英漢構(gòu)詞差異_第1頁
英漢構(gòu)詞差異_第2頁
英漢構(gòu)詞差異_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英漢構(gòu)詞差異內(nèi)容摘要:本文對(duì)英漢兩種語言的構(gòu)詞法進(jìn)行研究,通過比對(duì)兩種語言構(gòu)詞法的異同,從而分析研究?jī)煞N語言的詞匯結(jié)構(gòu)異同,使學(xué)習(xí)者能夠更好掌握兩種語言。關(guān)鍵詞:英語;漢語;構(gòu)詞法;差異一、英漢構(gòu)詞法作為世界上使用人數(shù)最多的兩種語言,英漢在構(gòu)詞法上有許多相似點(diǎn)也有各自比較獨(dú)特的地方。語言是隨著人類社會(huì)的不斷發(fā)展而發(fā)展的。一些舊詞的過時(shí)意味著需要人們創(chuàng)造出一些新的詞,而新的詞的產(chǎn)生,大抵服從語法的法則,有其規(guī)律可循。語言的這種"棄舊新"不斷完善和發(fā)展的過程體現(xiàn)出一種規(guī)律--構(gòu)詞法。加綴法英語詞綴的功能:改變?cè)~義、改變?cè)~性英語通過詞綴的添加形成層級(jí)、向外輻射,構(gòu)詞能力非常強(qiáng)漢語詞綴的特點(diǎn):附加意義不明顯例:老天、老虎、老婆、老哥、老鄉(xiāng)、老外、老鷹、豆芽?jī)骸㈩^發(fā)絲絲、酸溜溜、鬧哄哄、火辣辣、冷颼颼復(fù)合法:英語:復(fù)合名詞:daylight,daydream,outbreakhotline,drivinglicense,self-control,painkiller復(fù)合動(dòng)詞:lipread,babysit,housekeep復(fù)合形容詞:planteating,heartbroken,dutyfree復(fù)合介詞:into,throughout,without英語復(fù)合詞的特點(diǎn):詞序排列主要受詞的形態(tài)變化的因制約,盡量讓后一詞,來體現(xiàn)復(fù)合詞的詞性漢語:復(fù)合詞詞序主要受因果關(guān)系和句法結(jié)構(gòu)關(guān)系的制。例:古今、早晚、壓縮、冷凝、美丑、中外、長(zhǎng)短、私營(yíng)、國(guó)有、打球、健身、黑發(fā)、高樓、開發(fā)、展開縮略法英語:ad,champ,chute,copter,flu,fridge,nark,per,WTO,NBA,MLA,TMD,USSR,UNESCO,NATO,SALT漢語:知青=知識(shí)青年,自剎廠=自貢剎車廠,上吊=上海吊車廠,四化=革命化、年輕化、知識(shí)化、專業(yè)化4.疊音構(gòu)詞和詞的重疊(1)疊音詞英語:see-saw,ack-ack,yo-yo,flip-flop,lardy-dardy,fiddle-faddle,goo-goo,wishy-washy漢語:慢慢滔滔娓娓彎彎(的)紅紅(的)侃侃懶洋洋笑嘻嘻冷颼颼熱烘烘氣呼呼直勾勾毛毛雨哈哈笑聊聊天消消氣慌里慌張傻里傻氣邋里邋遢疊音詞的特點(diǎn):a.一般都具有某種情感,起描寫作用。漢語疊音詞常具有新的語法意義,語義也會(huì)發(fā)生變化b.其使用還可以帶來音韻節(jié)奏和諧的效果,渲染氣氛,增強(qiáng)表達(dá)力。詞的重疊:動(dòng)詞的重疊:持續(xù)性動(dòng)詞往往可以重疊,存在類動(dòng)詞,如在、是、存在等,瞬間動(dòng)詞,如完,生,死等,述補(bǔ)式合成詞,如上來、下去等,都不能重疊。ABAB:研究研究討論討論參觀參觀感受感受合計(jì)合計(jì)AABB:說說笑笑蹦蹦跳跳拖拖拉拉吹吹打打進(jìn)進(jìn)出出重疊動(dòng)詞的基本語義:有的表示動(dòng)作的延續(xù),有的表示動(dòng)作的重復(fù),而且能表示說話者的感情色彩。形容詞的重疊a.單音節(jié)形容詞的重疊AA:遠(yuǎn)遠(yuǎn)的紅紅的彎彎的大大的短短的長(zhǎng)長(zhǎng)的AABB:大大小小紅紅綠綠遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近b.雙音節(jié)形容詞的重疊AABB:干干凈凈大大方方扭扭捏捏A里AB:土里土氣邋里邋遢糊里糊涂羅哩羅嗦復(fù)合形容詞的重疊:名詞語素或動(dòng)詞語素和形容詞語素合成的復(fù)合形容詞可以重疊,但不是所有的復(fù)合形容詞都能重疊。例:a.那火紅火紅的朝霞真是美極了。b.他那雙大眼睛賊亮賊亮的。重疊動(dòng)詞和重疊形容詞在英語中沒有對(duì)應(yīng)的形式,在漢譯英時(shí)應(yīng)采取語法和詞匯手段來表達(dá)相應(yīng)的意義。二、英漢詞類差異詞類分類的標(biāo)準(zhǔn):.詞義標(biāo)準(zhǔn):實(shí)詞、虛詞.形態(tài)標(biāo)準(zhǔn):?jiǎn)螖?shù)、復(fù)數(shù)、合成等.句法標(biāo)準(zhǔn):名詞、動(dòng)詞等分類對(duì)比英語名詞:普通名詞/專有名詞,可數(shù)名詞/不可數(shù)名詞Thereissomemilkinthebottle.Therearesomestudentsintheclassroom.Thereisastudentintheclassroom.漢語名詞:沒有數(shù)的變化,單復(fù)數(shù)相同.但用數(shù)詞和量詞來表示復(fù)數(shù)概念。一匹馬兩張紙三尾魚四頭驢五只蟲六條蛇七座樓英漢兩種語言的這種差異對(duì)翻譯的指導(dǎo)意義:增詞原則:Flowersbloomallovertheyard.Theveryearthtrembledaswiththetrampsofhorsesandmurmurofangrymen.省略原則:我們回到城里,已是暮色蒼茫,萬家燈火了。頭狼開始發(fā)出嚎叫,他知道狼群要開始攻擊了。構(gòu)詞差異英語主要構(gòu)詞法:詞綴法、復(fù)合法、混成法、縮略法、類推法、借詞、轉(zhuǎn)類法等漢語主要構(gòu)詞法:詞綴法、復(fù)合法、縮略法、類推法、借詞、轉(zhuǎn)類法等差異:漢語的詞綴構(gòu)詞遠(yuǎn)沒有英語的詞綴構(gòu)詞能力強(qiáng)。此種差異對(duì)翻譯的指導(dǎo)意義:詞類轉(zhuǎn)換例:a.駱駝的特點(diǎn)是能夠長(zhǎng)期行走而不喝水。Thecamelischaracterizedbytheabilitytotravelforlongperiodswithoutdrinkinganywater.b.Hisinsistenceonhisinnocencearousessomereportersattention.他堅(jiān)持說自己無罪,這引起了一些記者的注意。修飾語差異名詞修飾語:英語:限定詞、形容詞、名詞、介詞、非限定動(dòng)詞漢語:數(shù)量詞、代詞、形容詞、動(dòng)詞、各種短語3.1修飾語的位置英語:名詞之前或之后漢語:名詞之前(如有多個(gè)修飾語,則可以放在名詞之后)對(duì)翻譯的指導(dǎo)意義:語序重組a.這三個(gè)縣經(jīng)歷了那場(chǎng)中國(guó)七十年代第四次極為嚴(yán)重的遍及數(shù)省的自然災(zāi)害。ThethreecountiesunderwentthefourthmostseriousnaturaldisasterthatplaguedseveralprovincesinChinainthe1970s.b.他是當(dāng)時(shí)唯一醒著的人。Hewastheonlypersonawakeatthemoment.3.2數(shù)量修飾語英語:數(shù)詞可直接修飾名詞,有時(shí)也可加量詞,量詞數(shù)量少漢語:數(shù)詞除下列情況外可不可直接修飾名詞1)表示時(shí)間的名詞2)表示用途的名詞對(duì)翻譯的指導(dǎo):邏輯優(yōu)先和句子結(jié)構(gòu)優(yōu)先例:a.TheGeneralAssemblymaycalltheattentionoftheSecurityCounciltosituationswhicharelikelytoendangerinternationalpeaceandsecurity.大會(huì)對(duì)足以危及國(guó)際和平和安全形勢(shì)的問題,得提請(qǐng)安理會(huì)注意。b.Auguswaspatientlyandlaboriouslyditchingapatchoftheboggedandpeatyheathwhichmadeupthebulkofhishard-wonlittlecroft.安格斯正在耐心吃力地在一塊到處是沼澤泥煤和石楠的荒地上掘溝,他辛辛苦苦開墾的小農(nóng)場(chǎng)大半就是這樣的荒地。三、結(jié)語本文以現(xiàn)代語言學(xué)理論為指導(dǎo),通過對(duì)比分析的方法,對(duì)英漢構(gòu)詞進(jìn)行了系,統(tǒng)的探討和對(duì)比研究,重點(diǎn)對(duì)英漢兩種語言的共通構(gòu)詞法,綴合法、合成法、轉(zhuǎn)化法和縮合法進(jìn)行比對(duì)。我們可以看出盡管兩者屬于不同的書寫體系,一種是圖形文字一種是字母;一種是詞尾變化的而另一種不是,它們?nèi)匀辉跇?gòu)詞法上存在相似之處。派生法是英語的主要構(gòu)詞法,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論