從理想國(guó)來(lái)看哲學(xué)翻譯淺探_第1頁(yè)
從理想國(guó)來(lái)看哲學(xué)翻譯淺探_第2頁(yè)
從理想國(guó)來(lái)看哲學(xué)翻譯淺探_第3頁(yè)
從理想國(guó)來(lái)看哲學(xué)翻譯淺探_第4頁(yè)
從理想國(guó)來(lái)看哲學(xué)翻譯淺探_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩29頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

哲學(xué)類翻譯著作淺探—以理想國(guó)為例

課程:英語(yǔ)文學(xué)翻譯與鑒賞指導(dǎo)老師:穆媛媛小組成員:鮑欣蕊、尹國(guó)慶、畢力克孜、古扎力、許艷(制作)

這些我們熟悉的名言認(rèn)識(shí)你自己未經(jīng)審視的生活是毫無(wú)價(jià)值的教育不是灌輸,而是點(diǎn)燃火焰最優(yōu)秀的人就是你自己在你發(fā)怒的時(shí)候,要緊閉你的嘴,免得增加你的怒氣我不是雅典的公民,我也是世界的公民我到處走動(dòng),沒(méi)有做別的,只是要求你們,不分老少,不要只顧你們的肉體,而是保護(hù)你們的靈魂王太慶1943年考入西南聯(lián)大哲學(xué)系1947年畢業(yè)于北京大學(xué)哲學(xué)系,隨后到賀麟先生主持的西洋哲學(xué)名著編譯會(huì)工作“賀先生既教了我哲學(xué),又教了我翻譯哲學(xué)的方法......我的另一位老師陳康先生則從哲學(xué)翻譯的理論上給了我們深刻教育,教我們把翻譯看成一件嚴(yán)肅的事業(yè)?!薄对囌撏鈬?guó)哲學(xué)著作的漢語(yǔ)翻譯問(wèn)題》1952年院系調(diào)整,哲學(xué)系集中到北大,精通英、法、德三種語(yǔ)言,進(jìn)行西方哲學(xué)史的審定編輯工作;同賀麟同譯黑格爾的《哲學(xué)史講演錄》;編譯《西方資產(chǎn)階級(jí)哲學(xué)論著選讀》、《西方哲學(xué)選讀》等著作翻譯參考J.Burnet??北鞠ED文《柏拉圖著作集》(ScriptorumClassicorumBibiothecaOxoniensis,PlatonisOpera),1984年重印本譯文參考各種英、法(最接近希臘文原意)、德文和中文譯本,和自己的理解對(duì)照,吸收別人的長(zhǎng)處,避免其缺點(diǎn)?!斑@樣做也很吃力,常常顧此失彼。”《希臘專名的譯法》注:譯文和論著是在不同時(shí)期寫(xiě)下的,譯音也略有不同名從主人(人名地名從外文轉(zhuǎn)寫(xiě)為中文的原則)

—按照希臘古音,根據(jù)國(guó)際音標(biāo)譯為漢字

西方哲學(xué)思想—以外國(guó)原有思想為歸依遣詞造句—通達(dá),合乎中國(guó)人的習(xí)慣義理和術(shù)語(yǔ)—忠于原文,一絲不茍?jiān)诜g這些對(duì)話時(shí),“力圖以陳先生的‘信’配上賀先生的‘達(dá)’”。譯文盡力使談話充滿生活氣息。翻譯標(biāo)準(zhǔn)王太慶,經(jīng)過(guò)五十年的工作,逐漸形成了一套翻譯哲學(xué)著作的理論,在《論翻譯之為再創(chuàng)造》這篇文章中,概括為:第一步:追索原意第二步:漢語(yǔ)內(nèi)化第一步:追索原意從詞匯,語(yǔ)法入手找出原著的邏輯結(jié)構(gòu)(從原文出發(fā),追出作者理論的道理,即客觀存在的邏輯)第二步:漢語(yǔ)內(nèi)化運(yùn)用漢語(yǔ)的語(yǔ)言邏輯結(jié)構(gòu)表達(dá)專門(mén)術(shù)語(yǔ)再創(chuàng)造,以求準(zhǔn)確(漢語(yǔ)構(gòu)詞規(guī)律)學(xué)和思也就是“在不斷探索與質(zhì)疑中尋找真正的智慧”學(xué)和思這兩件事,是每一個(gè)人時(shí)時(shí)刻刻都會(huì)遇到的,誰(shuí)都躲不開(kāi)。西南聯(lián)大是當(dāng)時(shí)最出色的大學(xué),盡管在物質(zhì)生活上非常艱苦,但是在精神生活上非常富饒。學(xué)和思是哲學(xué)研究的兩個(gè)必要環(huán)節(jié)。所謂學(xué),就是取得經(jīng)驗(yàn),經(jīng)驗(yàn)就是知曉各種信息...哲學(xué)家首先要有豐富的經(jīng)驗(yàn),經(jīng)驗(yàn)不會(huì)自動(dòng)產(chǎn)生,必須親自通過(guò)實(shí)踐去取得,無(wú)法假冒。而且經(jīng)驗(yàn)必須豐富,不能淺嘗輒止,又必須全面,不能止于一隅。學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)有自覺(jué)或是不自覺(jué)的,個(gè)人親身的,直接的經(jīng)驗(yàn)總是有限,擴(kuò)大經(jīng)驗(yàn)的辦法就是向別人學(xué)習(xí),一個(gè)人的間接經(jīng)驗(yàn)要比他的直接經(jīng)驗(yàn)多得多。另一個(gè)環(huán)節(jié)是思,即思考,也就是我們對(duì)于經(jīng)驗(yàn)材料的理性處理。通過(guò)思考,經(jīng)驗(yàn)材料所包含的合理內(nèi)容才得以顯示出來(lái),聯(lián)系起來(lái),只有這些知識(shí)得以提高表現(xiàn)出內(nèi)在的聯(lián)系才能成為人類特有的學(xué)問(wèn)。止于作為世界觀的哲學(xué),還必須對(duì)各門(mén)科學(xué)做出更進(jìn)一步的思考才能總結(jié)出來(lái),而且隨著新知識(shí),新科學(xué)的出現(xiàn),必須作新的總結(jié)。原作的挑選

—以《柏拉圖》politeia,為例Bloom版:“Howcouldthey,”hesaid(翻譯準(zhǔn)確)商務(wù)版:“必定如此”原意是"很有可能"必定如此——語(yǔ)氣過(guò)于肯定,翻譯完全化。Bloom版:Whatthen?Whenherecalledhisfirsthomeandthewisdomthere,andhisfellowprisonersinthattime……商務(wù)版:“如果他回想自己當(dāng)初的穴居、那時(shí)候的智力水平”顧壽觀版:“如果他回憶起他的那個(gè)原先的居處,那里的所謂智慧,以及在那里他們那些同囚者們……”智力水平——這里的“智力水平”翻譯的不夠好,至少在現(xiàn)在的語(yǔ)境下很容易聯(lián)想到心理學(xué)的智力測(cè)試,而柏拉圖洞穴隱喻主要說(shuō)的是“質(zhì)”的問(wèn)題,而不是“量”的問(wèn)題,翻譯為“智慧”更好。Bloom版:wantverymuch'tobeonthesoil,aserftoanotherman,toaportionlessman'商務(wù)版:“他寧愿活在人世上做一個(gè)窮人的奴隸”顧壽觀版:寧愿“竭力地在這個(gè)地面上做一個(gè)農(nóng)奴,去服侍一個(gè)無(wú)地?zé)o產(chǎn)的農(nóng)民”“奴隸”——,雅典當(dāng)時(shí)的生活當(dāng)中的確有奴隸,但阿喀琉斯這里的話對(duì)應(yīng)希臘文原文并不是他們那時(shí)奴隸的單詞,而是類似農(nóng)夫、長(zhǎng)弓這種伙計(jì)的意思。(回歸歷史背景)小結(jié)語(yǔ)氣翻譯是否忠實(shí);形成自己的風(fēng)格詞匯選擇針對(duì)具體語(yǔ)境回歸歷史背景,扎實(shí)文學(xué)基礎(chǔ)沒(méi)有大的語(yǔ)法錯(cuò)誤,句子連接順暢問(wèn)題:希臘文著作,如何保留最好的轉(zhuǎn)譯?希臘文著作,如何保留最好的轉(zhuǎn)譯?在不斷探索與質(zhì)疑中尋找真正的智慧TheRepublic(Book7:TheAllegoryoftheCave)

ThisisalsoPlato’sillustrationashisattempttoansweroneofthemostfundamentalquestionsofphilosophy.Thatis,howdoweknowwhatweknow?Heispurportingthatconcepts,theknowledgeofparticularsasintegratedintouniversals,existentirelyoutsideoftheparticulars,thatconcepts(ideas)existfirstinsomeunknownplace,asuper-naturalplace,asaFormandthatapercept(arealthing)isdependentuponoractuallycreatedbytheconcept.Inotherwords,heissayingthatsomethingcancomefromnothing.“洞穴隱喻”

Jowett版:"ANDnow,Isaid,letmeshowinafigurehowfarournatureisenlightenedorunenlightened"Bloom版:“Next,then,"Isaid,"makeanimageofournatureinitseducationandwantofeducation,likeningittoaconditionofthefollowingkind”Shorey版:“Next,”saidI,“compareournatureinrespectofeducationanditslacktosuchanexperienceasthis”TheCave哲學(xué)的生命在于論證的邏輯質(zhì)量(比喻間的關(guān)聯(lián))囚洞可感世界洞中的火光太陽(yáng)上升之路心靈可感世界到可知世界的轉(zhuǎn)變太陽(yáng)之喻與洞穴之喻太陽(yáng)“善”的形式洞穴之喻與線段之喻:一般認(rèn)為,洞穴之喻是線段之喻的政治方面的呈現(xiàn),而線段之喻是洞穴之喻的知識(shí)層面。(注:雖然各個(gè)比喻之間有相似之處,它們間的相似程度只是大概的)TheRepublic(Book7:TheAllegoryoftheCave)[Socrates]Andnow,Isaid,letmeshowinafigurehowfarournatureisenlightenedorunenlightened:--Behold!humanbeingslivinginaundergroundcave,whichhasamouthopentowardsthelightandreachingallalongthecave;heretheyhavebeenfromtheirchildhood,andhavetheirlegsandneckschainedsothattheycannotmove,andcanonlyseebeforethem,beingpreventedbythechainsfromturningroundtheirheads.Aboveandbehindthemafireisblazingatadistance,andbetweenthefireandtheprisonersthereisaraisedway;andyouwillsee,ifyoulook,alowwallbuiltalongtheway,likethescreenwhichmarionetteplayershaveinfrontofthem,overwhichtheyshowthepuppets.蘇:接下來(lái)讓我們將受過(guò)教育的人與沒(méi)受過(guò)教育的人的本質(zhì)比作下述情形.讓我們聯(lián)想一個(gè)洞穴式的地下室,它有一長(zhǎng)長(zhǎng)通道通向外面,可讓同洞穴一樣寬的一路亮光照進(jìn)來(lái).有一些人從小就住在這洞穴里,頭頸和腿腳都綁著,不能轉(zhuǎn)頭不能走動(dòng),只能往前看著洞穴后壁.讓我們?cè)傧胂笤谒麄儽澈筮h(yuǎn)處高些的地方有東西燃燒著發(fā)出火光.在火光同這些被囚禁者之間,在洞外上面有一條路.順著路邊已筑有一帶矮墻.矮墻的作用象是傀儡戲演員在自己和觀眾之間設(shè)的一道屏障,他們把木偶舉到屏障上頭去表演.啟蒙的起點(diǎn)是一件非常偶然的事情,并不是必然就一定能發(fā)生的。在洞穴比喻中,囚徒從洞穴中掙脫鎖鏈?zhǔn)且患芡蝗坏耐獠苛α康淖饔?,這就象征著啟蒙的困難。[Socrates]

Anddoyousee,Isaid,menpassingalongthewallcarryingallsortsofvessels,andstatuesandfiguresofanimalsmadeofwoodandstoneandvariousmaterials,whichappearoverthewall?Someofthemaretalking,otherssilent.隨后讓我們想象有一些人拿著各種器物舉過(guò)墻頭,從墻后面走過(guò),有的還舉著用木料.石料或其它材料制作的假人與假獸.你可以料到有的在說(shuō)話,而這些過(guò)路人,有的不在說(shuō)話.[Socrates]Andsupposefurtherthattheprisonhad

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論