2023考研英語翻譯題型說明及復習方法_第1頁
2023考研英語翻譯題型說明及復習方法_第2頁
2023考研英語翻譯題型說明及復習方法_第3頁
2023考研英語翻譯題型說明及復習方法_第4頁
2023考研英語翻譯題型說明及復習方法_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

第頁共頁2023考研英語翻譯題型說明及復習方法2023考研英語翻譯題型說明及復習方法一、翻譯的題型特點a。體裁以議論文為主,內(nèi)容和意義比擬抽象。b。題材具有明顯的偏向文科領域的趨勢。c。句子長,構造復雜、從句多的句子劃線。二、考研翻譯的考試內(nèi)容a.考察專有名詞、習慣用法和多義詞的翻譯人名、地名、國家名稱、組織機構名稱,術語,習慣用法,多義詞,熟詞生義。b.考察一般性翻譯技巧,包括詞義選擇、詞序調(diào)整、詞性轉換和增詞法。c.考察詳細句型的翻譯步驟和方法,包括定語和定語從句、狀語和狀語從句、主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句、并列構造、比擬構造、倒裝構造、插入構造、被動構造和形式主語等。三、考研翻譯的評分標準分段給分、微觀評分、綜合扣分四、考研翻譯應對策略應對策略:兩個關鍵。一是理解的關鍵在于理解英語的語法構造、邏輯構造。二是表達的關鍵在于根據(jù)漢語習慣對于譯入語進展適當調(diào)整。英語輔導教師們提醒2023年的考生們在復習的時候需要注意的是以下幾點:(1)能直譯不意譯。直譯不符合漢語習慣的時候,要意譯。另外,還有一些有固定翻譯方法的語法構造和搭配也要遵循慣用意譯方法。例如:ITiswell-known(that…)習慣譯法是眾所周知。(2)只加不減的原那么。這是從信息量的覆蓋層面來說的。因為英文中有些詞匯有特定含義,還有在并列構造中大量使用省略。為了忠實于原文,我們要盡量在翻譯時覆蓋所有原文攜帶的信息。以免出現(xiàn)因為信息減損出現(xiàn)的扣分。例如:2023年真題中出現(xiàn)的“doll”,不能翻譯成“玩具”,而必須翻成“玩具娃娃”才能得分。(3)適當運用翻譯技巧??佳杏⒄Z翻譯試題,假如不可以運用一定的翻譯技巧,很難將譯文處理到位。也很難到達“達”的翻譯標準。五、考研翻譯的步驟1.步驟:a。快速閱讀全文,把握文章主旨和文體文章是一個有機整體,不看文章翻譯其中的句子,必然會導致斷章取義。文章的文體也決定了我們翻譯時的語言風格。因此必須先通讀全文,理解文章整體內(nèi)容,準確把握作者作者想要表達的主題思想以及文章文體。需要注意的是,因為時間有限,這里的通讀意味著快速閱讀。b.通讀全句、劃分各意群成分(b。步驟大約需用1分鐘)把主句、從句、非謂語動詞短語劃分開來把主干局部和修飾局部劃分開來c.選擇詞義、根據(jù)漢語習慣調(diào)整各意群語序、貼切表達d.適當調(diào)整,書寫譯文(需2分鐘時間)所謂知彼知己,百戰(zhàn)不殆。理解了考研英語的試題特點,考試要求以及根本的應對策略以后,更多的功夫應該下在有針對性地復習中。下面,就談一談詳細的復習方法:六、復習指導:啃下考研英語翻譯這塊“雞肋”很多時候,僅僅知道如何“正確地做事”是不夠的,“做正確的事”同樣重要。考研英語明確,翻譯和詞匯一樣,都不是一朝一夕可以進步的。即使你也許會從教師那里獲得各種各樣的翻譯技巧,但翻譯是建立在大量的理論根底上的。因此,教師提醒2023年的考生們翻譯的復習應該貫徹始終。在復習過程中,無論你在復習哪一模塊,也都可以留意一下重點語法構造和句式的理解以及翻譯方法。用心去揣摩、體會語言的魅力。因為翻譯和寫作一樣,要求的`是準確的輸出,因此相對于其他閱讀局部,難度相對較大。對于大局部同學,完型、閱讀和寫作可謂常見??迹欠g是同學們最不熟悉的題型。因此很多人覺得它難,認為考研翻譯成了一塊食之無味棄之可惜的雞肋,真的如此嗎?今天我就來談談此“雞肋”的破解之道。英語考研應該從歷年試題入手復習最有效。比方說本套從書的《歷年試題卷》做工精細,閱讀局部全部提供中文翻譯。像這樣的書在復習中就應該好好的利用。翻譯得10分不好得,總結原因有以下6個方面:1、詞匯障礙;2、語法障礙;3、漢語程度不高;4、缺乏翻譯技巧;5、翻譯速度太慢;6.閱讀速度太慢,即不能從上下文中判斷單詞的真實意思。復習中要特別注意以下幾點:1.明確翻譯的地位也許在理解了翻譯的難度和分值的時候,有很多人想放棄翻譯了。所也在這里我首先要強調(diào)的是,翻譯和寫作一樣,是不可放棄的必爭之地。也許在100分中你認為10分不多。但是假如你的英語分數(shù)與分數(shù)線僅有2分之差的時候,你就會意識到這10分的重要性。但是,那個時候,已經(jīng)為時晚矣。另外,即使放棄翻譯的10分,只要其他三個局部都可以得到70%,那么也可以到達過線的標準。但是,語言的特點就是這樣,每一種才能都是相輔相成的。完型、閱讀、翻譯、新題型甚至寫作,這幾局部絕對不是孤立的。因為,放棄了翻譯的練習,從很大程度上來講,也就相當于放棄了閱讀和寫作才能的進步。而閱讀和寫作才能的進步往往也意味著翻譯才能的進步,至少已經(jīng)為翻譯奠定了根底。所以上面過線的假設在理論中實際上很難成立的。因此,提醒同學們在復習的初級階段我就要給予足夠的重視,明確每一局部都是不可放棄的兵家必爭之地。這樣才能以正確的心態(tài)去復習。2.首先注意積累詞匯量??佳械脑~匯表是一定要背的。但是關于翻譯的詞匯學習,我們要遵循的原那么是“寧可斷其一指,不可傷其十指”。也就是說,即以一個單詞,不僅僅要記漢語漢語意思,還要記和它有關的搭配甚至要記憶不同搭配的慣用翻譯方法。關于詞匯的記憶方法在詞匯學習方法指導局部會單獨列出。因此,翻譯詞匯的記憶“例句+翻譯”的方法是最好的。3.做真題做真題有技巧,首先要明確,做真題不是目的而是手段。做真題是要實在體會考研翻譯的題型特點和翻譯方法。十年真題才50個句子。因此,最好可以把可以獲得的真題翻譯都做一邊。同時,鼓勵多做真題不等于鼓勵快速作真題。做一套真題的過程應該是這樣:首先是根據(jù)各種學習資料中總結的解題方法,嚴格按照考試標準去實戰(zhàn)演習。做完之后要比對答案??纯醋约旱姆g和答案的差距在哪里,從而找到自己的缺乏終究是翻譯技巧運用的不好,還是詞匯缺乏、句子拆分欠佳、還是學科知識欠缺、亦或自己根底太差,閱讀都有困難,更別說翻譯。無亂欠缺的哪一方面,都要記錄下來。一些點評中的固定譯法要記在腦海。一些翻譯技巧要有意識的在以后的翻譯中應用。4.抓住一切可抓住的時機進展翻譯上面我們提到,十年真題才50個句子。要做到進步翻譯程度、在考研中自如地應對翻譯考試,單單做真題是不夠的。那么,終究去哪里找翻譯練習的素材呢?我們之所以要強調(diào)大家不要放棄翻譯的一個原因就是:翻譯在這里不僅僅是一種目的,其實它還是其他幾個題型的學習手段。所以,歷年考研英語的試卷就是最好的練習素材。例如翻譯可以是閱讀的復習手段。大多數(shù)教師在答復如何進步閱讀才能時都會提到精讀和翻譯的重要性。我們完全在復習閱讀的過程中,有意識的進展一些精譯的工作。只要我們多一點留心,就可以到達事倍功半、一箭雙雕的效果。再比方,寫作的復習一般會要求我們閱讀一些英語的社論時評文章,一方面積累素材和觀點,另一方面學習人家的語言運用。假如我們可以挑選一些有代表性的文章進展翻譯,不僅可以實現(xiàn)以上2個目的,印象會更加深入、對于中英文思維和行文的方法會理解的更深入。水滴石穿,貴在堅持,翻譯其實是一種修養(yǎng)和習慣,集中訓練之外,要時時刻刻留心和體會,這樣才會養(yǎng)成良好的翻譯習慣。5.溫故而譯新溫故而譯新,意思是以上我們說的做真題和翻譯練習的過程中,假如我們可以不單純追求速度和做題的數(shù)量,即使記錄自己的心得,并時不時翻一翻以前的記錄,會讓自己的練習到達事倍功半的效果。因為反復不僅僅適于詞匯的學習,還適用于所有的英語學習。一種翻譯技巧也好,一種語法構造的翻譯也好,只有在我們不斷去復習,才會在以后的理論中更好地去體會和運用。6.根據(jù)語法構造分類進展專題訓練復習過程中,一些語法構造有慣用的、類似的翻譯技巧。例如:考研英語中的被動語態(tài),一般會翻譯成主動語態(tài);再例如,定語從句,什么樣的要定語從句要前置翻譯、什么樣的定語從句翻譯時要獨立成句;還例如,非謂語動詞短語多數(shù)情況下可以把它看作一個分句去翻譯??梢苑值脤n}還很多。因此我們可以分門別類地去進展集中訓練。從而為翻譯的做好語法儲藏??佳蟹g句子一般比擬長,語法構造比擬復雜,但萬變不離其宗,任何句子的語法結果都有最根本的骨架。其實,只要進展過系統(tǒng)的考研英語復習,大多考生考場上翻譯的問題并不在于詞匯的缺乏,而是感覺單詞都復習過,但是翻譯時卻無從下手。略微耽誤時間就又不夠

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論