國際商務英語函電(第二版)翻譯_第1頁
國際商務英語函電(第二版)翻譯_第2頁
國際商務英語函電(第二版)翻譯_第3頁
國際商務英語函電(第二版)翻譯_第4頁
國際商務英語函電(第二版)翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩82頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

國際商務英語函電(第二版)翻譯頁II.Fillineachblankwithaproperwordorphrase1)to,of,of2)on,for3)in/with,to/of4)with,of,in5)clear,in,otherwiseIII.Translatethefollowingsentences1)a.youwouldopentheL/Catanearlydate.b.youcanexpeditetheshipmentofourorder.c.youcanissuetheL/Catonceunderadvicetous.2)a.anydelayinshipmentwillcauseuseconomiclosses.b.theshipmentshouldbeeffectedwithinthetimelimited,anyfurtherextensionwillnotbeconsidered.c.thestipulationsoftheL/CshouldbeinexactaccordancewiththetermsoftheS/C.3)我們已指示銀行開給你方不可撤銷的保兌的信用證,金額為10,000美元,該證將于12月31日到期。4)我們已向當局申請進口許可證,很快就將開出以你方為受益人的信用證。5)相關(guān)信用證已由中國銀行倫敦分行開出,收到該證請告知。6)IncompliancewiththestipulationsofourS/CNo.321,therelativeL/CshouldreachusbeforeNovember15.7)PleasenotethatthestipulationsoftheL/CshouldbeinexactaccordancewiththetermsofourS/C.8)Inordertoavoidconsequentamendments,pleasepayattentiontothefollowing:IV.CottonWeaversLtd,haspurchased2,000piecesofCottonPrintfordeliveryinDecember.Asthegoodshavebeenreadyforshipmentforalongtime,writealettertothebuyerurginghimtoestablishthecoveringL/Cimmediately.CottonWeaversLtdDearSirs,Wewritetoinformyouthatthegoodsyoupurchased--2,000piecesofCottonPrint--havebeenreadyforquitesometime.Ascontracted,therelativeL/Ccoveringtheaboveshouldhavereachedusbeforetheendoflastweek.Butmuchtoourregret,wehavenotreceivedanyreplyuptonoweventhoughwesentyouafaxtwoweeksagopressingfortheestablishmentofthesame.Toavoidanypossibledelayinshipment,pleaseseetoitthattheL/Cisopenedimmediatelyandthestipulationsinitareinexactagreementwiththetermsofthecontract.Yourpromptattentiontothismatterwillbeappreciated.Yoursfaithfully,LessonFifteenAskingforExtensionofL/CI.Abouttheletter:Thisletterisfromthesellerstothebuyers.Intheletter,thesellersexplainthereasonforextensionoftheL/CandaskthebuyerstomakeanamendmenttotheL/C.II.Additionalnotes:1.extensionn.延長,展期Asthesteamerisdelayedbystorm,anextensionof15daysisrequired.由于船被大風耽擱,需要延期15天。Wehavecontactedourcustomertodayaskingforatwo-weekextensionoftheL/CcoveringOrderNo.8982.關(guān)于第8982號訂單,我們已與客戶聯(lián)系要求將信用證有效期延長兩周。extendvt.延長,使展期;擴展;給予PleasehaveyourletterofcreditextendedtoJuly21.請將你信用證展期到七月二十一日。Theyintendtoextendtheirbusinesstoneighboringcountries.他們打算將業(yè)務擴展到鄰近國家。WewouldextendourinvitationtoyoutoattendtheMiniatureGarmentsFairtobeheldinHongKongearlynextmonth茲邀請貴方參加下月初在香港舉行的服裝小交會。2.stipulatev.規(guī)定,約定Hestipulatedpaymentinadvance.他規(guī)定要預付貨款。Thecommissiongrantedforthistransactionis3%asstipulatedinourS/C.按照合同規(guī)定這筆交易的傭金是3%。stipulationn.規(guī)定的條件,約定的條件;條款AccordingtothestipulationsofourS/Cthecommissionforthistransactionis3%.按照合同規(guī)定這筆交易的傭金是3%。3.makeupph.v.拼湊成,配齊,彌補makeupanorder備齊訂貨Weneedonemoretomakeupadozen.還要一個才夠一打。You’rerequestedtomakeuptheshortage.請你方補齊所缺部分。Wewilldowhateverwecantomakeuptheeconomiclosses.我們將盡全力彌補經(jīng)濟損失。4.unexpectedadj.未料到的;意外的Itisourunexpectedresulttosettletheproblemthroughfriendlynegotiation.通過友好協(xié)商解決這個問題是我們始料未及的。Wewerecompelledtosuspendournegotiationowingtounexpectedincident.這次意外的事件迫使我們中止了談判。5.negotiationn.談判,磋商;議付Thecontractisstillundernegotiation.這項合同仍在商談之中。Pleaseamendthecreditaccordinglytoenablenegotiationofthedraft.請對此信用證做相應修改以使我方能議付匯票。negotiatev.談判,磋商;議付Wearenegotiatingwiththecounciltohavethisroadclosedtotraffic.我們正在與市政局交涉封閉這條道路。negotiatingbank議付銀行negotiableadj.可談判的;(票據(jù)等)可議付的,可轉(zhuǎn)讓的,可流通的Sincethisdisputeisnotnegotiable,itisnecessarytoresorttoarbitration.這項爭議無法通過談判解決,需要訴諸仲裁。Unsignedcopiesofdocumentsarenotnegotiable.未經(jīng)簽署的單據(jù)不能轉(zhuǎn)讓。6.respectivelyadv.分別地Weshalldiscussthetwoquestionsrespectively.這兩個問題我們將分別討論。7.providevt.提供;規(guī)定Wecanprovideawiderangeofexportsforyoutoselect.我們可以提供品種繁多的出口商品供你選擇。Canthecityprovidegoodpostalandtelecommunicationservices?這座城市能提供良好的郵電通訊服務嗎?ThecontractprovidesthatthegoodsbesuppliedwithinonemonthafterreceivingtherelativeL/C.合同規(guī)定在收到有關(guān)信用證后一個月內(nèi)交貨。III.Chineseversionoftheletter:敬啟者:茲談及你方關(guān)于5000公噸白糖的第TUH4782號信用證。根據(jù)信用證規(guī)定,全部貨物應于5月底前裝運。但由于出乎意料的旺盛需求,盡管我們已傾盡全力,仍然很難備齊訂貨。最早要到6月份才能裝船。在此情況下,我們不得不請你方將上述信用證的裝船日期和議付日期分別展至6月31日和7月15日。信用證修改請于5月5日前送達。感謝你方合作,對信用證作必要的修改。謹啟KeytoLessonFifteenI.TranslatethefollowingexpressionsintoChineseorviceverse:1.規(guī)定,條款5.undersuchcircumstances2.彌補,配齊6.extensionofL/C3.旺盛需求7.negotiatingbank4.由于8.respectivelyII.Fillingtheblankswithappropriateprepositions.1)for,for,by2)from,to,within,of,for,of3)to,of,of,of,to4)for,on,before,within5)Under,for,by,of,ofIII.PutthefollowingsentencesintoEnglish.1)ItisimpossibletoextendtheL/CowingtotheproblemofImportLicense.2)AsthetimeofshipmentandvalidityinyourL/Carethesame,pleaseextendthevalidityoftheL/Cfor15daysaccordingtopractices.3)Owingtothecongestionoftheport,pleaseextendthedateofshipmentandthevalidityinL/CNo.341toJune1andJune15respectively.4)TheS.S.“Peace”isscheduledtosailforEuropeonthe20ththismonth.WeareafraidweshallnotbeabletocatchthesteamerbecauseyourL/Camendmenthasnotyetarrived.5)TheamendmenttoL/CNo.3325hasnotyetarrived.Pleasehaveitamendedbytelexsothatwecanarrangeearlyshipment.IV.Writeareplytothetextrejectingtheexporter’srequestforL/Cextension.DearSirs,L/CNo.TUH4782WehavereceivedyourletterofApril30andregrettosaythatweareunabletoextendthesubjectL/C.Aswetoldyoubefore,thegoodsareintendedforthecomingexhibition.ShipmentinJunewouldbetoolate,whichwillinevitablycauseusheavylosses.Youarerequestedtodoyourutmosttofulfilltheorderascontracted.Pleaseactpromptlyandletushaveyourreplysoonestpossible.Yoursfaithfully,LessonSixteenAskingforL/CAmendment(1)I.Abouttheletter:ThisistheletterinwhichthesellerspointoutthattheyhavedulyreceivedtherelativeL/C,butuponexaminationtheyfoundsomediscrepancies.Therefore,theyaskthebuyerstoamendtheL/Cassoonaspossiblesothattheycaneffecttheshipmentintime.II.Additionalnotes:1.amendmentn.修改,修改書YouarerequestedtomakeamendmenttoL/CNo.89withoutdelay.請你方立刻修改89號信用證。amendv.修改PleaseamendtheamountoftheL/Ctoread“5%moreorlessallowed”.請將信用證中的數(shù)量改為“允許增減5%”。2.transshipment/transhipmentn.轉(zhuǎn)船Asthereisnodirectsteamertoyourport,pleaseamendtheL/Ctoallowtransshipment.由于沒有去你港的直達輪,請修改信用證,允許轉(zhuǎn)船。transshipv.轉(zhuǎn)船ThegoodswillhavetobetransshippedatSingapore.貨物將不得不在新加坡轉(zhuǎn)船。3.partialshipmentn.分批裝運Partialshipmentisallowedinthecontract.合同中允許分批裝運。4.presentationn.展示,呈現(xiàn),描述presentvt.顯露,展現(xiàn),呈現(xiàn),出示presentacheque(為領款)交出支票5.fullsetofcleanonboardBillofLading全套清潔海運提單6.toorder空白抬頭,憑指定tosb’sorder(totheorderofsb)以某人為抬頭Anegotiablebillofladingismadeouttoorderinsteadofanamedconsignee.一份可轉(zhuǎn)讓的提單是空白抬頭的,而非指定收貨人。WeencloseachequeforUS$100toyourorder.我們隨函附上一張開給你方的100美元的支票。7.blankendorsed空白背書endorsev.背書;批準;贊同Billsofladingaretobemadeouttoorderandblankendorsed.提單應該是空白抬頭,空白背書的。Pleasefaxusassoonasyourapplicationforimportlicensehasbeenendorsed.一旦你方的進口許可證得到批準請立即電告我方。III.Chineseversionoftheletter:敬啟者:我們已收到你方第A-2234號信用證,但很遺憾發(fā)現(xiàn)其中有些不符點。請對信用證做下列修改:1)受益人應為中國機械進出口公司,開證人應為史密斯公司。2)幣種應為瑞士法郎而不是法國法郎。3)刪除匯票后面的“30daysafter”字樣。4)刪除保險條款。5)應將“禁止分批裝運”改為“允許分批裝運”。由于規(guī)定的裝船時間將至,請盡快修改信用證以便我方能及時裝船。謹啟KeytoLessonSixteenI.TranslatethefollowingexpressionsintoChineseorviceverse1.申請開證人6.beneficiary2.跟單信用證7.amendmenttoL/C3.善意持有人8.insurancepolicy4.空白背書9.oceanbilloflading5.歐洲主要口岸10freightprepaidII.Fillintheblankswithproperwords:1)short,to2)being,transshipment3)delete,stipulated4)established,shipment5)drawn,draft,invoice,presentationIII.Choosethebestanswertocompletethefollowingstatements.d,b,b,c,bIV.Translatethefollowingsentences1)WeregrettofindthatsomestipulationsintheL/CarenotinaccordancewiththoseoftheS/C.2)Pleasedeletetheclause“TransshipmentinHongKongisprohibited”.3)RegardingL/CNo.6523,weshallappreciateitifyouwouldinformyourbanktoamendthecommissionto5%.”4)Thebeneficiaryshouldbe“PacificTradingCo.,Ltd.”insteadof“TheEastTradingCompany5)Pleaseamendtheabove-mentionedL/Casfollows:“fromQingdao”insteadof“fromDalian”.6)PleasenotethattheL/Cshouldbeopenedbythebeginningofnextmonth,allowingtransshipmentandpartialshipments.7)WewillhavetotransshipviaHongKongasthedirectsteamerstoyourportarefarandfewbetween.LessonSeventeenAskingforL/CAmendment(2)I.Abouttheletter:ThisisalsoaletterfromthesellerswhofindsomediscrepanciesintheL/Cuponexamination.TheyaskthebuyerstoamendtheL/Cimmediatelysothattheycanshipthegoodsintime.II.Chineseversionoftheletter:敬啟者:我們已如期收到你方第97531號信用證,但很遺憾發(fā)現(xiàn)了一些不符點。因此請做下列修改:1)“開匯票給你方”改為“開匯票給他們”。2)提單日期應為:“2002年12月31日”而非“2002年11月30日”。3)將“CIF”改為“CFR”。4)該信用證的到期日應為“2003年1月15日”,不是“2002年12月15日”。由于裝船期臨近,請盡快將修改書用電傳發(fā)給我們。謹啟KeytoLessonSeventeenI.TranslatethefollowingexpressionsintoChineseorviceverse1.空白抬頭2.申請開證人3.授權(quán)4.mercialinvoice6.theexpirydateofL/CII.Fillintheblankswithprepositions:1)to,in,of2)In,of,at3)with,in,until4)by,on5)of,toIII.Choosethebestanswerforthefollowingstatements.b,c,b,c,bIV.FillintheblankswiththemissingwordsandthentranslatetheletterintoChinese.transshipment,order,direct,steamers,few,far,due,amend,allow,transshipment,effect,appreciatedKeytoSkillTrainingI.WritealetterinEnglishaskingforamendmentstothefollowingletterofcreditbycheckingitwiththegivencontractterms.DearSirs,ThankyouverymuchforyourL/CNo.BOC92/10/05.However,uponchecking,wehavefoundthefollowingdiscrepanciesandwouldappreciateitverymuchifyouwillmakethenecessaryamendmentsasearlyaspossiblesoastofacilitateourshippingarrangement:1.TheamountofthecreditshouldbeCAN$125,000(SayCanadianDollarsOneHundredandTwenty-fiveThousandOnly)insteadofCAN$120,000.2.TheBillofLadingshouldbemarked“freightprepaid”insteadof“freighttocollect”.3.PleasedeleteInsurancePolicies(orCertificates)fromthecredit.4.TheportofdestinationshouldbeVancouverinsteadofMontreal.5.Thegoodsaretobeintinsof340gramsinsteadof430grams.6.ThecreditshouldexpireonDecember15,1992fornegotiationinChinainsteadofNovember30,1992.Weawaityourearlyamendments.Yoursfaithfully,II.WritealetterinEnglishaskingforamendmentstothefollowingletterofcreditbycheckingitwiththegivencontractterms.Dears,WearepleasedtohavereceivedyourL/CNo.LOC5797againstS/CNo.03-331.However,wefoundsomepointsthatdonotconformtothetermsinthecontractandwouldrequestyoutomakethefollowingamendments:1)Theamountinwordsshouldread“SayRenminbiFourHundredSeventy-sevenThousandFiveHundredOnly”.2)Addthewording“asperCICofJanuary1st,1981”totheinsuranceclause.3)Insert“C2%”after“CIF”.4)Timeofshipmentshouldbe“August31,2003”insteadof“July31,2003”.5)TheportofdestinationshouldbeRotterdaminsteadofLiverpool.Wethankyouinadvanceforyourcooperation.Sincerelyyours,III.Writealetterforamendmentsaccordingtothefollowingnote.July30,2004FujiTradingCo.,Ltd.Yamashita-cho,Naka-kuYohohamaDearSirorMadam,ThankyouforyourL/CNo.MMK7664issuedbyNALABILUBANKYAKOHAMABRANCH.ButwhenwecheckeditsclauseswefoundwithregretthatyourL/CcallsfortheBillofLading,whichweareofcourseunabletoobtain,foritisagreedinthecontractthatthegoodswillbedispatchedbyaircargosoastoensurefreshness.Furthermore,yourL/CalsorequiresManufacturer’sCertificate,whichisnotincludedinthecontract.Infact,thecontractedcommodityisakindofagriculturalproduce.Itisimpossibleforustopresentamanufacturer’scertificate.Astopartialshipments,itwouldbetoourmutualbenefitifwecouldshipimmediatelywhateverisreadyinsteadofwaitingforthewholeshipmenttobecompleted.Therefore,we’dlikeyoutoamendyourL/Ctoreadas“partialshipmentsallowed”.Inaddition,asthisisthefirsttimewedobusinesswithclientsinyourcountry,werequesttheL/Cmustbeconfirmedbyafirst-classbank,whichisalsoclearlystatedinthecontract.Weshallappreciateitifyoucancooperatewithusinthisrespect.Sincethefirstlotsofgoodsisnowreadyforshipment,weshallbegratefulifyouinstructyourbanktoamendtherelevantL/Cassoonaspossible.Yourssincerely,HuaxiangFoodstuffTradingCompanyLiMingChapterVIIShipmentLessonEighteen(A)UrgingShipment(B)Reply(C)UrgingShipment(D)ReplyI.Abouttheletters:Inforeigntrade,itisveryimportantthatshipmentshouldbemadeinstrictaccordancewiththeprescribedtimeofthecontract.Theearliertheshipmentismade,thesoonertheproceedscanbecollected.LetterA&Carefromthebuyerstothesellers.Intheletters,thebuyersmakescomplaintsaboutthesellers’failureinmakingatimelydeliveryinaverypolitemannerandurgethesellerstomaketimelyshipmentoftheircontractedgoodsastheyareinurgentneedofthegoods.LetterB&Darethesellers’replytothebuyers.Inthelettersthesellersexplainthereasonofthelateoftheshipment.Meanwhilethesellersinformthebuyersthattheorderhasalreadybeendispatched.II.Additionalnotes:approach.vt與……接洽(尤指初次聯(lián)系);處理n.方法I’mafraidIhavetoinsistthatyouapproachtheinsurancecompanyforsettlement.恐怕我得堅持應由你方向保險公司聯(lián)系,要求解決。Ifapproachedinsuchaspirit,thequestionofpaymentcanbesettledtoourmutualsatisfaction.如果以這樣的精神處理,付款問題會解決得使雙方滿意。Toadaptourselvestotheneedsoftradedevelopment,wehavetakennewapproachestoourforeigntrade.為了適應發(fā)展貿(mào)易的需要,我們已采取了新的貿(mào)易方式。2.materializevi.實現(xiàn)Wearegladthatthebusinesswillmaterializesoon.我們很高興不久便可以達成交易。materialize是不及物動詞,用法上要注意:錯誤:Ifyourpriceisreasonable,wetrustwecanmaterializethebusiness.正確:Ifyourpriceisreasonable,wetrustthebusinesscanmaterialize.3.refervt.vi.參考,談及,參閱,提交refertosth.談及某事refersb.tosth.請某人參閱refersthtosb.將……提交refersb.tosb.else請某人與某人接洽4..urgev.力勸,催促urgesb.todosth./urgesb.forsth.催促某人干某事Weurgethemtokeepthetimefactorinmind.我們勸他們記住時間這個因素。III.Chineseversionoftheletters:A.催運敬啟者:合同號為-CT110茲提及我方訂單號為123項下的3,000件智力玩具,我方希望你們注意到裝運期就要到了,但我們至今沒有收到任何有關(guān)標題合同項下的任何有關(guān)裝運的通知。下訂單時我們就明確強調(diào)了準時裝運,你方延遲裝運給我方帶來很大不便,由于客戶急需這批貨物,請務必盡快安排以上貨物的裝運。期待你方早日答復!謹上B.回函敬啟者:茲確認已收到你方二月五日的來函。很抱歉由于我方裝運上的延遲給你方帶來很大的不便,因為我方必須要辦理一些必要的手續(xù)。現(xiàn)通知你方所訂貨物已于今天由維多利亞輪運出。我方已根據(jù)你方11000號信用證的要求隨附全套的副本海運提單,請查收。我們相信你們會對我方貨物滿意。我方相信我們之間會達成更多的貿(mào)易。謹上C.催運敬啟者:關(guān)于我方110號訂單項下的20,000盒月餅,至今我們沒有收到任何關(guān)于此貨的裝運,所以希望你方根據(jù)合同及時裝運。因為這是季節(jié)性貨物,所以我方顧客急需整批貨物來為銷售季節(jié)做準備,若貨物不能如期進入市場,那么上乘的質(zhì)量.有競爭性的價格也沒有用。請務必盡快裝運。感謝你方的合作!謹上D.回函敬啟者:茲確認已收到你方六月二十日關(guān)于20,000盒月餅的信函。很抱歉由于我方的裝運延遲給你方帶來這么大的不便。現(xiàn)通知你方標題項下的貨物已裝上“紅星”輪,該船將于2004年6月30日左右離開我方港口。希望貨物完好無損到達你方。期待著我們之間有更多的業(yè)務。謹上KeytolessonEighteen:I.Translatethefollowingexpressions1.參考9.putsb.totrouble2裝運期10.withoutdelay3下訂單11.enclosedpleasefind4及時裝運12.gothrough.5.裝船通知13.ascontracted6.S/S輪船14.shippinginstruction7..標題項下的貨物15.signacontract8.在船(或車、飛機上)16.dateofshipmentII.Fillintheblankswiththeproperwordsasgivenbelow:1mitment8.adviseIII.Fillintheblankwiththeapproachpreposition:1.onto2.in3.at4.under5.on5.on6.asIV.Translatethefollowingsentences:1.Anydelayinshipmentwillcauseusinconvenience2.Owingtoheavycommitment,weregretourinabilitytomeetyourrequirementsforearlyshipment.3.Uponreceiptoftheshippingdocuments,wewenttothewharfandtookthedeliveryofthegoodsimmediately.4.Asourclientsareinfactaskingforpromptshipment,wemustcallonyoutocarryoutpromises.5.Wehopeyoucantakeeverynecessarymeasuretomakeourdeliveriesintime.6.Pleasefaxusyourshippingadviceassoonasthegoodsareshippedonboard..7.裝運期的任何延誤都會增加貨物的儲存費用。8.我們盡快通知你們裝船日期。9.茲確認已收到你方對標題項下貨物的發(fā)盤。10.我們跟生產(chǎn)商聯(lián)系一下,看他們怎么說。11.由于承約過多,我們目前不能接受你方昨日的訂單。12.請放心我們會根據(jù)合同裝運。LessonNineteenAskingforTransshipmentandPartialShipmentI.Abouttheletter:Thisletterisfromthesellerstothebuyers.Intheletterthebuyersexplainthattheyareheavilycommittedatpresentasthesellingseasoniscoming,theycanhardlygetthewholelotreadywithinhalfamonth.Alsotheshippingspacehasbeenbookeduptotheendofnextmonth.TheyaskforpartialshipmentandtransshipmentviaHongkong.II.Additionalnotes:1.via.prep.經(jīng)由(某地),通過(手段等)ThegoodswillbeshippedviaHongkong.貨物將經(jīng)由香港轉(zhuǎn)運。比較:ThegoodswillbetransshippedatHongKong.Wehavesentyouviaairmailaparcelofthesamplecutting.我們已航郵你一包剪樣。2.atone’sconvenience在某人方便的時候Weareverygladtoinviteyoutovisitusatyourconvenience.我們非常高興邀請您方便時來訪。Asourstocksarerunninglow,wewillbeobligedifyouwillplaceanorderwithusatyourearliestconvenience.由于我方庫存日漸減少,如能盡早給我們下訂單我們將不勝感激。III.Chineseversionoftheletter:A敬啟者:茲提及你方3月5日的來函。很抱歉我方無法按要求裝運標題項下的貨物。由于銷售季節(jié)臨近,我們目前承約過多。我們很難在半個月里裝運整批貨。同時,直到下個月艙位訂滿。所以我們建議允許在香港轉(zhuǎn)運部分貨物,若能盡早確認,將不會有任何延誤。感謝你方的合作。謹上B敬啟者:我方于今日受到你方要求分運和轉(zhuǎn)運的要求。你們的要求另我們很為難,我們似乎別無選擇只能接受.。據(jù)我們所知,皇家裝運代理有限公司有一艘班輪大約在三月中旬從香港到美國,然后從美國轉(zhuǎn)船到達我港。若能趕上此輪,一切就沒問題。等待你方早日答復。謹上KeytoLessonNineteenI.Translatethefollowingexpressions:1.標題項下的貨物2.承約過多3.根據(jù)要求4.艙位5.forsb’saccount6.portcongestion7.confirmation8.insb’sfavorII.Fillinblankswithproperwords1.expedite2.advise3.forward,destination4.onto5.sail,plyIII.Translatethefollowingsentences:1.PleaserestassuredthatwewouldhavethegoodsshippedbeforeApril20th.2.WetakethisopportunitytoinformyouthatwehaveloadedtheabovegoodsonboardS/SVictoria,whichisduetosailforyourporttomorrow.3.Theduplicateshippingdocumentswereairmailedtoyouyesterday.4.Ithastobestressedthattheshipmentmustbemadewithintheprescribedtimelimit,asafurtherextensionwillnotbeconsidered.5.Pleaseseetoitthatthepackingissuitableforalongseavoyage.LessonTwentyInformationonContainerServiceI.Abouttheletter:ContainerServicesisamoderntransportationmethodadoptedininternationalshipping.Itfacilitatesloadingandunloading,speedsupfreighttransportationandeconomizesonfreightcharges,insurancepremiumandmiscellaneousexpenses.Inthesetwolettersthewritersindicatethatcontainerservicesareofgreatadvantageinshipping.Nowadaysitiswidelyusedbyimportersandexportersininternationaltrade.Asamatteroffact,itreallyfacilitatesshipmentandensuressafetytothegoodsshipped.What’smore,itlowersthecostofthegoods,thuspromotinginternationaltradetoalargeextend.II.Additionalnotes:1.Namelyadv.viz:theyare:thatistosay即2.Providevt.供給,提供,規(guī)定toprovidesb.withsth.或toprovidesth.tosb.向某人供應某物Thecarryingvesselshallbeprovidedbythesellers.貨輪由賣方提供。Theyprovideawideselectionofexportstobuyers.這種品種繁多的出口商品可供買方自由選擇。Pleaseprovideuswiththefulldetails.請向我方提供全部的詳細情況。同義詞:provide,furnish,supply三個詞都可用于指“供給”物質(zhì)的或精神的東西。providevt.規(guī)定Thecontractprovidesthatthesellershallshipthegoodswithinonemonthaftersigningthecontract.合同規(guī)定賣方必須在簽約后一個月內(nèi)裝運貨物。注意:這個詞作“規(guī)定”解時,可接從句,從句中要用shall或should,有時也用虛擬語氣現(xiàn)在時。主句中provide為現(xiàn)在時才可用shall.其同義詞為stipulate.3.tariffn.價目表;關(guān)稅;關(guān)稅率;運費定價表;運費費率表conventionaltariff協(xié)定稅率preferentialtariff特惠稅率retaliatorytariff報復稅率tariffbarrier關(guān)稅壁壘III.Chineseversionoftheletters:LetterA敬啟者:茲確認已收到你方關(guān)于集裝箱的詢問。我方提供的集裝箱有兩個號,即分別是十英尺和二十英尺。兩頭開以方便同時裝卸,也省時。對于易于潮濕的貨物,它們不透氣、防水。如果有必要,可以在工廠裝運。偷竊是絕對不可能的。期待你方的指示。謹上LetterB敬啟者:現(xiàn)通知你方關(guān)于我方提供集裝箱的情況。貨物將由兩個集裝箱裝運,保證控溫,適合這種貨物。集裝箱兩邊開,方便搬運。集裝箱還節(jié)省運費,當發(fā)交不同客戶的貨發(fā)往同一目的港,裝在一個集裝箱內(nèi)時,還可以節(jié)省保險費,因為由集裝箱發(fā)運貨物保險費率低。隨函附上一份運費表,希望得到你方來示。謹上KeytoLessonTwentyI.Translatethefollowingexpressions:1.集裝箱2.不透氣的3.兩頭4.裝卸5.寄售6.關(guān)于7.運費回扣8.發(fā)貨人9.facilitateloading10.portofdestination11.portofloading12.freightcharge13.freightlist14.loadingcharges15.temperature-controlled16.cargoII.Choosethecorrectanswers:1.c2.b3.a4.b5.a6.c7.a8.b9.b10.aIII.Fillinblankwiththeproperpreposition:1.at2.in3.of4.on5.of6.in7.on8.forIV.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish1.Incompliancewiththetermsofcontract,weforwardedyouafullsetofnon-negotiabledocumentsimmediatelyafterthegoodswereshipped.2.Astheonlydirectsteamerwhichcallsatourportonceamonthhasjustdeparted,goodscanonlybeshippednextmonth.3.Wetrustthegoodswillbeshippedwithinthestipulatedtime,asanydelaywouldcauseusnolittleinconvenience.4.Enclosedisoursetoftheshippingdocumentscoveringthisconsignment.5.Ithastobestressedthattheshipmentmustbemadewithintheprescribedtimelimit,asafurtherextensionwillnotbeconsidered.V.TranslatethefollowingmessagesintoEnglishDearSirs,WedulyreceivedthedocumentsandtookdeliveryofthegoodsonarrivalofS/SEastWindatLondon.Wearemuchobligedtoyouforthepromptexecutionoftheorder.EverythingappearstobecorrectandingoodorderexceptincaseNo.71.Unfortunately,whenweunpackedthiscasewefounditcontainedcompletelydifferentarticles,andcanonlypresumethatamistakewasmadeandthecontentsofthiscasewereforanotherorder.Wemustaskyoutoarrangeforthedispatchofreplacementatonceandareholdingtheabovementionedcaseatyourdisposal.Pleaseletusknowwhatyouwishustodo.Yoursfaithfully,KeytoSkillTrainingBillofLadingSHIPPERSHANGHAISTATIONERYANDSPORTINGGOODSIMP.ANDEXP.CORP5-15FBAISHUMANSION1230-1240ZHONGSHANROADN.1SHANGHAI10)B/LNO.COS961772CARRIERCOSCO中國遠洋運輸(集團)總公司CHINAOCEANSHIPPING(GROUP)CO.ORGINALCombinedTransportBILLOFLADING2)CONSIGNEETOORDER3)NOTIFYPARTYMODANAB.V.P.O.BOX5072130AMHOOFDDORP4)PLACEOFRECEIPT5)OCEANVESSEJIANHE6)VOYAGENO.V.9632W7)PORTOFLOADINGSHANGHAI,PORT8)PORTOFDESTINATIONAMSTERDAM9)PLACEOFDELIVERY11)MARKS12)NOS.&KINDSOFPKGS13)DESTINATIONOFGOODS14)G.W(kg)15)MEAS(m3)MODANAB.VAMERSTERDAMMEN’SGLOVESC/NO.1-22ASPERCONFIRMATIONSNO.96M/14422CAETONS282.OKG1.860M3FREIGHTPREPAIDUPTOAMSTERDAMPORT16)TOTALNUMBEROFCONTERSSAYTWENTY-TWOCARTONSONLYORPACKAGES(INWORDS)FREIGHT&CHARGESREVENUETONSRATEPERPREPAIDCOLLECTPREPAIDATPAYABLEAT17)PLACEANDDATEOFISSUESHANGHAIPORT25-JUL-96TOTALPREPAID18)NUMBEROFORIGINALB(S)LTHREE(3)21)中國外輪代理公司上海分公司CHINAOCEANSHIPPINGAGENCYSHANGHAIBRANCH李建FORTHECARRIERNAMEDABOVE19)DATE25-JUL-9620)BY中國外輪代理公司上海CHINAOCEANSHIPPINGAGENCYSHANG-HAIBRACH李建FORTHECARRIERHAMEDABOVEChapterVIIIPackingLessonTwenty-OnePackingRequirementI.Abovetheletter:Inshipment,properpackingisnecessary,becauseitnotonlyprotectsthegoodsfromdamagebutpreventsthegoodsfrompilferageaswell.Moreover,inoceantransportation,strongpackingisneededtowithstandroughhandling.Inmostcases,damageshavebeencausedbyimproperpacking.Wehavetopaymoreattentiontopackingsoastoavoiddamagethatoccurredduringtransit.Theletterisfromthebuyerstothesellers,givingtheinformationaboutthepackingofcotton.II.Additionalnotes:1.somephrasesconcerningpacking:durablepacking耐用包裝economicalpacking經(jīng)濟包裝packingfree免費包裝packingincluded含包裝費neutralpacking中性包裝packinginstructions包裝指示packinglist包裝單packingmethod包裝方法packingmaterial包裝材料unitarypacking個別包裝innerpacking內(nèi)包裝outerpacking外包裝exportpacking出口包裝seaworthypacking適于海運的包裝packingcharges/expenses/cost包裝費faulty/poor/inferior/inadequate/improperpacking不良包裝2.shippingmarks嘜頭有關(guān)嘜頭常用的詞語: diamond菱形triangle三角形rectangle長方形square正方形heart心形circle圓形cross十字形star心形downtriangle倒三角形oval橢圓形hexagon正六角形threediamond三菱形ABCinadiamond菱形內(nèi)ABC3.termsrelatedtopackingcontainer:bag袋,包gunnybag麻袋polybag塑料袋bale包,布包barrel琵琶桶box盒,箱bundle捆carton紙板箱case箱woodencase木箱cask木桶crate板條箱drum鐵皮圓桶keg小圓桶tin/can聽,罐cardboardbox夾板箱polythenebag塑料袋4.phrasesinregardtothemodeofpacking:in…用某種容器包裝Walnutsarepackedindoublegunnybags.核桃用雙層麻袋包裝。in…of…each…用某種容器包裝,每件若干重量Men’sShirtsarepackedinwoodencasesof10dozeneach.男式襯衫用木箱裝,每箱十打。in…eachcontaining…用某種容器包裝,每件內(nèi)裝若干NylonSocksarepackedinwoodencases,eachcontaining50dozen.尼龍襪用木箱包裝,每箱裝五十打。(4)…to…裝于一件某種容器 FoldingChairsarepacked2piecestoacarton. 折疊椅兩把裝一個紙板箱。(5)each…in…and…to…每單位裝某種容器,若干單位裝另一種較大的容器EachpairofNylonSocksispackedinapolybagand12pairstoabox.每雙尼龍襪裝一個塑料袋,十二雙裝一盒。(6)…to…and…to…若干單位裝某種容器,若干單位裝另一種較大的容器Pensarepacked12piecestoaboxand200boxestoawoodencase.鋼筆十二支裝一盒,二百盒裝一木箱。III.Chineseversionoftheletter:敬啟者:第200412號60包棉紗訂單4月15日來函收悉,函中告知標題項下的貨物備妥待運。關(guān)于上述訂單的包裝,這批貨物必須裝在內(nèi)襯錫的防水毛紡布里,外用油氈布包,每10包裝一箱。用堅固木箱包裝很重要。箱子須釘牢,加上壓條,并通體用金屬帶加固。木箱上必須固定有繩索或者金屬把手以便搬運,不得留有任何指孔。所有木箱標注如常,但請從第40號

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論