英漢語言對比放形合與意合課件_第1頁
英漢語言對比放形合與意合課件_第2頁
英漢語言對比放形合與意合課件_第3頁
英漢語言對比放形合與意合課件_第4頁
英漢語言對比放形合與意合課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩81頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

PartII

Hypotacticvs.Paratactic

PartII

Hypotacticvs.Paratact1Translatethefollowingsentences:1由于距離遠,又缺乏交通工具,使農(nóng)村社會與外界隔絕,而這種隔絕,又由于通訊工具不足而變得更加嚴重。2過了一些時候,從遠方傳來了消息:在小銅球墜落的當(dāng)天,確實發(fā)生了地震。這一切終于得到了澄清。3為什么如此眾多的美國人不如想象中那樣幸福呢?我認為原因有二,而兩者之間又有深淺之分。4

Themanycolorsofarainbowrangefromred

on

theoutsideto

violetontheinside.Translatethefollowingsenten2

Hypotactic

Thedependentorsubordinateconstructionorrelationshipofclauseswithconnectives.

EnglishsentencesaremadebyHypotacticHy3Forexample:1)Ishalldespairifyoudon'tcome..Forexample:4

ParatacticThearrangingofclausesoneaftertheotherwithoutconnectivesshowingtherelationbetweenthem.ChinesesentencesaremadebyParatacticPara5Forexample:敵進我退,敵駐我擾,敵疲我打,敵退我追。

Forexample:6

形合:主要靠語言本身語法手段;結(jié)構(gòu)緊湊嚴密;好比一棵參天大樹;一串葡萄;一串珍珠;一樹荔枝(主謂(干)結(jié)構(gòu)突出,空間搭架,把各句有機結(jié)合起來。主干可能很短,上面卻結(jié)著累累果實)。

意合:主要靠句子內(nèi)部邏輯聯(lián)系。結(jié)構(gòu)簡練明快;好比一根竹子;一盤珠子;一江波濤。 形合:主要靠語言本身語法手段;結(jié)構(gòu)緊湊嚴密;好比一棵參7

由于距離遠,又缺乏交通工具,使農(nóng)村社會與外界隔絕,而這種隔絕,又由于通訊工具不足而變得更加嚴重。由于距離遠,又缺乏交通工具,使農(nóng)村社會與外界隔8

Becausethereisagreatdistanceandtherearenotenoughtransportfacilities,theruralworldisisolated.Thisisolationhasbecomemoreseriousbecausetherearenotenoughinformationmedia.Becausethereisa9

Theisolationoftheruralworld,becauseofdistanceandthelackoftransportfacilities,iscompoundedbythepaucit

oftheinformationmedia. Theisolationofthe10

Hypotactic1.Conjunction2.Preposition3.Othercohesiveties

Hypotac11

1.Conjunction1who,whose,that,which,what,when,where,why,howetc.2and,or,but,yet,so,however,aswellas,neither---nor,when,while,assince,until,unless,lestetc.

1.Conjunction12

過了一些時候,從遠方傳來了消息:在小銅球墜落的當(dāng)天,確實發(fā)生了地震。這一切終于得到了澄清。過了一些時候,從遠方傳來了消息:在小銅球墜落的13

Aftersometime,newscamefromdistantplace.Earthquakedidhappenthatdaywhenthelittlecopperballfell.Allthiswasclearedup.Aftersometime,news14

Allwasclearedupsometimelaterwhennewscamefromadistantplacethatanearthquakewasfelttheverydaythelittlecopperballfell.Allwasclearedupsom15

為什么如此眾多的美國人不如想象中那樣幸福呢?我認為原因有二,而兩者之間又有深淺之分。為什么如此眾多的美國人不如想象中那樣幸福呢?16

WhysomanyAmericansarenothappyasweexpect?IthinktherearetworeasonsandbothofthemhavedeepdistinctionWhysomanyAmericans17

WhenItrytounderstandwhatitisthat

preventssomanyAmericansfrombeingashappy

asonemightexpect,itseemstome

thattherearetwocauses,ofwhichonegoesmuchdeeperthantheother.WhenItrytoundersta18

2.Preposition英語各類介詞共286個。包括:簡單介詞:with,to,in,of,about,between,through合成介詞:inside,onto,upon,within,without,throughout成語介詞:accordingto;alongwith,apartfrom,becauseof,infrontof,onbehalfof,withregardto2.Preposition19

Aprepositionmaybedefinedasaconnectingwordshowingtherelationofanounorsubstituteforanountosomeotherwordinthesentence.PrepasitionsappearconstantlyinEnglishspeechandwritingOverninetypercentofprepositionusageinvolvesthesenineprepositions:with,to,from,at,in,of,by,forandonAprepositionmaybedefin20

Themanycolorsofarainbowrangefromredontheoutsidetovioletontheinside.彩虹有多種顏色,外圈紅,內(nèi)圈紫。英漢語言對比放形合與意合課件21

農(nóng)民缺乏訓(xùn)練,許多農(nóng)場生產(chǎn)率很低,這就使得大多數(shù)農(nóng)民處于貧窮的困境。

農(nóng)民缺乏訓(xùn)練,許多農(nóng)場生產(chǎn)率很低,這就使得大22

Inadequatetrainingforfarmersandthelowproductivityofmanyfarmsplacethemajorityofcountrydwellersinadisadvantageouspositionintheirowncountries.英漢語言對比放形合與意合課件23

3.Othercohesiveties。

主要指形態(tài)變化形式,包括:詞綴變化;動詞、名詞、代詞、形容詞和副詞的形態(tài)變化及其保持前后一致的關(guān)系;廣泛使用代詞以保持前后呼應(yīng)的關(guān)系;使用“it”和“there”作替補詞起連接作用等。

英語常綜合運用上述手段。 3.Othercohesiveties。24

Thereisnothingmoredisappointingtoahostesswhohasgonetoalotoftroubleorexpensethantohaveherguestsointerestedintalkingpoliticsorbusinesswithherhusbandthathefailstonoticetheflavorofthecoffee,thelightnessofthecake,ortheattractivenessofthehouse,whichmaybeherchiefinterestandpride.

Thereisnothingmored25

最令女主人失望的是,她花了許多心思或費用來招待客人,可是這位客人只顧津津有味地與她的丈夫談?wù)?、談生意,卻沒注意到香噴噴的咖啡,松軟的糕點,或房間內(nèi)講究的陳設(shè),而這些卻可能是她感到興趣并引以自豪的主要所在。

最令女主人失望的是,她花了許多心思或費用來26

Eveninitsblastedcondition,withboardsandsackingsinmostofthewindows,withitsthickdustanditsbareroom,withitscrackedplasteranditsdamagedroofs,thehotelhadbeenanewworld,abreadthanddignity,fullofadventurepossibilities.Eveninitsblastedco27

這家旅館,盡管遭到破壞,窗戶大多頂上了木板,并掛著粗麻布,到處是厚厚的塵土,房間空蕩蕩,墻上的灰泥也破裂了,屋頂也毀壞了,可總是一個寬闊而莊嚴的新天地,值得去探險。這家旅館,盡管遭到破壞,窗戶大多頂上了木板,28

注重顯性銜接;注重句子形式;注重結(jié)構(gòu)完整;注重以形顯義英語是重形式的語法性語言注重顯性銜接;注重句子形式;29Paratactic漢語意合手段1語序2反復(fù)、排比、對偶、對照3緊縮句4四字格

Paratactic漢語意301語序漢語少用或不用關(guān)聯(lián)詞語,詞義與語序密切相關(guān)。

漢語的許多主從復(fù)句,雖然不用關(guān)聯(lián)詞,形式類似并列復(fù)句,但分句含義卻有主有次。

1語序31

據(jù)統(tǒng)計,漢語三分之二的因果句不到必要時,不用關(guān)聯(lián)詞。先因后果,幾乎不用“因為”,屬常態(tài);先果后因,大多用“因為“,屬變態(tài)。1)(因為)她不老實,我不能信任她。Becausesheisnothonest,Ican’ttrusther.我不能信任她,因為她不老實,Ican’ttrusther,becausesheisnothonest.據(jù)統(tǒng)計,漢語三分之二的因果句不到必要時,不用關(guān)322)人(若)不犯我,我(則)不犯人。Wewillnotattackunlessweareattacked.3)說是說了,沒有結(jié)果。I’vemadeproposals,buttheyprovedfutile.4)打腫臉充胖子,吃虧是自己。Ifyougetbeyondyourdepth,youwillsuffer.

2)人(若)不犯我,我(則)不犯人。332反復(fù)、排比、對偶、對照他不來,我不去。Ifhewon’tcomehere,I’llnotgothere.種瓜得瓜,種豆得豆。Asyousow,sowillyoureap.2反復(fù)、排比、對偶、對照34吃苦在前,享樂在后。Bethefirsttobearhardshipsandthelasttoenjoycomforts.不怕慢,只怕站。It’sbettertomoveaheadslowlythanjusttomarktime.吃苦在前,享樂在后。353緊縮句

這類句式簡明緊湊,分句間的語法關(guān)系和邏輯聯(lián)系是隱含的。“緊”就是緊湊,是取消各分句之間的語音停頓,讓它們緊緊地挨在一起?!翱s”就是壓縮,略去原來分句的一些詞語,讓它們簡約一些。3緊縮句36有飯大家吃(=如果有飯的話,那就讓大家吃吧)Leteverybodysharethefoodifthereisany.不到黃河心不死。Untilallisover,ambitionneverdies.英漢語言對比放形合與意合課件37狼披羊皮還是狼。Awolfremainsawolfeventhoughitisinsheep’sclothing.狐貍再狡猾也斗不過好獵手。Howeverslyafoxmaybe,itisnomatchforagoodhunter.狼披羊皮還是狼。38物極必反Onceacertainlimitisreached,achangeintheoppositedirectionisinevitable.玩火自焚Whoeverplayswithfirewillperishbyfire.物極必反39

注重隱性連貫,注重時間和事理順序注重功能意義,注重以意役形漢語是重意會的語意形語言注重隱性連貫,注重時間和事理順序40

王力指出:英語的結(jié)構(gòu)好像連環(huán),雖則環(huán)與環(huán)都聯(lián)絡(luò)起來,畢竟有聯(lián)絡(luò)的痕跡;漢語的結(jié)構(gòu)好像天衣無縫,只是一塊一塊地硬湊,湊起來還不讓它有痕跡。

41

英語語法是硬的,沒有彈性的;漢語語法是軟的,富于彈性的。英語語法是硬的,沒有彈性的;漢語語法是軟42

惟其是硬的,所以英語有許多呆板的要求,如每個從句必須有主語;惟其是軟的,所以漢語只以達意為主,不用任何連接詞。惟其是硬的,所以英語有許多呆板的要求,43PartII

Hypotacticvs.Paratactic

PartII

Hypotacticvs.Paratact44Translatethefollowingsentences:1由于距離遠,又缺乏交通工具,使農(nóng)村社會與外界隔絕,而這種隔絕,又由于通訊工具不足而變得更加嚴重。2過了一些時候,從遠方傳來了消息:在小銅球墜落的當(dāng)天,確實發(fā)生了地震。這一切終于得到了澄清。3為什么如此眾多的美國人不如想象中那樣幸福呢?我認為原因有二,而兩者之間又有深淺之分。4

Themanycolorsofarainbowrangefromred

on

theoutsideto

violetontheinside.Translatethefollowingsenten45

Hypotactic

Thedependentorsubordinateconstructionorrelationshipofclauseswithconnectives.

EnglishsentencesaremadebyHypotacticHy46Forexample:1)Ishalldespairifyoudon'tcome..Forexample:47

ParatacticThearrangingofclausesoneaftertheotherwithoutconnectivesshowingtherelationbetweenthem.ChinesesentencesaremadebyParatacticPara48Forexample:敵進我退,敵駐我擾,敵疲我打,敵退我追。

Forexample:49

形合:主要靠語言本身語法手段;結(jié)構(gòu)緊湊嚴密;好比一棵參天大樹;一串葡萄;一串珍珠;一樹荔枝(主謂(干)結(jié)構(gòu)突出,空間搭架,把各句有機結(jié)合起來。主干可能很短,上面卻結(jié)著累累果實)。

意合:主要靠句子內(nèi)部邏輯聯(lián)系。結(jié)構(gòu)簡練明快;好比一根竹子;一盤珠子;一江波濤。 形合:主要靠語言本身語法手段;結(jié)構(gòu)緊湊嚴密;好比一棵參50

由于距離遠,又缺乏交通工具,使農(nóng)村社會與外界隔絕,而這種隔絕,又由于通訊工具不足而變得更加嚴重。由于距離遠,又缺乏交通工具,使農(nóng)村社會與外界隔51

Becausethereisagreatdistanceandtherearenotenoughtransportfacilities,theruralworldisisolated.Thisisolationhasbecomemoreseriousbecausetherearenotenoughinformationmedia.Becausethereisa52

Theisolationoftheruralworld,becauseofdistanceandthelackoftransportfacilities,iscompoundedbythepaucit

oftheinformationmedia. Theisolationofthe53

Hypotactic1.Conjunction2.Preposition3.Othercohesiveties

Hypotac54

1.Conjunction1who,whose,that,which,what,when,where,why,howetc.2and,or,but,yet,so,however,aswellas,neither---nor,when,while,assince,until,unless,lestetc.

1.Conjunction55

過了一些時候,從遠方傳來了消息:在小銅球墜落的當(dāng)天,確實發(fā)生了地震。這一切終于得到了澄清。過了一些時候,從遠方傳來了消息:在小銅球墜落的56

Aftersometime,newscamefromdistantplace.Earthquakedidhappenthatdaywhenthelittlecopperballfell.Allthiswasclearedup.Aftersometime,news57

Allwasclearedupsometimelaterwhennewscamefromadistantplacethatanearthquakewasfelttheverydaythelittlecopperballfell.Allwasclearedupsom58

為什么如此眾多的美國人不如想象中那樣幸福呢?我認為原因有二,而兩者之間又有深淺之分。為什么如此眾多的美國人不如想象中那樣幸福呢?59

WhysomanyAmericansarenothappyasweexpect?IthinktherearetworeasonsandbothofthemhavedeepdistinctionWhysomanyAmericans60

WhenItrytounderstandwhatitisthat

preventssomanyAmericansfrombeingashappy

asonemightexpect,itseemstome

thattherearetwocauses,ofwhichonegoesmuchdeeperthantheother.WhenItrytoundersta61

2.Preposition英語各類介詞共286個。包括:簡單介詞:with,to,in,of,about,between,through合成介詞:inside,onto,upon,within,without,throughout成語介詞:accordingto;alongwith,apartfrom,becauseof,infrontof,onbehalfof,withregardto2.Preposition62

Aprepositionmaybedefinedasaconnectingwordshowingtherelationofanounorsubstituteforanountosomeotherwordinthesentence.PrepasitionsappearconstantlyinEnglishspeechandwritingOverninetypercentofprepositionusageinvolvesthesenineprepositions:with,to,from,at,in,of,by,forandonAprepositionmaybedefin63

Themanycolorsofarainbowrangefromredontheoutsidetovioletontheinside.彩虹有多種顏色,外圈紅,內(nèi)圈紫。英漢語言對比放形合與意合課件64

農(nóng)民缺乏訓(xùn)練,許多農(nóng)場生產(chǎn)率很低,這就使得大多數(shù)農(nóng)民處于貧窮的困境。

農(nóng)民缺乏訓(xùn)練,許多農(nóng)場生產(chǎn)率很低,這就使得大65

Inadequatetrainingforfarmersandthelowproductivityofmanyfarmsplacethemajorityofcountrydwellersinadisadvantageouspositionintheirowncountries.英漢語言對比放形合與意合課件66

3.Othercohesiveties。

主要指形態(tài)變化形式,包括:詞綴變化;動詞、名詞、代詞、形容詞和副詞的形態(tài)變化及其保持前后一致的關(guān)系;廣泛使用代詞以保持前后呼應(yīng)的關(guān)系;使用“it”和“there”作替補詞起連接作用等。

英語常綜合運用上述手段。 3.Othercohesiveties。67

Thereisnothingmoredisappointingtoahostesswhohasgonetoalotoftroubleorexpensethantohaveherguestsointerestedintalkingpoliticsorbusinesswithherhusbandthathefailstonoticetheflavorofthecoffee,thelightnessofthecake,ortheattractivenessofthehouse,whichmaybeherchiefinterestandpride.

Thereisnothingmored68

最令女主人失望的是,她花了許多心思或費用來招待客人,可是這位客人只顧津津有味地與她的丈夫談?wù)?、談生意,卻沒注意到香噴噴的咖啡,松軟的糕點,或房間內(nèi)講究的陳設(shè),而這些卻可能是她感到興趣并引以自豪的主要所在。

最令女主人失望的是,她花了許多心思或費用來69

Eveninitsblastedcondition,withboardsandsackingsinmostofthewindows,withitsthickdustanditsbareroom,withitscrackedplasteranditsdamagedroofs,thehotelhadbeenanewworld,abreadthanddignity,fullofadventurepossibilities.Eveninitsblastedco70

這家旅館,盡管遭到破壞,窗戶大多頂上了木板,并掛著粗麻布,到處是厚厚的塵土,房間空蕩蕩,墻上的灰泥也破裂了,屋頂也毀壞了,可總是一個寬闊而莊嚴的新天地,值得去探險。這家旅館,盡管遭到破壞,窗戶大多頂上了木板,71

注重顯性銜接;注重句子形式;注重結(jié)構(gòu)完整;注重以形顯義英語是重形式的語法性語言注重顯性銜接;注重句子形式;72Paratactic漢語意合手段1語序2反復(fù)、排比、對偶、對照3緊縮句4四字格

Paratactic漢語意731語序漢語少用或不用關(guān)聯(lián)詞語,詞義與語序密切相關(guān)。

漢語的許多主從復(fù)句,雖然不用關(guān)聯(lián)詞,形式類似并列復(fù)句,但分句含義卻有主有次。

1語序74

據(jù)統(tǒng)計,漢語三分之二的因果句不到必要時,不用關(guān)聯(lián)詞。先因后果,幾乎不用“因為”,屬常態(tài);先果后因,大多用“因為“,屬變態(tài)。1)(因為)她不老實,我不能信任她。Becausesheisnothonest,Ican’ttrusther.我不能信任她,因為她不老實,Ican’ttrusther,becausesheisnothonest.據(jù)統(tǒng)計,漢

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論