行。”

3)表時間、處所和條件詞語

,如:“這兒是哪兒?”4)介詞引出動作者作主語,如“由主席召集會議?!?/p>

5)別的介詞短語,如“為了這事情我真發(fā)愁?!?)主謂主語,如:“

他不來也成?!睗h語的主語主要有六大類:1)名詞性主語,如:“

草兒綠了,春漢英句子結(jié)構(gòu)的差異

請大家試著翻譯,并對比英漢的主謂結(jié)構(gòu):1.錢你不用還了。2.這匹馬騎著兩個人。3.被人纏上是件討厭的事。4.老子打兒子,天經(jīng)地義。5.上面坐著主席團(tuán)。6.從她那兒能找到解決問題的辦法。7.說的是古代的一個老頭,名叫愚公。漢英句子結(jié)構(gòu)的差異請大家試著翻譯,并對比英漢的主謂結(jié)構(gòu):漢英句子結(jié)構(gòu)的差異1.錢你不用還了。Youdon’thavetopayitback/repaythemoney.2.這匹馬騎著兩個人。Twopeoplewereridingonthehorse.3.被人纏上是件討厭的事。Itisannoyingtobepestered/troubled.4.老子打兒子,天經(jīng)地義。Itisperfectlyjustifiedforafathertobeathisownson.漢英句子結(jié)構(gòu)的差異1.錢你不用還了。漢英句子結(jié)構(gòu)的差異5.上面坐著主席團(tuán)。Ontheplatformweresittingthemembersofthepresidium[pr?'s?d??m].6.從她那兒能找到解決問題的辦法。Wecanturntoherforasolution.7.說的是古代的一個老頭,名叫愚公。ThestoryisaboutanoldmannamedYugonginancienttimes.漢英句子結(jié)構(gòu)的差異5.上面坐著主席團(tuán)。e.g.

這件事你不用操心。(通順)

This

you

don’t

need

to

worry

about.

(×)

You

don’t

need

to

worry

about

this.

(√)

This

is

not

something

you

need

to

worry

about.

(

√)

It

is

unnecessary

for

you

to

worry

about

this.

(

√)

(漢語沒有對應(yīng)結(jié)構(gòu))There

is

no

need

for

you

to

worry

about

this.

(

√)

(漢語沒有對應(yīng)結(jié)構(gòu))

e.g.

這件事你不用操心。(通順)

Thanks!Thanks!演講完畢,謝謝觀看!演講完畢,謝謝觀看!ContrastiveStudiesofEnglishandChineseContrastiveStudiesofEnglish英譯中1.斷句理解能把握每個意群的意思,知道意群在何處斷開2.斷句處理英文語法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),斷開后短語變?yōu)橹形亩叹?.多用短句還原中文本質(zhì)4.多用動詞5.少用結(jié)構(gòu)詞(邏輯詞)英譯中舍不得丟結(jié)構(gòu)詞,譯文就會啰嗦英譯中1.斷句理解中譯英1.斷句理解2.斷句處理3.多用短語4.少用動詞特別是第二個動詞5.多用結(jié)構(gòu)詞(邏輯詞)尤其是句首結(jié)構(gòu)詞中譯英1.斷句理解中文中的短句相當(dāng)于英文中的短語中文中動詞使用比例遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過英文中文過度修飾,求得語言的節(jié)奏感中文中的短句相當(dāng)于英文中的短語Language中文:意合意思銜接靠動詞,結(jié)構(gòu)靠逗號英文:形合意思銜接靠邏輯詞(結(jié)構(gòu)詞),結(jié)構(gòu)靠語法Language中文:意合WhenItrytounderstandwhatitisthatpreventsomanyAmericansfrombeingashappyasonemightexpect,itseemstomethattherearetwocauses,ofwhichonegoesmuchdeeperthantheother.為什么如此眾多的美國人不能如想象中那樣幸福呢?我認(rèn)為原因有二,而兩者之間又有深淺之分。WhenItrytounderstandwhat中文動詞多,英文動詞少注:中文:及物動詞后面的賓語可以跟句子英文:及物動詞后面只能跟名詞,不能跟句子中文:介詞后面跟從句英文:介詞后面不能跟句子eg.關(guān)于你想請假回家,我還得再考慮。中文動詞多,英文動詞少注:動意的表達(dá)verbalmeaning英文:動詞、名詞、介詞、形容詞中文:動詞總統(tǒng)選舉electionofthepresident計劃宣布announcementoftheplan他非常支持這個想法。Heisverysupportiveoftheidea.動意的表達(dá)verbalmeaning英文:動詞、名詞、介英文:非動詞(介詞etc.)中文:動詞eg1.WhenIcameintotheroom,Isawalotofpeople.我走進(jìn)房間,看見許多人。注:去掉“當(dāng)”eg2.In1999…在1999年(90%人選擇,語法正確,但不地道)1999年(地道)英文:非動詞(介詞etc.)Example1.農(nóng)民在鄉(xiāng)里造反,攪動了紳士們的酣夢。Thepeasants’revoltdisturbedthegentry’ssweetdreams.Example1.Example2.如果這個問題不處理妥善,勢必影響兩國關(guān)系。Failuretosolvethisissueisboundtoaffecttherelationshipbetweenthesetwocountries.Example2.Example3.他沒來幫助我們,令人失望。Hisfailuretohelpuswasdisappointing.Example3.Example4.中國國內(nèi)旅游市場一派繁榮,吸引了國際社會越來越多的關(guān)注。Theboomingdomestictourismmarkethasattractedincreasinginternationalattention.Example4.中文并列結(jié)構(gòu)多中文短句多的特點eg.我走進(jìn)教室,看見…但中文形式上的主句往往不是主句,不是重點eg1.現(xiàn)在我們反腐的工作取得了很大成就,但是…eg2.現(xiàn)在人到齊了,所以…eg3.北京大學(xué)位于北京西部,是中國著名的大學(xué)。中文并列結(jié)構(gòu)多中文短句多的特點大小排列中文:級別、層次的意識重英文:邏輯的思維中小企業(yè),大中小學(xué)smallandmedium-sizeenterprise大小排列中文:級別、層次的意識重修飾詞中文前修式(修飾語前置)英文后修式(修飾語后置)eg.中國共產(chǎn)黨第十一屆三中全會決定thethirdmeetingof…of…修飾詞中文前修式(修飾語前置)漢語流水句,句與句之間多用逗號來連接。逗號的大量使用乃至隨意使用給漢譯英翻譯帶來很大的困難。漢語流水句,句與句之間多用逗號來連接。如果不經(jīng)過一定訓(xùn)練,考生只能望“逗”興嘆。硬著頭皮將漢語原文中的逗號完全原封不動地轉(zhuǎn)移到英譯文,嚴(yán)重違背了英語作文的基本規(guī)范。如果不經(jīng)過一定訓(xùn)練,考生只能望“逗”興嘆。首先分析意群,然后考查自己的語言駕馭能力,當(dāng)斷即斷,以絕后患。首先分析意群,句子重心中文信息重心往往在句末,先敘述再加以概括評論。英文習(xí)慣先總后分,開門見山。句子重心中文信息重心往往在句末,先敘述再加以概括評論。漢語的信息重心在許多情況下不體現(xiàn)在形式上,而體現(xiàn)在內(nèi)在邏輯關(guān)系上。英語句子很注重信息的主次之分,主要信息放在突出位置,次要信息作為輔助性的描寫或敘述手段。通常,漢語中表示“結(jié)果、行為動作、推理結(jié)論、本質(zhì)、目的”的部分會譯成英語的主句或謂語部分;漢語中表“時間、地點、原因、條件、方式、方法、手段、狀態(tài)、說明、解釋、非本質(zhì)、修飾、否定”的部分,在英語中則以從句或非謂語動詞的形式體現(xiàn)。漢語的信息重心在許多情況下不體現(xiàn)在形式上,而體現(xiàn)在內(nèi)在邏輯關(guān)Example全國的一些實驗室和講堂都能看到許多外國研究員。Manyinternationalresearcherscanbefoundinlabsandlecturehallsthroughoutthecountry.Example全國的一些實驗室和講堂都能看到許多外國研究員。結(jié)構(gòu)詞中文結(jié)構(gòu)詞少“去年穿什么,今年穿什么”“你到了,我沒到,你等著”需要添加結(jié)構(gòu)詞老外才明白結(jié)構(gòu)詞中文結(jié)構(gòu)詞少物稱與人稱英語較常用物稱表達(dá)法,

讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來”,漢語則常用人稱?!庇⒄Z中“物稱主語句”的另一典型是被動語態(tài)句。漢語多主動語態(tài)句。物稱與人稱英語較常用物稱表達(dá)法,讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來Anideasuddenlystruckme.我突然想到了一個主意。Astrangepeacecameoverherwhenshewasalone.她獨處時便感到一種特殊的安寧。Alarmbegantotakeentirepossessionofhim.他開始變得驚恐萬狀。FromthemomentwesteppedintothePeople’sRepublicofChina,careandkindnesssurroundedusoneveryside.一踏上中華人民共和國國土,我們就隨時隨地受到關(guān)懷與照顧。Anideasuddenlystruckme.被動與主動1.意義被動式這鍋飯能吃十個人。Apotofricelikethiscanfeed10people.困難克服了,工作完成了,問題解決了。Thedifficultieshavebeenovercome,theworkhasbeenfinishedandtheproblemsolved.被動與主動1.意義被動式被動與主動2.無主變被動為什么總把這些麻煩事推給我呢?Whyshouldalltheunpleasantjobsbepushedontome?注意看看信的地址是否寫對了。Careshouldbetakentoseethatthelettersisproperlyaddressed.被動與主動2.無主變被動被動與主動3.通稱泛稱變被動人們普遍認(rèn)為…Itisgenerallyconsideredthat…眾所周知,中國人在兩千多年前就發(fā)明了指南針。ItiswellknownthatthecompasswasinventedinChinamorethantothousandyearsago.被動與主動3.通稱泛稱變被動被動與主動4.(處置式)把(將/使)字式1964年10月,中國爆炸了第一顆原子彈,這把基辛格嚇了一跳。KissingerwasalarmedbyChina’sfirstatomicblastinOctober,1964.被動與主動4.(處置式)把(將/使)字式

英語的主語主要有七大類:

1.施動主語(agentivesubject):Susanisgrowingflowers.2.受動主語(affectedsubject):Herbookstranslatewell.3.工具主語(instrumentalsubject):astonebroketheglass.4.地點主語(locativesubject):Thejarcontainshoney.5.時間主語(temporalsubject):YesterdaywasMonday.6.事件主語(eventivesubject):Thedisputeovertheproblemlastedadecade.7.it作主語,表時間、氣候或距離:Itislate./Itishot.it作形式主語:Itisimpossibletofinishthework.

英語的主語主要有七大類:

1.施動主語(agentive漢語的主語主要有六大類:1)名詞性主語,如:“

草兒綠了,春天來了?!?)動詞性主語,如:“走行,不走也行。”

3)表時間、處所和條件詞語

,如:“這兒是哪兒?”4)介詞引出動作者作主語,如“由主席召集會議。”

5)別的介詞短語,如“為了這事情我真發(fā)愁?!?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論