標(biāo)準(zhǔn)解讀
《GB/T 18895-2002 面向翻譯的術(shù)語編纂》這一國家標(biāo)準(zhǔn)為中文領(lǐng)域內(nèi)的翻譯術(shù)語工作提供了指導(dǎo)原則和方法。與之前的同類標(biāo)準(zhǔn)或?qū)嵺`相比,它引入了多方面的更新與改進,主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
-
系統(tǒng)性與全面性增強:該標(biāo)準(zhǔn)構(gòu)建了一套完整的術(shù)語編纂流程,從術(shù)語的識別、選擇、定義到譯名確定,每一步驟都有明確的操作指南,提高了術(shù)語工作的系統(tǒng)性和科學(xué)性。
-
強調(diào)用戶導(dǎo)向:明確指出術(shù)語編纂應(yīng)以用戶需求為中心,考慮不同用戶群體的特點和使用場景,這促進了術(shù)語的實用性和可接受度。
-
術(shù)語定義的標(biāo)準(zhǔn)化:對術(shù)語的定義給出了統(tǒng)一的格式和要求,確保定義的清晰性、準(zhǔn)確性和一致性,便于翻譯人員和用戶理解和應(yīng)用。
-
重視多語言對應(yīng):特別強調(diào)了術(shù)語翻譯的準(zhǔn)確性與一致性,提倡建立多語言術(shù)語數(shù)據(jù)庫,加強了跨語言溝通的有效性,適應(yīng)全球化交流的需求。
-
技術(shù)手段的應(yīng)用:鼓勵采用信息技術(shù)工具進行術(shù)語管理,如術(shù)語數(shù)據(jù)庫建設(shè)和維護,提高了術(shù)語工作的效率和質(zhì)量控制水平。
-
術(shù)語審查機制:設(shè)立了術(shù)語審查環(huán)節(jié),確保術(shù)語的質(zhì)量和適用性,包括同行評審和專家驗證,增加了術(shù)語權(quán)威性和可靠性。
-
持續(xù)更新理念:強調(diào)術(shù)語工作的動態(tài)性和持續(xù)性,要求定期回顧和更新術(shù)語庫,以適應(yīng)語言發(fā)展和技術(shù)進步。
如需獲取更多詳盡信息,請直接參考下方經(jīng)官方授權(quán)發(fā)布的權(quán)威標(biāo)準(zhǔn)文檔。
....
查看全部
- 現(xiàn)行
- 正在執(zhí)行有效
- 2002-12-04 頒布
- 2003-05-01 實施





文檔簡介
ICS01.020A22中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T18895-2002面向翻譯的術(shù)語編Translation-orientedterminography(ISO/FDIS12616:2000,IDT)2002-12-04發(fā)布2003-05-01實施華中和發(fā)布國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局
GB/T18895-2002二前言引言范圍2規(guī)范性引用文件3術(shù)語和定義4面向翻譯的術(shù)語編繁的特點5術(shù)語信息的管理5.15.2術(shù)語信息的數(shù)據(jù)類目6引用和源文獻的標(biāo)識7數(shù)據(jù)錄入和檢索的一般原則7.1數(shù)據(jù)錄人的方式和格式編排7.2數(shù)據(jù)檢索·………8對術(shù)語數(shù)據(jù)庫的總體要求8.1術(shù)語數(shù)據(jù)庫的結(jié)構(gòu)000066600060660006000000000000060000060008.2對系統(tǒng)的要求8.3對翻譯人員的要求8.4數(shù)據(jù)的維護和更新9對術(shù)語信息交換的要求·….附錄A(資料性附錄)數(shù)據(jù)類目的示例和說明A.2術(shù)語和與術(shù)語信息相關(guān)的數(shù)據(jù)類目A.3與概念描述相關(guān)的數(shù)據(jù)類目A.4管理性數(shù)據(jù)類目A.5完整的術(shù)語條目樣條
GB/T18895一2002本標(biāo)準(zhǔn)等同采用ISO/FDIS12616:2001《面向翻譯的術(shù)語編篆》(英文版)為了便于使用,本標(biāo)準(zhǔn)對ISO/FDIS12616:2001做了下列編輯性修改:將“范圍”中.關(guān)于“譯文的質(zhì)量”的一句陳述性文字移到"引言”的開頭·以符合標(biāo)準(zhǔn)編寫的規(guī)定:在“術(shù)語”中,重復(fù)了GB/T16786中的術(shù)語“熟語"和“標(biāo)準(zhǔn)文本";-將5.2.4.1.1、5.2.4.1.2、5.2.4.2.1、5.2.4.2.2、5.2.4.3中的表格,由隱框改為明框,將表中的“X”改為“v":-將附錄八示例中的英文保留,作為外文對待。另外補充相應(yīng)的中文示例;-為了便于理解.在附錄A的最后補充了幾個“樣條”的實例。本標(biāo)準(zhǔn)的附錄A為資料性附錄。本標(biāo)準(zhǔn)由全國術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會提出本標(biāo)準(zhǔn)由全國術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會歸口。本標(biāo)準(zhǔn)由中國標(biāo)準(zhǔn)研究中心負(fù)責(zé)起草。本標(biāo)準(zhǔn)主要起草人:于欣麗、葉盛、程永紅、肖玉敬、盧麗麗、王菁、張志云。
GB/T18895—2002譯文的質(zhì)量:部分能用諸如語言風(fēng)格、語法等語言要素加以衡量;部分則能根據(jù)其準(zhǔn)確使用術(shù)語的情況來衡量。翻譯人員通常需要將術(shù)語信息記錄下來以備后用·這樣做既節(jié)省時間,又提高工作效率,因此,處理專業(yè)文本的翻譯人員對記錄和檢索術(shù)語信息的需求正日益增長。經(jīng)驗證明.術(shù)語編繁有助于翻譯工作因為它可幫助翻譯人員:-記錄術(shù)語并將所記錄的術(shù)語系統(tǒng)化:保證術(shù)語的使用前后一致;提高翻譯工作的效率。翻譯人員通過系統(tǒng)記錄術(shù)語信息,可以改進譯文質(zhì)量,提高工作業(yè)績。經(jīng)過編排的術(shù)語信息集可以使翻譯人員跟蹤和反復(fù)使用他們的專業(yè)知識·并有助于他們個人之間或小組之間的合作。
GB/T18895一2002面向翻譯的術(shù)語編纂1范圍本標(biāo)準(zhǔn)為幫助翻譯人員和翻譯輔助人員記錄、維護和快速而方便地檢索與翻譯工作有關(guān)的術(shù)語信息提供了工作指南。本標(biāo)準(zhǔn)給出的指南,為在翻譯工作中對術(shù)語信息進行質(zhì)量控制·指出了必要的要素。這些指南經(jīng)適當(dāng)修改后還可作為下述工作的基礎(chǔ):對源語言文本、并行文本、譯文.以及目標(biāo)語言中的其他信息(例如參考書目.參考文獻)的管理。本標(biāo)準(zhǔn)適用于個人的、小組的或部門的翻譯工作。本標(biāo)準(zhǔn)還規(guī)定了術(shù)語信息交換的基本規(guī)則2規(guī)范性引用文件下列文件中的條款通過本標(biāo)準(zhǔn)的引用而成為本標(biāo)準(zhǔn)的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勒誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本標(biāo)準(zhǔn).然而.鼓勵根據(jù)本標(biāo)準(zhǔn)達成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本標(biāo)準(zhǔn)。GB/T4880(所有部分)語種名稱代碼(GB/T4880—1991.eqvISO639:1988)GB/T15237.1-2000術(shù)語工作詞匯第1部分:理論與應(yīng)用(eqvISO1087-1:2000)GB/T16786—1997術(shù)語工作計算機應(yīng)用數(shù)據(jù)類目(eqvISO/DIS12620:1996)GB/T17532-1998術(shù)語工作計算機應(yīng)用詞匯(eqvISO/DIS1087-2:1996)GB/T18155-2000術(shù)語工作:計算機應(yīng)用機器可讀術(shù)語交換格式(MARTIF)協(xié)商交換(eavISO12200:1999)GB/T7714文后參考文獻菩錄規(guī)則ISO690-2:1997信息與文獻書目著錄與參考文獻第2部分:電子文件及相關(guān)部分ISO6156:1987術(shù)語與辭書條目的記錄交換用磁帶格式術(shù)語和定義術(shù)語編集terminography同記錄和表述術(shù)語數(shù)據(jù)有關(guān)的術(shù)語工作注:術(shù)語數(shù)據(jù)可以采用術(shù)語數(shù)據(jù)中心、多語種詞匯表、主題詞表或其他出版物的形式提供。LGB/T15237.1-2000.3.6.23.2數(shù)據(jù)類目(da
溫馨提示
- 1. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)文本僅供個人學(xué)習(xí)、研究之用,未經(jīng)授權(quán),嚴(yán)禁復(fù)制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡(luò)傳播等,侵權(quán)必究。
- 2. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)均為PDF格式電子版文本(可閱讀打?。?,因數(shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務(wù)。
- 3. 標(biāo)準(zhǔn)文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質(zhì)量問題。
最新文檔
- 體育館翻新包清工合同樣本
- 胸部創(chuàng)傷急救規(guī)范
- 公寓精裝修銷售合同
- 2025年度辦公場所安全應(yīng)急預(yù)案協(xié)議書
- 兒童營養(yǎng)水果配送服務(wù)協(xié)議
- 肱骨外髁骨折護理查房
- 2024浙江經(jīng)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院(中職)工作人員招聘考試及答案
- 2024沈陽市城市建設(shè)管理學(xué)校工作人員招聘考試及答案
- 2024濟南二機床高級技工學(xué)校工作人員招聘考試及答案
- 2024濱州航空中等職業(yè)學(xué)校工作人員招聘考試及答案
- 水培吊蘭的養(yǎng)殖方法要領(lǐng)
- 動物的遷徙行為與地球生態(tài)系統(tǒng)
- 總成修理工安全操作規(guī)程
- 【小學(xué)心理健康教育分析國內(nèi)外文獻綜述4100字】
- 校園金話筒大賽(臨沂賽區(qū))策劃書
- 正確使用文丘里面罩
- 破碎錘施工方案
- 2023年10月自考00161財務(wù)報表分析(一)試題及答案含評分標(biāo)準(zhǔn)
- 讀書分享讀書交流會《朝聞道》劉慈欣科幻小說讀書分享
- 大學(xué)物理第8章-機械振動
- 《線面平行的判定》課件
評論
0/150
提交評論