商務(wù)禮儀與旅游_第1頁
商務(wù)禮儀與旅游_第2頁
商務(wù)禮儀與旅游_第3頁
商務(wù)禮儀與旅游_第4頁
商務(wù)禮儀與旅游_第5頁
已閱讀5頁,還剩31頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Communicationforbusinessreception,etiquetteandtravelingByLiuMeilanOutlineformylectureTheroleofcommunicationinbusinessBusinessetiquetteBusinesstravelingAimofthissessionHavesomebriefknowledgeaboutbusinessetiquette

Graspthebasicprinciplesorrequirementsofhowtogreet/accommodate/entertain/arrangevisitorsinbusinesssettingLearnsomecommunicativetechniquesrelatedtobusinessetiquetteandtravelingDotheoralcommunicativepracticesrelatedtobusinessreceptionandtravelingTheroleofcommunicationinbusinessDefinitionofbusinesscommunication:Adynamic,multi-channeledprocess,whichcoversinternalaswellasexternalcommunicationinagivenorganizationInternalcommunication:downwardcommunication,upwardcommunication,horizontalcommunicationTheroleofcommunicationinbusinessExternalcommunicationFormalcommunication

InformalcommunicationEssentialelementsofcommunicationtheoryVerbalcommunicationNonverbalcommunicationVerbalcommunicationExpressingallkindsofideasKeepinganddisseminatinginformationMoreclarifiedandefficientthanotherwaysNonverbalcommunicationVoicequalityFacialexpressionsGesturesPosturespaceElementsofcommunicationMessageSender&receiverChannelFeedbackPerceptionBasicprinciplesinreceivingvisitors1.greeting2.salutation

3.introduction4.shakinghandsBasicprinciplesinreceivingvisitors1.principlesforusingnamecard2.howtomakeagoodnamecard3.thesuitablecontentonthenamecard

4.howtopresentnamecardtoothersThelanguageusedinreceivingvisitors

basicrequirement:sayless,listenmore

——智者善聽,愚者善說Politewaysinreceivingvisitors

Howtoshowhospitality

inreceivingvisitorsThesuitabletopicsingreetingvisitorsThepropermannerinusingphone3Aprinciple

inbusinessreception1、ACCEPT:accepttheguests。2、APPRECIATE:showadequaterespecttoyourvisitors。

3、ADMIRE:thinkorspeakhighlyofyourguests。

Theetiquetteforseat

Theseatarrangementformeeting

Theseatarrangementinacar

Theproper

arrangementonroadTheproperwayforsigningcontractTheetiquetteforbusinessnegotiation

Threemajorissuesinnegotiation:1、thephysicalappearanceforbothsides。

2、strategiesintheprocessnegotiation。(Joycehastalkedaboutthisinbusinessnegotiation)

3、seatarrangement:橫桌式談判/豎桌式談判

Theetiquetteforgift-giving

Twomajorprinciples:

1、payattentiontothefeaturesofgift:

A紀(jì)念性;B宣傳性;

C便攜性;D獨(dú)特性;

E時(shí)尚性;F習(xí)俗性。

送花給男人的五種情況:獲獎(jiǎng)載譽(yù)而歸做壽生病永垂不朽

2、遵守五W原則:WHO(送給誰)WHAT(送什么):

Aboutgift-givingWHEN(什么時(shí)間送)

問題:主客送禮的時(shí)間是怎樣的?

WHERE(什么地點(diǎn)送)

HOW(如何送)

一要確定對方的身份,如果對方地位很高,也應(yīng)我方重要人物送;

二要對禮品加以適當(dāng)?shù)恼f明,三點(diǎn):1、說寓意2、介紹用途3、禮品的特殊價(jià)值。Mainfeaturesofbusinessetiquette一、formality規(guī)范性二、objectivity對象性

三、techenique技巧性

TherangeofbusinessetiquetteappliesOccasion1:firstmeeting

Occasion2:meetingforbusinessneed

Occasion3:meetingforforeignaffairsorbusiness

Self-imageinbusinesssetting

形象就是印象和評價(jià)

形象的重要性:五句話

“形象就是宣傳,形象就是效益,形象就是服務(wù),形象就是生命,形象重于一切?!?商界重要人物如此云)

Somemajorpointsandfactorsaboutself-image1.twomajorpointsaboutself-image

一是、最重要的是角色定位問題。

二是注意首輪效應(yīng),第一次亮相。(Mickeywillmakefurthercommentonthisaspect)

Contextforcommunication(1)whatiscontextforcommunication

語境是語用邏輯中的一個(gè)基本概念。在人們交往的過程中,人們說出或者聽到一句話語,總是處在一定的環(huán)境之中,這種環(huán)境就叫做交際語境。

Contextofcommunication(2)客觀語境和主觀語境

客觀語境包括下列各種因素:

A:當(dāng)前情境。

A1:說出話語的時(shí)間。A2:說出話語的地點(diǎn)。

A3:話語的說話者和聽話者。A4:其它的當(dāng)前能直接感知的事物和事態(tài)。

B:上下文。

交際雙方在所說話語之前或之后出現(xiàn)的話語。

C:所說話語涉及的事物和事態(tài)。D:說話者的情況E:聽話者的情況。

上述A、B、C、D和E這五種因素都是客觀存在的。所以由這五種因素所構(gòu)成的語境,稱為客觀語境。

Theoryofconversationalconnotation

談話隱涵理論是格賴斯(H.P.Grice)1967年提出的。

談話的合作原則(cooperativeprinciple)是:在一次談話中,談話的參加者相應(yīng)于談話的目的和要求應(yīng)當(dāng)作出自己的積極貢獻(xiàn)。合作原則下有四大準(zhǔn)則。

cooperativeprinciple

談話的合作準(zhǔn)則

(1)量準(zhǔn)則(Maximofquantity)

1、盡可能多地提供談話目的所要求的信息。

2、不要提供多于談話目的所要求的信息。

(2)質(zhì)準(zhǔn)則(MaximofQuality)

1、不要說你相信為假的話語。

2、不要說你缺乏充分根據(jù)的話語。

(3)關(guān)系準(zhǔn)則(MaximofRelation)

所說話語必須是和談話目的有關(guān)的。

cooperativeprinciple4)方式準(zhǔn)則(MaximofManner)

1、避免表達(dá)的模糊性。

2、避免歧義。

3、話語應(yīng)簡短。

4、話語應(yīng)是有秩序的。

以修車為例加以說明。

態(tài)度準(zhǔn)則(MaximofAttitude):要友好善意、替他人著想,要樂于助人。

(1)要禮貌

(2)要幽默

(3)要委婉

GettingtheconversationalconnotationthroughrelatedprinciplesGettingconversationalconnotationthroughMaximofqualityMaximofAttitudeMaximofquantityMaximofRelationMaximofMannerCommunicationpractices6groupswilldotheoralpracticesconcerningbusinessetiquette:Task1:Sharewithyourgroupmembersofonesuccessfulcommunicationexperience,suchaspersuadingsomeoneacceptyourplan,exchangingorreturningonethingyouboughtsomewhere…Task2:Brainstormingsometaboosinetiquettes(EnglishorChinesebothok,makesomecommentsonthesetaboos,esp.theculturalreason)CommunicationpracticesTask3:sayoneexperienceofthecommunicationfailureofyourselforpeoplearoundyou,esp.relatedtobusinessoretiquette.Task4:towardsTibetissues:howtocommunicatewithwesternmediaabouttheproperreportingof3.14incident.BusinesstravelingIntroductionofHZ“西湖十景”為:蘇堤春曉、柳浪聞鶯、花港觀魚、三潭印月、斷橋殘雪、曲院風(fēng)荷、平湖秋月、雷峰夕照、雙峰插云、南屏晚鐘;

“新西湖十景”為:龍井問茶、虎跑夢泉、滿隴桂雨、云棲竹徑、黃龍吐翠、吳山天風(fēng)、玉皇飛云、寶石流霞、阮墩環(huán)碧、九溪煙樹。RelatedwebsiteoftheintroductionofHZ/725/2006/05/11/202@87698.htmAboutHZ西湖新十景

云棲竹徑Bamboo–LinedPathatYunqi

滿隴桂雨SweetOsmanthusRainatManjuelongVillage

虎跑夢泉DreamingofTigerSpringatHupaoValley龍井問茶InquiringAboutTeaatDragonWell

九溪煙樹NineGreeksMeanderingThroughaMistyForest

吳山天風(fēng)HeavenlyWindoverWuHill

阮墩環(huán)碧RuanGongIsletSubmergedinGreenery

黃龍吐翠YellowDragonCaveDressedinGreen

玉皇飛云CloudsScurryingoverJadeEmperorHill

寶石流霞PreciousStoneHillAboutHZWestLaketenspots:Awakening-SpringSceneofSuCauseway,RemnantSnowonBrokenBridge,EveningGlowoverLeifengPagoda,CalmLakeReflectingtheAutumnMoon,threePoolsMirroringtheMoon,DuskBellsoundresoundingoverNanpingHill,Breeze-SwayingLotusalongWindingCorridor,WatchingFishinaFloweryPond,ListeningtoOriolesSinginginSwayingWillowTrees,TwinToweringPeaks.BusinesstravelingpracticesTask5:Supposeaforeignvisitorhasafreeafternoon,evenin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論