美國(guó)文學(xué)課件Walt Whitman_第1頁(yè)
美國(guó)文學(xué)課件Walt Whitman_第2頁(yè)
美國(guó)文學(xué)課件Walt Whitman_第3頁(yè)
美國(guó)文學(xué)課件Walt Whitman_第4頁(yè)
美國(guó)文學(xué)課件Walt Whitman_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩19頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

WaltWhitman

1819-1892

Contents

LifeMajorWorksAppreciationofWorksWritingStyleInfluence

LifeAmericanpoet,essayist,andhumanist.ApartofthetransitionbetweenTranscendentalismandRealism.Thefatherofthefreeverse.

LifeBornin1819onLongIsland,NewYork.Poorandsemiliterate(半文盲的)parents,only5yearsformaleducation,largelyself–educated.Workedasofficeboy,printingworker,schoolmaster,editorandjournalist.BirthplaceofWhitman

MajorWorks銘言集亞當(dāng)?shù)淖訉O菖蒲集候鳥(niǎo)集海流集路邊之歌桴鼓集林肯總統(tǒng)紀(jì)念集秋之溪水神圣之死的低語(yǔ)從正午到星夜離別之歌古稀之砂再見(jiàn),我的幻想老年的回聲↗→↘

MajorWorksLeavesofGrass

草葉集SongofMyself

自我之歌ISitandLookOut

坐觀世間OCaptain,MyCaptain!

船長(zhǎng),我的船長(zhǎng)WhenLilacsLastintheDooryardBloom

當(dāng)紫丁香最近在天井里開(kāi)花的時(shí)光

IhearAmericaSinging

我聽(tīng)見(jiàn)美國(guó)在歌唱

LeavesofGrassFirstpublishedin1855withonly12poemsNineeditionsaltogether:1855,1856,1860,1867,1871,1876,1881,1889,1891-92Lasteditionincludesmorethan400poemsGrass---themostcommonthingwiththegreatestvitality,asasymboloftherisingAmerican

MajorthemesExtol(贊頌)transcendentpoweroflove,brotherhood,andcomradeship(同志之誼)Expresstheidealsofdemocracyandequality.hispoemsrevelaworldofequalitywithoutrankandhierarchy(等級(jí)制度),attacktheslaveryandracialdiscrimination.Advocatetherealizationoftheindividualvalue.hecelebratesthedignityandtheself-reliantspirit.

SongofMyselfIcelebratemyself,andsingmyself.

贊美我自己,歌唱我自己。AndwhatIassumeyoushallassume.

我承擔(dān)的你也將承擔(dān)。Foreveryatombelongingtomeasgoodbelongstoyou.因?yàn)閷儆谖业脑油瑯右矊儆谀恪?/p>

“I”and“you”standforakindofpeopleorakindofthoughtEmbodytheunityofyouandme.Itemphasizesthecloseconnectionof“I”and”you”.

SongofMyselfIloafandinvitemysoul。

我邀請(qǐng)靈魂一道逍遙Ilean

andloafatmyeaseobservingaspearofsomegrass.

我逍遙自在的俯身下視,觀察一片夏天的青草Emphasizetheunityofbodyandsoulalliteration“grass”standsforideal,hope.Itcangrowatdifferentspace,finallyitstandsfordevelopmentespeciallythedevelopmentofhuman

SongofMyself

Mytongue,everyatomofmyblood,form’dfromthissoil,thisair.我的舌頭,我血液的每個(gè)原子,都來(lái)自這些泥土,這些空氣。Bornhereofparentsbornfromparentsthesame,andtheirparentsthesame.我在這里為父母所生,我的父母也在這里為父母所生,他們的父母也是如此。I,nowthirty-sevenyearsoldinperfecthealthbegin,hopingtoeasenottilldeath.我現(xiàn)在37歲,身體健壯,開(kāi)始起步了,但愿永不停步,一直到死。

Themeaningof“I”詩(shī)中的“我”如果從字面上理解,就會(huì)認(rèn)為這說(shuō)明惠特曼是一個(gè)夜郎自大的人。這樣理解不但不是作者愿意,在上下文也講不通。實(shí)際上,惠特曼所用的“我”在大多數(shù)情況下指“人類的象征,既是現(xiàn)代人的也是全人類的象征;更多的是生命力的擬人化。”這一點(diǎn)在第二十四節(jié)中更為明顯:

WaltWhitman,acosmos,ofManhattantheson,

沃爾特·惠特曼,一個(gè)宇宙,曼哈頓之子Turbulent,fleshy,sensual,eating,drinkingandbreeding,粗暴、肥壯、多欲,吃著、喝著、生殖著,Nosentimentalist,nostanderabovemenandwomenorapartfromthem,

不是傷感主義者不凌駕于男人和女人之上,也不脫離他們,Nomoremodestthanimmodest.也謙遜也不謙遜

Themeaningof“I”

這里既然寫(xiě)著詩(shī)人的姓名,似乎指的是他本人無(wú)疑了,但也并不盡然。其中有些確實(shí)是作者的特征,如“曼哈頓之子”、“不凌駕于男人和女人之上”等;但“生殖者”可能是代替其他事物所言。因?yàn)榈谝恍袑?xiě)著他象征著“一個(gè)宇宙”,上述問(wèn)題也就不難理解了?!監(jiān)Captain!MyCaptain!

O

Captain!

my

Captain!

our

fearful

trip

is

done,

The

ship

has

weathered

every

rack,

the

prize

we

sought

is

won,

The

port

is

near,

the

bells

I

hear,

the

people

all

exulting,

While

follow

eyes

the

steady

keel,

the

vessel

grim

and

daring;

But

O

heart!

heart!

heart!

O

the

bleeding

drops

of

red,

Where

on

the

deck

my

Captain

lies,

Fallen

cold

and

dead.O

Captain!

my

Captain!

rise

up

and

hear

the

bells;

Rise

up--for

you

the

flag

is

flung--for

you

the

bugle

trills,

For

you

bouquets

and

ribboned

wreaths--for

you

the

shores

accroding

For

you

they

call,

the

swaying

mass,

their

eager

faces

turning;

Here

Captain!

dear

father!

This

arm

beneath

your

head!

It

is

some

dream

that

on

the

deck

You've

fallen

cold

and

dead.My

Captain

does

not

answer,

his

lips

are

pale

and

still,

My

father

does

not

feel

my

arm,

he

has

no

pulse

nor

will,

The

ship

is

anchored

safe

and

sound,

its

voyage

closed

and

done,

From

fearful

trip

the

victor

ship

comes

in

with

object

won;

Exult

O

shores,

and

ring

O

bells!

But

I,

with

mournful

tread,

Walk

the

deck

my

Captain

lies,

Fallen

cold

and

dead.

啊,船長(zhǎng)!我的船長(zhǎng)!

啊,船長(zhǎng)!我的船長(zhǎng)!我們完成了可怕的遠(yuǎn)航,

巨輪歷盡風(fēng)雨,我們贏得追尋的獎(jiǎng)賞;

港口已近,鐘聲傳來(lái),一片歡呼的聲浪;

穩(wěn)健的大船,追隨的目光,多么威武雄壯;

可是,心?。⌒陌?!心啊!

心中的鮮血在滴滴流淌,

甲板上躺著我們的船長(zhǎng),

他已辭世,全身冰涼。啊,船長(zhǎng)!我的船長(zhǎng)!起來(lái)聽(tīng)那鐘聲蕩漾;

起來(lái),旌旗為你招展,號(hào)角為你激昂,

花團(tuán)錦簇,彩帶飄飛,為你,岸邊人群熙熙嚷攘;

人們把你呼喚,萬(wàn)頭攢動(dòng),他們晃動(dòng)急切的面龐

啊,船長(zhǎng)!我的船長(zhǎng)!

在這里,船長(zhǎng),慈愛(ài)的父親!

你的頭下枕著我的臂膀!

那是甲板上的夢(mèng)境,

你已辭世,全身冰涼。我的船長(zhǎng)沒(méi)有回答,雙唇蒼白,沉默、安詳,

我的父親無(wú)法覺(jué)察我的手臂,他的脈搏停止了跳蕩;

可怕的征途已過(guò),勝利歸來(lái),

大船安全??浚痛私Y(jié)束遠(yuǎn)航;

啊,海岸歡呼,啊,鐘聲敲響!

然而,我的步履沉重悲傷,

在甲板上踱步,那里躺著我的船長(zhǎng),

他已辭世,全身冰涼。

Themes

Thispoemeulogizes(頌揚(yáng))Lincoln’smonumentalcontributionsandexpressthepoet’smourningforLincoln’sdeathwiththebackgroundofvictoryoftheCivilWar.

SpecialFeaturesThepoemiscomposedofthreeoctaves(八度音節(jié)),thatis,fourlonelinesandfourshortlines,thelatterbeingusedasarefrain.Themeterisiambicandtherhymingschemeisroughlyrepresentedasaabbcded.Phoneticrecurrence(重復(fù))isthemainfeatureofthepoem,i.e.thesystematicrepetitionofwordsandphrasesatthebeginningoftheline,inthemiddleorattheend.OralEnglishisalsoappliedinhisfreeversetomakeitaneffectivewaytooexpressfreelythefeelingsofcommonpeople.

TheThemesinhispoetryEqualityDivinityMultiplicitySelf–reliantspiritDeath,beautyofdeathExpansionofAmericaBrotherhoodandsocialsolidarityPursuitofloveandhappiness

Whitman’WritingStyleOneofthemajorprinciplesofhistechniqueisparallelismorarhythmofthought.Anothermainprincipleisphoneticrecurrence.

Thesetwoprinciplescoordi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論