2004年英譯漢試題分析小結(jié)_第1頁(yè)
2004年英譯漢試題分析小結(jié)_第2頁(yè)
2004年英譯漢試題分析小結(jié)_第3頁(yè)
2004年英譯漢試題分析小結(jié)_第4頁(yè)
2004年英譯漢試題分析小結(jié)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

W天天資料,天天更新二.2004年英譯漢試題分析小結(jié):年英譯漢試題5個(gè)劃線句子的字?jǐn)?shù)分別為:30、29、31、27試題文章長(zhǎng)度:350字。2004和39,總計(jì)156字。其中定語(yǔ)從句5句。今年全國(guó)統(tǒng)考試卷英譯漢平均分為5.32年同類試題難度比較:屬中等。據(jù)考試中心分析,考生失分原因主要有兩點(diǎn):1)微觀方面:對(duì)詞義的掌握不夠到位,對(duì)某些關(guān)鍵詞詞義理解有偏差;2)宏觀方面:不能根據(jù)上下文的邏輯聯(lián)系來(lái)把握句子的內(nèi)含,不能根據(jù)句子的總體意思來(lái)引申、表達(dá)某些詞匯和詞組的含義。英譯漢翻譯技巧小結(jié)分。與近任何事物內(nèi)部都存在一定的規(guī)律,性翻譯作為一門學(xué)問(wèn)也應(yīng)有一定的規(guī)律可循。下面介紹幾種常見的譯法。一.被動(dòng)態(tài)的譯法:1.把英語(yǔ)的被動(dòng)態(tài)譯為漢語(yǔ)的主動(dòng)態(tài):1)Bytheendofthewar800peoplehadbeensavecostofover200BelgianandFrenchlives.到大戰(zhàn)結(jié)束時(shí),這個(gè)組織拯救了800人,但那是以200多名比利時(shí)人和法國(guó)人的生命為代價(jià)的。2)OntheirdomesticstationseventsintheMidd在他們國(guó)內(nèi)電臺(tái)的廣播中,中東事件只是簡(jiǎn)短地報(bào)導(dǎo)了一下。3)注意下列句型的譯法:Itishopedthat?人們希望?;Itisreportedthat?據(jù)推測(cè)?;Itmaybesaidwithoutanyexaggerationthat?必須指出?;Itwillbeseenfro?有人主張?;Itiswellknownthat?眾?據(jù)報(bào)導(dǎo)?;Itissaidthat?據(jù)說(shuō)?;Itissupposedthat?可以毫不夸張地說(shuō)?;Itmustbepointedoutthatthisthat?由此可見?;Itisassertedtha所周知?。2.把英語(yǔ)被動(dòng)態(tài)譯為漢語(yǔ)被動(dòng)句:英語(yǔ)被動(dòng)態(tài)的含義可以用漢語(yǔ)的“被”、“由”、“靠”、“受”、“被?所”等來(lái)表達(dá):1)Anyminutewewouldsurelybespottedbyenemyairfield.我們隨時(shí)都會(huì)被出入機(jī)場(chǎng)的敵機(jī)所發(fā)現(xiàn)。2)ButshortlyafterwardstheyheardthateverysihadbeencapturedbySpanishFron-tierpoliceandputin可是不久以后他們聽說(shuō),第一批的所有人都被西班牙的邊防警察逮捕并關(guān)進(jìn)集中營(yíng)。3)TheseviewsofMarxandEngelshavenowbeenadfightingfortheiremancipation.馬克思和恩格斯的這種觀點(diǎn)現(xiàn)在已為正在爭(zhēng)取解放的全體無(wú)產(chǎn)階級(jí)所采納。二.it做形式賓語(yǔ)的句子,漢譯時(shí)that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句一般可按原文順譯,it不譯:1)Imadeitcleartothemthattheymusthandin’clockW天天資料,天天更新inthemorning.我向他們講請(qǐng)楚了的是,他們必須在上午10時(shí)以前交卷。2)Itakeitforgrantedthatyouwillcomeandt我認(rèn)為理所當(dāng)然的是,你會(huì)來(lái)和他談這件事。但有時(shí)也可將that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句提前翻譯(即逆序法):1)IregarditasanhonorthatIamchosentoa我被推選參加這次會(huì)議,感到十分榮欣。2)IoweittoyouthatIhaveachievedsogreat我在研究工作中取得如此巨大的成果應(yīng)歸功于你。三.同位語(yǔ)從句的英譯漢技巧:1.同位語(yǔ)從句漢譯時(shí)不提前:1)Heexpressedthehopethathewouldcomeover他表示希望再到中國(guó)來(lái)訪問(wèn)。2)Therewerealsoindicationsthatintelligence,notpoliticswasHelms’primaryconcern.還有種種跡象表明,赫爾姆斯主要關(guān)心的是情報(bào),而不是政治。3)Anobedientson,Ihadacceptedmyfather’sdecisionthatIwastobeadoctor,thoughtheprospectinterestedmenotatall.作為一個(gè)孝子,我接受了父親的決定,要當(dāng)醫(yī)生,雖然我對(duì)這樣的前景毫無(wú)興趣。2.同位語(yǔ)從句漢譯時(shí)提前:1)ButIknewIcouldn’ttrusthim.Therewasalwaystheposapoliticalswindler.第4頁(yè)共8頁(yè)但我知道不能輕信他。他是政治騙子這種可能性始終存在。2)Itdoesnotalterthefactthatheistheman延遲應(yīng)有他負(fù)責(zé),這事個(gè)實(shí)是改變不了的。3)Thereisnoagreementwhethermethodologyrefhistoricalworkingeneralortotheresearchtechniquesapproprhistoricalinquiry.所謂方法論是指一般的歷史研究中的特有概念,還是指歷史探究中各個(gè)具體領(lǐng)域適用的研究手段,人們對(duì)此意見不一。3.增加“即”或用冒號(hào)、破折號(hào)分開:1)Buttheyignoredthefactthat,thoughpilots,dangerofcaptureasanyconvertagent.但他們對(duì)這一點(diǎn)卻置之不理,即我們雖說(shuō)是飛行員,卻和任何潛在的特務(wù)一樣有被俘的危險(xiǎn)。2)Andtherewaspossibilitythatasmallelectricalsparkmightaccidentallypassbythemostcarefullyplannedcircuit.而且總有這種可能性-一個(gè)小小的電火花可能會(huì)意外地繞過(guò)了最為精心設(shè)計(jì)的電路。3)Whatconcernsresearchworkersevenmore,ofcW天天資料,天天更新numberofinnocentpeopleareboundtobeconvictedofcri當(dāng)然,對(duì)研究人員來(lái)說(shuō)更為直接有關(guān)的是,一些清白無(wú)辜的人將被冤枉定罪。四.定語(yǔ)從句的譯法:1.限止性定語(yǔ)從句的“前置合譯法”:1)Iwas,toborrowfromJohnLeCarre,thespyw借用約翰勒卡雷的話來(lái)說(shuō),我成了一個(gè)被打入冷宮的間諜了。2)Therewillcomeadaywhenpeopletheworldovthesunofsocialism.全世界人民在社會(huì)主義陽(yáng)光下過(guò)幸福生活的一天是會(huì)來(lái)到的。3)Newsourcesofenergymustbefound,andthiswilltaketime,butitisnotlikelytoresultinanysituationthatwilleverrestorethatsenseohavehadinthepast.必須找到新能源,這需要時(shí)間;而過(guò)去我們感覺(jué)到的那種能源廉價(jià)而充足的情況將不大可能再出現(xiàn)了。2.限止性定語(yǔ)從句的“后置分譯法”:1)TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlive他們正在為實(shí)現(xiàn)一個(gè)理想而奮斗,這個(gè)理想是每個(gè)中國(guó)人所珍愛的,在過(guò)去,許多中國(guó)人曾為了這個(gè)理想而獻(xiàn)出了自己的生命。2)Heunselfishlycontributedhisuncommontalentsandindefatigable(不倦的)spirittothestrugglewhichtodaybringsthoseaimswithintherace.第5頁(yè)共8頁(yè)他把自己非凡的才智和孜孜不倦的精神無(wú)私地獻(xiàn)給了這種斗爭(zhēng),這一斗爭(zhēng)今天已使人類中大多數(shù)人可以達(dá)到這些目標(biāo)。3)Coupledwiththegrowingquantityofinformattechnologieswhichenablethestorageanddeliveryofmoreinformatlocationsthanhaseverbeenpossiblebefore.各種技術(shù)的發(fā)展伴隨而來(lái)的是信息數(shù)量的與日俱增,這些技術(shù)使得人們能以比以往任何時(shí)候更快的速度來(lái)儲(chǔ)存更多的信息并把它們傳遞到更多的地方。4)Fromanotherpointofview,itisnecessarytoinvariablypolitical,educational,socialandpsychologicalobstacleswwithanymeasurestakentodealwiththeeconomicdifficu從另外一個(gè)觀點(diǎn)來(lái)看,必須牢記,始終存在一些政治、教育、社會(huì)和心理方面的障礙,這W天天資料,天天更新些障礙往往嚴(yán)重地干擾了為解決上述種種經(jīng)濟(jì)困難所采取的任何措施。3.限定性定語(yǔ)從句的“溶合翻譯法”:1)Therewasanothermanwhoseemedtohaveanswe另外還有一個(gè)人似乎知道答案,那就是羅伯特麥克納馬拉。2)Thereweremeninthatcrowdwhohadstoodth在那群人中,有些人每天站在那里,站了一個(gè)月。3)Manystatementswhichhaveappearedintextbooksasuniversalandabsolutetruthshave,intheiroriginalform,beenputforwardasonlyappcertaincircumstances.許多論述在教科書中似乎是普遍的、絕對(duì)真理,而在原著中只是作為近似真實(shí)或只在某些情況下真實(shí)而被提出來(lái)的。4.非限定性定語(yǔ)從句的“前置合譯法”:Thesun,whichhadhiddenallday,nowcameout整天躲在云層中的太陽(yáng)現(xiàn)在出來(lái)了,光彩奪目。5.非限止性定語(yǔ)從句的“后置分譯法”:1)Thereisawell-knownincidentinoneofMoliere’splays,wheretheauthormakestheheroexpressunboundeddelightonbeingtoldthathehwholeofhislife.在莫里的哀一個(gè)劇本中有這樣一段著名的插曲,其中作者讓主人公得知他在整個(gè)一生中一直在用散文說(shuō)話后,表現(xiàn)出無(wú)限的喜悅。2)Withallhumility,Iwouldappealtoallpowerofananxioushumanityinallcontinents,whichimplores(懇求)ustobeconsiderateofdifficulties,objectiveinourjudgment,andmeasuredinourspeech.我謹(jǐn)呼吁所有大國(guó)注意世界各大洲焦慮的人們的呼聲。這一呼聲在懇求我們要體量困難、客觀判斷、斟酌言詞。第6頁(yè)共8頁(yè)6.兼有狀語(yǔ)意義的定語(yǔ)從句:有時(shí)從整個(gè)復(fù)合句來(lái),其中的定語(yǔ)從句在邏輯上含有各種不同的狀語(yǔ)意義,所以在翻譯處理時(shí)常譯為狀語(yǔ)從句。1)Thewidespreaduseofcreditcardsnowadaysstaggerstheimaginationtothepointwhereonewonderswhetherthetotalamountofconsumerspenifthis“plasticmoney”werenotaround.如今,信用卡的廣泛使用簡(jiǎn)直使人難以想象,如果沒(méi)有這張“塑料卡”人們每年的消費(fèi)開支總額是否會(huì)和現(xiàn)在一樣。2)TheambassadorwasgivingadinnerforafewptotalktoW天天資料,天天更新ortohearfrom.大使為幾個(gè)人舉行了宴會(huì),因?yàn)樗雽S门c他們談?wù)劵蚵犎∷麄兊囊庖姟?)Weknowthatacat,whoseeyescantakeinmanymoreraysoflightthanoureyes,canseeclearlyinthenight.我們知道,貓眼比人眼能吸收更多的光線,所以它在夜間也能清楚地看見東西。4)Myassistant,whohadcarefullyreadthroughtexperiment,couldnotobtainsatisfactoryresults,becauseh我的助手雖然已經(jīng)在做試驗(yàn)以前仔細(xì)閱讀了指令,但是沒(méi)能得到滿意的結(jié)果,因?yàn)樗麢C(jī)械地遵循指令。5)SomychancesofgettingtorevolutionaryChinaareprettyslim,althoughIhavenotgivenupmyeffortstogetapassportthatwillenablemetovisitthecountriesofSocialism.因此我到革命中國(guó)的可能性十分渺茫,盡管我還沒(méi)有放棄努力得到一張護(hù)照,以便使我能訪問(wèn)社會(huì)主義國(guó)家。6)Menbecomedesperateforwork,anywork,whichwillhelpthemtokeepalivetheirfamilies.人們拼命爭(zhēng)取工作,什么工作都行,只要這種工作能夠幫助他們家養(yǎng)糊口。五.“what”在從句中的譯法:what可以引導(dǎo)名詞從句,即主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句或介詞賓語(yǔ)從句。What的內(nèi)涵往往取決于支配它的詞所構(gòu)成的漢義搭配。1.Youcanimpressotherswithyoursenseofresponsibilityandinitiative,sothattheywillgiveyoutheauthoritytodowhatyouwanttodo.你可以使其他人對(duì)你的責(zé)任感和創(chuàng)造精神留下深刻印象,因而他們會(huì)給你權(quán)威去做你想做的事情。2.Traditionalcustom,takentheworldover,isaastonishingthanwhatanyonepersoncaneverevolveinindividualactions,nomatterhowunusualandabnormal.傳統(tǒng)風(fēng)俗,就全世界而言,是由許多細(xì)節(jié)性行為所組成。這些細(xì)節(jié)性行為與任何個(gè)人在其行動(dòng)中所養(yǎng)成的習(xí)慣相比更引人注目。3.Itistruethattheaveragemanoftenusesintechnicallanguagenotmeantforhim.第7頁(yè)共8頁(yè)確實(shí),普通老百姓在其自己的詞匯中常常使用一些并不是為他創(chuàng)造的一度是技術(shù)性的術(shù)語(yǔ)。六.“名詞(或句子)+同位語(yǔ)+定語(yǔ)從句”的譯法:1.FederickJacksonTurnerdevelopedhisFrontierAmericandevelopmentin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論