版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
翻譯幾大原則1)
動賓連接原則在翻譯動賓短語的時候,應先考慮賓語的成分。賓語可能為名詞、名詞詞組和句子。不同成分的賓語決定了謂語的使用。因此,動賓連接原則的核心思想是“先賓語,后謂語”。中國人民始終希望天下太平,希望各國人民友好相處。TheChinesepeoplearealwayslookingforwardtoglobalpeaceandfriendshipamongallnations.TheChinesepeoplearealwayshopingthattheworldisatpeaceandpeopleofallnationswillcoexistfriendlily.2)
時態(tài)原則時態(tài)有時可以體現(xiàn)一種感情因素。中華民族歷來愛好自由和和平。TheChinesepeoplehavealwaysbeencherishingfreedomandpeace.TheChinesepeoplealwayscherishfreedomandpeace.TheChinesepeoplearealwayscherishingfreedomandpeace.現(xiàn)在進行時的使用體現(xiàn)出對中華民族的一種褒揚、贊美的口吻。中國過去是、現(xiàn)在是、將來是……Chinawasandremainstobe…Afterall,ChinaandCubaandothertargetsofU.S.–ledcriticisminthecommitteewerealwaysgoingtovoteandlobbyagainstWashington.畢竟中國、古巴等一些在人權(quán)委員會中受到以美國為首批評的國家,總是投票或游說反對美國政府。過去進行時時常表示一種“特有的行為”,通常是偏向于消極的口吻。3)
主語確定原則英語是主語顯著語,漢語為語義性語言,無主語的現(xiàn)象比比皆是。主語的確定歸根結(jié)底有三種方法:使用原主語;重新確定主語;增補主語。這一目標的實現(xiàn),最直接的應該是老百姓住得更寬敞了,更舒服了。Thecitizenswilllivemorespaciouslyandcomfortably,benefitingmostdirectlyfromachievingthegoal.其實,撇開數(shù)學,繞過那一大堆公式,一門學科的基本思想還是可以被我們理解和欣賞的。Tobefrank,ifweleaveasidemathematicsandbypasstheabundantformulas,thebasicprinciplesofthediscipline(ofscience)areunderstandableandappreciable.4)
謂語最小化原則我們在翻譯中一定要注意動詞和其他詞性的轉(zhuǎn)換,常見減少謂語的方法有:a)
把動詞變成名詞b)
使用介詞短語c)
使用分詞短語d)
多使用to表示目的的狀語e)
把并列謂語中最后一個謂語處理成“,which”的非限制性定語從句。今年的亞太經(jīng)濟貿(mào)易合作組織會議將主要側(cè)重兩個方面:一是加強亞太經(jīng)合組織成員之間的合作,共同應對可能出現(xiàn)的經(jīng)濟衰退,重樹信心;二是繼續(xù)推進亞太經(jīng)合組織貿(mào)易投資自由化進程,推動世界貿(mào)易組織盡早開始新一輪談判。TheAPECmeetinginthisyearwillfocusmainlyontwoaspects:oneisonstrengtheningthecooperationamongallAPECmemberstocope
withthepossibleeconomicrecessionwithrebuilt-upconfidence;theotherisonpromotingtheliberalizationoftradeandinvestmentamongallAPECmembersforthestartofanewroundofnegotiationsbyWTO.5)
動賓換序原則在英譯漢中,遇上特別長的賓語,一般有兩種處理方式:一是把謂語變成直接能夠接賓語的表達形式,二是把賓語先譯出,然后再譯出主謂,或使用謂語的相反含義,再接上原主語。Theprojectbudgetsustainsboththeexistenceofgraduatestudentsandthefiscalsolvencyoftheuniversity.研究生是否存在,大學是否存在資金償還能力,這些都取決于項目預算。
TherestoftheworldwillhavetoreacttothismillennialeconomicshifttoAsia,andtotherisingpowerofChina.在新千年,世界其他地區(qū)不得不面對經(jīng)濟重心將向亞洲轉(zhuǎn)移,中國將迅速崛起的事實。在新千年,經(jīng)濟重心將向亞洲轉(zhuǎn)移,中國將迅速崛起,這是世界其它地區(qū)不得不面對的事實。6)
減少of原則of在英語當中主要是所屬關(guān)系,而“…的”不僅有所屬關(guān)系,而且有包含關(guān)系等,因此我們在翻譯中要看清句子的主主語——真正意義上的主語,而不必選擇句子的次主語——語法上的主語。中國的富強和發(fā)展不會對任何國家構(gòu)成威脅。Astrong,prosperousanddevelopedChinawillposenothreattoanycountries.樓的質(zhì)量不好。Thebuildingisnotwellbuilt.經(jīng)濟全球化的深入發(fā)展和科學技術(shù)的迅猛進步thefurtheringeconomicglobalizationandrapid/swift/speedy/promptdevelopmentofscienceandtechnology我們之間關(guān)系的發(fā)展,使我們不僅成為親密的朋友,而且成為兄弟。Ourrelationshavesogrownthatbindusnotonlyasclosefriendsbutalsoasbrothers.7)
名詞詞組與分句互譯原則漢語中的兩大成分地位較低,分別是賓語和定語。所有一些5W1H的疑問詞基本上都有可能轉(zhuǎn)化為名詞,如when(時間),where(地點),who(人選),why(原因)。此外,對于修飾語較多的名詞性短語,漢語也不喜歡用定語進行堆砌,而偏向用簡單的主謂短語。Theyprovideameansbywhichwealthypeopleandcorporationscanineffectdecidehowtheirtaxpaymentswillbespent.基金會提供了一種方式,可以讓有
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度智能交通建設項目總承包服務協(xié)議下載2篇
- 2025借調(diào)合同適用人群范圍
- 二零二五年度企業(yè)培訓合同2篇
- 2024戶外露臺舞臺搭建與租賃合同
- 2024建筑公司與材料供應商之間的采購合同
- 2024年項目預備協(xié)議:雙方合作框架3篇
- 2024年版股東散伙合同協(xié)議3篇
- 2024年離婚合同模板:詳盡條款示例一
- 二零二五年度個人房產(chǎn)買賣資金監(jiān)管服務合同3篇
- 2025版鋼鐵企業(yè)出口信用擔保服務協(xié)議3篇
- 2024新一代變電站集中監(jiān)控系統(tǒng)系列規(guī)范第2部分:設計規(guī)范
- 財富管理課程設計
- 快樂寒假安全先行寒假安全教育主題班會課件
- 燃燒仿真.燃燒仿真軟件:OpenFOAM:湍流燃燒仿真原理
- 2024-2025學年七年級語文上冊第一學期 期末綜合模擬測試卷(人教版)
- 浙江省臺金七校2023-2024學年高一下學期4月期中考試英語試題
- 藍色卡通風胃腸減壓護理
- 小學單位換算-體積
- 叉車自行檢查記錄表
- 2024新安全生產(chǎn)法知識考試題庫及答案大全
- 專題5 書面表達-2023-2024學年譯林版五年級上冊英語期末專題復習
評論
0/150
提交評論