版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
BookOneUnitOne10.TranslatethefollowingparagraphintoChinese.SocrateswasaclassicalGreekphilosopherwhoiscreditedwithlayingthefundamentals(基礎(chǔ))ofmodernWesternphilosophy.Heisamysteriousfigureknownchieflythroughtheaccountsoflaterclassicalwriters,especiallythewritingsofhismostfamousstudentPlato,Socrateshasbecomewellknownforhiscontributiontothefieldofethics.Hismethodofteaching,knownastheSocraticMethod,byaskingandansweringquestionstostimulatecriticalthinkingandtoexplainideasremainsacommonlyusedtoolinawiderangeofdiscussions.Healsomadeimportantandlastingcontributionstothefieldofepistemology(認(rèn)識論)andlogic,andtheinfluenceofhisideasandapproachremainsastrongfoundationforWesternphilosophythatfollowed.Socrateswasthemostcolorfulfigureinthehistoryofancientphilosophy.Hisfamewaswidespreadinhisowntime,andhisnamesoonbecameahouseholdwordalthoughheconstructednophilosophicalsystem,establishednoschool,andfoundednosect(宗派).譯文:蘇格拉底是古希臘哲學(xué)家,被譽(yù)為現(xiàn)代西方哲學(xué)的奠基人。他是一個謎一般的人物,人們主要通過后來的一些古典作家的敘述,尤其是他最著名的學(xué)生柏拉圖的作品去了解他。蘇格拉底以他對倫理學(xué)的貢獻(xiàn)而聞名。他的教學(xué)法亦稱為蘇格拉底法,即通過提問和回答來激發(fā)批判性思維以及闡述觀點。該方法在各種討論中仍被普遍使用。他還在認(rèn)識論和邏輯領(lǐng)域做出了重大而深遠(yuǎn)的貢獻(xiàn)。他的思想和方法所帶來的影響一直是后來的西方哲學(xué)的堅實基礎(chǔ)。蘇格拉底是古代哲學(xué)史上最豐富多彩的人物。他在他那個時代已威名遠(yuǎn)揚(yáng)。雖然他未曾建立什么哲學(xué)體系,未曾設(shè)立什么學(xué)派,也未曾創(chuàng)立什么宗派,但他的名字很快就變得家喻戶曉了。11.TranslatethefollowingparagraphintoEnglish.注意:主語系動詞或謂語表語或賓語(定語)狀語孔子(主語)是(系動詞)(中國歷史上著名的)(定語)思想家(表語)、教育家、是(儒家學(xué)派(Confucianism)的)創(chuàng)始人,被尊稱為(古代的)“圣人”(sage)。(他的)言論和生平活動記錄在《論語》(TheAnalects)一書中。《論語》是(中國古代文化的)經(jīng)典著作,對后來歷代的思想家、文學(xué)家、政治家產(chǎn)生了很大影響。不研究《論語》,就不能真正把握(中國幾千年的傳統(tǒng))文化。(孔子的很多)思想,尤其是(其)教育思想(主語同位語),對中國社會產(chǎn)生了(深遠(yuǎn)的)影響。在21世紀(jì)的今天,(孔子的)學(xué)說不僅受到(中國人)重視,而且也越來越受到(整個國際社會的)重視。Translation:Confuciuswas(agreat)thinkerandeducator(inChinesehistory.)Hewasthefounder(ofConfucianism)andwasrespectfully(狀語)referredtoas(anancient)“sage”.(His)wordsandlifestorywererecordedinTheAnalects,Anenduringclassic(ofancientChineseculture,)TheAnalectshashadagreatinfluenceonthethinkers,writers,andstatesmen(thatcameafterConfucius.)Withoutstudyingthisbook,onecouldhardlytrulyunderstand(thethousands-of-years’traditionalChinese)culture.(MuchofConfucius’)thought,especially(his)thought(oneducation,)hashad(aprofound)influenceonChinesesociety.Inthe21stcentury,(Confucian)thoughtnotonlyretainstheattention(oftheChinese,)butitalsowins(anincreasing)attention(fromtheinternationalcommunity.)UnitTwo10.TranslatethefollowingparagraphintoChinese.Christmasisawidelyobservedculturalholiday,celebratedonDecember25bymillionsofpeoplearoundtheworld.Itcommemorates(紀(jì)念)thebirthofJesusChrist.Thefestivaldatedfromasearlyas336AD.Graduallyitevolvedintoareligiousaswellassecular(非宗教的)celebration,celebratedbyanincreasingnumberofnon-Christians.TodayChristmasisobservedasanimportantfestivalandpublicholidayaroundtheworld.Christmascustomsdifferindifferentcountries.PopularmoderncustomsoftheholidayincludeanexchangeofChristmascardsandgifts,Christmassinging,churchattendance,thedisplayofvariousChristmasdecorationsandtrees,familygatherings,andaspecialmealpreparation.Tosmallchildren,thefestivalisfulloffantasyandsurprise.Legend(傳說)hasitthatSantaClauswillentereachhousethroughthechimneyandbringgiftstowell-behavedchildrenonChristmasEve.Becausegift-givingandmanyotheraspectsoftheChristmasfestivalheighteneconomicactivityamongbothChristmasandnon-Christmas,theholidayhasalsobecomeasignificanteventandakeysalesperiodforbusiness.譯文:圣誕節(jié)是一個被廣泛慶祝的文化節(jié)日,全世界有許許多多的人在12月25日慶祝這一節(jié)日。它是為了紀(jì)念耶穌基督的誕辰。該節(jié)日最早課追溯到公元336年。漸漸地,這一節(jié)日演變?yōu)橐粋€既是宗教又是非宗教的節(jié)日,越來越多的非基督徒也慶祝圣誕節(jié)。如今,圣誕節(jié)在全球被作為一個重大的節(jié)日和公共假日來慶祝。不同國家的圣誕節(jié)風(fēng)俗也各不相同?,F(xiàn)代流行的圣誕節(jié)風(fēng)俗包括交換圣誕賀卡和圣誕禮物、唱圣誕歌曲、參加教堂活動、擺放各種圣誕飾品和圣誕樹、舉行家庭聚會以及準(zhǔn)備一頓特別的大餐。對小孩子們來說,這個節(jié)日充滿了幻想和驚喜。據(jù)傳說,圣誕老人會在圣誕夜從煙囪進(jìn)入每戶人家,給乖巧聽話的孩子帶來禮物。由于圣誕節(jié)送禮物以及許多其他方面推動了基督徒和非基督徒的經(jīng)濟(jì)活動,圣誕節(jié)也因此成為商家的一個重大活動和主要銷售季。11.TranslatethefollowingparagraphintoEnglish.每年農(nóng)歷(Chineselunarcalendar)八月十五是(我國的傳統(tǒng))節(jié)日———中秋節(jié)(theMid-AutumnFestival)。這時是(一年秋季的)中期,所以被稱為中秋。(中秋節(jié)的一項重要)活動是賞、吃月餅,共慶中秋佳節(jié)。借此寄托(自己對故月。夜晚,人們賞明月中秋節(jié)也是(家庭團(tuán)圓的)時刻,(遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的)游子,會鄉(xiāng)和親人的思念之)情。(中秋節(jié)的)習(xí)俗很多,都寄托著(人們對美好生活的)熱愛和向往。自2008年,中秋節(jié)成為(中國的法定)節(jié)假日。Translation:AccordingtotheChineselunarcalendar,August15(ofeveryyear)is(atraditional)festival----theMid-AutumnFestival.(This)dayisthemiddle(ofautumn),soitiscalledMid-Autumn.One(oftheimportantMid-AutumnFestivalactivities)istoenjoythemoon.Onthatnight,peoplegathertogethertocelebratetheMid-AutumnFestival,lookingupatthebrightmoonandeatingmooncakes.Thefestivalisalsoatime(forfamilyreunion).People(livingfarawayfromhome)willexpress(their)feelings(ofmissingtheirhometownsandfamilies)atthisfestival.Therearemanycustomstocelebratethefestival,allexpressingpeople’sloveandhopeforahappylife.Since2008,theMid-AutumnFestivalhasbecome(anofficialnational)holiday(inChina).UnitThree10.TranslatethefollowingparagraphintoChinese.TheLondonUndergroundisarapidtransit(交通運(yùn)輸系統(tǒng))systemintheUnitedKingdom,servingalargepartofGreaterLondon.TheundergroundsystemisalsoknownastheTube,duetothecharacteristicshapeofthesubwaytunnels.Itallstartedinthemid-1800s.TheTubewastheworld’sfirstundergroundtrainsystem,withthefirstsectionopeningin1863.Sincethenithasgrowntoanundergroundmasterpiece(杰作)of12lines,275stations,andover250milesofrailtrack,45%ofwhichisunderground.Itisthefourthlargestmetrosystemintheworldintermsofroutemiles.Italsohasoneofthelargestnumbersofstations.AsanaffordableandeasywaytogetaroundLondon,theTuberemainsthefirstchoiceformillionsofcommuterseachday,aswellastouristsvisitingthecityonholidays.TheTubehasbeenaninternationaliconforLondon.TheLondonUndergroundcelebratedits150yearsofoperationin2013,withvariouseventsmarkingthemilestone(里程碑).譯文:倫敦地鐵是英國的一個快速交通運(yùn)輸系統(tǒng),服務(wù)于大倫敦的大部分地區(qū)。地鐵系統(tǒng)因其地鐵隧道的典型形狀也被稱為地下管道。倫敦地鐵始建于19世紀(jì)中期,是世界上最早的地下鐵路系統(tǒng)。它的第一段地鐵于1863年開始運(yùn)營。自此,倫敦地鐵不斷延伸,發(fā)展成為一個包括12條線路、275個車站、鐵軌總長超過250英里的地鐵杰作,其中有45%在地下運(yùn)行。就路線長度而言,它是世界上第四大地鐵系統(tǒng),也是車站數(shù)量最多的地鐵系統(tǒng)之一。作為一個走遍倫敦的經(jīng)濟(jì)便捷的途徑,倫敦地鐵一向是每天數(shù)百萬通勤者以及在節(jié)假日游歷倫敦首選。倫敦地鐵已成為倫敦的一個國際標(biāo)志。2013年倫敦舉辦了各種各樣的活動,慶祝地鐵運(yùn)營150周年,紀(jì)念這一里程碑。11.TranslatethefollowingparagraphintoEnglish.中國航天業(yè)開創(chuàng)于1956年,幾十年來,中國航天事業(yè)創(chuàng)造了一個又一個奇跡。1970年,中國成功發(fā)射了第一顆人造地球衛(wèi)星,成為世界上第五個獨(dú)立自主研制和發(fā)射人造地球衛(wèi)星的國家。1992年,中國開始實施載人航天飛行工程(mannedspaceflightprogram)。2003年,中國成功發(fā)射了“神舟五號”載人飛船,使中國成為第三個發(fā)射載人飛船的國家。2007年發(fā)射了“嫦娥一號”,即第一顆繞月球飛行(lunar-orbiting)的人造衛(wèi)星。2013年,第五艘載人飛船“神舟十號”發(fā)射成功,為中國空間站的建設(shè)打下了基礎(chǔ)。Translation:China’sspaceindustrywaslaunchedin1956.Overthepastdecades,China’sspaceindustryhascreatedonemiracleafteranother.In1970Chinalauncheditsfirstman-madeearthsatellite,rankingChinathefifthcountryintheworldtoindependentlydevelopandlaunchman-madeearthsatellites.In1992Chinabegantocarryoutthemannedspaceflightprogram.In2003ChinalaunchedShenzhou-5,amannedspaceship.ThesuccessfullaunchmadeChinathethirdcountrytolaunchmannedspaceships.In2007Chang’e-1,thefirstlunar-orbitingman-madesatellite,wassenttospace.In2013Shenzhou-10,thefifthmannedspaceship,waslaunchedsuccessfully,layingthefoundationforbuildingtheChineseSpaceStation.UnitFour10.TranslatethefollowingparagraphintoChinese.AsoneofthefirstEuropeanstotravelacrossAsiathroughChina,MarcoPoloisperhapsthemostwell-knownforeignmerchantandvoyagertotheChinesepeople.Hetraveledextensively(廣泛地)withhisfamily,journeyingfromEuropetoAsiafrom1271to1295.HeremainedinChinafor17ofthoseyears.HisbookTheTravelsofMarcoPolodepictshisjourneysthroughoutAsia,givingEuropeanstheirfirstcomprehensivelookintotheFarEast,includingChina,India,andJapan.FromhiswrittenaccountstheWesternerslearnedofporcelain,coal,gunpowder,printing,papermoney,andsilkforthefirsttime.ThewealthofnewgeographicinformationrecordedbyPolowaswidelyusedinthelate15thandthe16thcenturiesduringtheageoftheEuropeanvoyagesofdiscoveryandconquest(征服)。Inthecenturiessincehisdeath,MarcoPolohasreceivedtherecognitionthatfailedtocomehiswayduringhislifetime.MarcoPolo’sstoryhasinspiredcountlessotheradventurerstosetoffandseetheworld.譯文:作為通過中國游歷亞洲的首批歐洲人之一,馬可?波羅可能是中國人最熟知的外國商人和航海家。從1271年到1295年,他和他的家人游歷廣泛,遍及歐洲和亞洲。期間,他在中國留居了17年。他的著作《馬可?波羅游記》描述了他游歷亞洲的旅程,日本在內(nèi)的遠(yuǎn)東地區(qū)字?jǐn)⑹鲋校鞣饺说谝淮瘟私獾酱善?、煤炭、讓歐洲人首次全面領(lǐng)略了包括中國、印度和的情況。從他的文火藥、印刷術(shù)、紙幣以及絲綢。在15世紀(jì)末和16世紀(jì)歐洲發(fā)?波羅所記錄的大量新的地理信息?波羅獲得有生之年未曾獲得的贊譽(yù)。馬可?波羅的故事鼓舞了其他現(xiàn)與征服的大航海時代,馬可得到了廣泛使用。在他去世的這個幾個世紀(jì)里,馬可了他在無數(shù)的探險者去踏上征程,發(fā)現(xiàn)世界。11.TranslatethefollowingparagraphintoEnglish.鄭和是中國歷史上最著名的航海家(maritimeexplorer)。公元1405年,明朝的統(tǒng)治者為了穩(wěn)固邊防(borderdefense)和開展海上貿(mào)易,派鄭和下西洋(theWesternSea)。在此后的28年里,鄭和帶領(lǐng)船隊七下西洋,前后出海的人員有10多萬人,訪問了30多個國家和地區(qū)。船隊縱橫南亞、西亞,一直到非洲大陸。鄭和下西洋是世界航海(navigation)史上的壯舉,它展現(xiàn)了鄭和卓越的航海和組織才能,同時展現(xiàn)了明朝的國力和國威(nationalstrengthandprestige),加強(qiáng)了明朝和海外各國之間的關(guān)系。Translation:ZhengHewasthemostfamousmaritimeexplorerinChinesehistory.In1405AD,theruleroftheMingDynastysentZhengHeonavoyagetotheWesternSeasinordertostrengthenborderdefenseanddeveloptradebysea.Inthefollowing28years,ZhengHeledhisfleet,madesevenvoyagestotheWesternSeaswithover100,000crewmembersintotal,andvisitedmorethan30countriesandregions.ThefleettraveledfarintoSouthAsiaandWestAsia,andmadeallthewaytothecontinentofAfrica.ZhengHe’svoyagestotheWesternSeaswereagreatfeatintheworld’snavigationhistory.ItshowedZhengHe’soutstandingnavigationandorganizationtalents;meanwhile,itexhibitedthenationalstrengthandprestigeoftheMingDynasty,andstrengthenedtherelationshipsbetweentheMingDynastyandtheoverseascountries.UnitFive10.TranslatethefollowingparagraphintoChinese.ThefirstwrittenrecordsoftheancientOlympicGamesdateto776BC.TheancientOlympicswereheldeveryfouryearsbetweenAugust6andSeptember19duringareligiousfestivalhonoringZeus(宙斯).ThefirstmodernOlympicswereheldinAthens,Greece,in1896.TheOlympicsymbolconsistsoffiveinterlacedringsofequaldimensions,representingtheunionofthefivecontinentsandthemeetingofathletesfromthroughouttheworldattheOlympicGames.TheOlympictrulytookoffasaninternationalsportingeventafter1924,whenthe8thOlympicGameswereheldinParis.Some3,000athletesfrom44nationscompetedthatyear,andforthefirsttimetheGamesfeaturedaclosingceremony.TheWinterOlympicsdebuted(問世)thatyear,includingsucheventsasfigureskating,icehockey,bobsleddingandthebiathlon.Eightyyearslater,whenthe2004SummerOlympicsreturnedtoAthensforthefirsttimeinmorethanacentury,nearly11,000athletesfrom201countriescompeted,breakingtherecordofparticipatingcountries.譯文:有關(guān)古代奧林匹克運(yùn)動會的最早文字記載課追溯至公元前776年。古代奧運(yùn)會每4年舉辦一次,在8月6日與9月19日之間的一個紀(jì)念宙斯的宗教節(jié)日期間舉行。第一屆現(xiàn)代奧運(yùn)會于1896年在希臘雅典舉辦。奧運(yùn)會的標(biāo)志由五個大小相同的套環(huán)組成,代表著五大洲的聯(lián)合和來自世界各地運(yùn)動員的大聚會。奧運(yùn)會真正騰飛、成為一項國際體育盛會是在1924年之后,即第8屆奧運(yùn)會在巴黎舉辦之后。這一年,來自44個國家約3,000名運(yùn)動員同場競技,并且第一次在奧運(yùn)會增加了閉幕式這一儀式。同年,冬季奧運(yùn)會首次亮相,比賽項目包括花樣滑冰、冰球、雪橇和冬季兩項運(yùn)動。80年后,2004年夏季奧運(yùn)會在相隔一個多世紀(jì)再次在雅典舉辦,來自201個國家的近11,000名運(yùn)動員展開競技,創(chuàng)下參賽國數(shù)量之最。11.TranslatethefollowingparagraphintoEnglish.太極拳(TaiChi)是一種武術(shù)(martialarts)項目,也是一種健身運(yùn)動,在中國有著悠久的歷。史太極拳動作緩慢而柔和,適合任何年齡、性別、體型的人練習(xí)。太極拳既可防身,又能強(qiáng)身健體,因而深受中國人喜愛。太極拳在發(fā)展的過程中,借鑒并吸收了中國傳統(tǒng)哲學(xué)、醫(yī)術(shù)、武術(shù)的合理內(nèi)容(elements),成為特色鮮明的一項運(yùn)動。作為中國特有的一種運(yùn)動形式,太極拳也越來越受到眾多外國朋友的喜愛。Translation:TaiChiisakindofmartialarts,andafitnessexerciseaswell.IthasalonghistoryinChina.Withslowandgentlemovements,TaiChiissuitableforpeopleofanyage,sex,orbodytypetopractice.Itcanbeusedtoprovideself-defenseaswellasbuildthebody.Therefore,ithasbecomeverypopularamongChinesepeople.Duringitsdevelopment,TaiChiborrowedandabsorbeddesirableelementsfromtraditionalChinesephilosophymedicine,andmartialarts,andithasdevelopedintoasportwithuniquefeatures.AsauniquesportinChina,TaiChiisalsogainingincreasingpopularityamongmanyforeignfriends.UnitSix10.TranslatethefollowingparagraphintoChinese.Gapyear(間隔年)referstoaperiodoftime--notnecessarilyayear--inwhichstudentstaketimeoffanddosomethingotherthanschooling,suchastravelorwork.Theyearoutismostcommonlytakenafterhighschoolandbeforegoingtouniversity.Duringthistime,astudentmighttravel,engageinvolunteerworkorundertake(承擔(dān))aworkingholidayabroad.Anewtrendistoparticipateininternationaleducationprogramsthatcombinelanguagestudy,homestays,culturalexchange,communityservice,andindependentstudy.ThepracticeoftakingayearoutdevelopedintheUnitedKingdominthe1960s.IthasgrownverypopularamongstudentsintheUK,Australia,NewZealand,andCanada.IntheUnitedStates,however,thepracticeoftakingayearoffremainstheexception(例外).Butinrecentyears,takingayearouthasbecomeslightlymorecommonforAmericans.Some40,000Americanstudentsparticipatedin2013ingapyearprograms,anincreaseofalmost20%since2006,UniversitiessuchasPrincetonUniversity,HarvardUniversity,MassachusettsInstituteofTechnologyhaveformalpoliciesallowingstudentstodefer(延期)admission.譯文:間隔年指的是學(xué)生休假不去上學(xué)而去旅游或工作等的一段時間,但不一定是一年。間隔年通常選在高中畢業(yè)和進(jìn)入大學(xué)之前的一段時間。在這段時間里,學(xué)生可以旅游、參加志愿者工作或者在國外邊打工文化交流、社區(qū)服務(wù)和的做法于20世紀(jì)60年代興起于英國。它在英國、澳大利亞、新美國,間隔年的做法仍邊度假。一種新潮流是參加集語言學(xué)習(xí)、住家、自主學(xué)習(xí)于一體的國際教育活動。間隔年西蘭和加拿大已經(jīng)變得非常流行。但是在然只是個別現(xiàn)象。不過近年來,間隔年對美國人來說變得稍微普遍起來。2013年有大約四萬美國學(xué)生參加了間隔年活動,比2006年增加了近20%。普林斯頓大學(xué)、哈佛大學(xué)、麻省理工學(xué)院等大學(xué)都有明文規(guī)定允許學(xué)生延遲入學(xué)。11.TranslatethefollowingparagraphintoEnglish.改革開放以來,中國的教育事業(yè)得到了快速發(fā)展,取得了引人矚目的成就。中國政府把教育擺在優(yōu)先發(fā)展的地位,堅持科教興國(revitalizethecountry),全面提倡素質(zhì)教育(quality-orientededucation)。同時,積極推進(jìn)教育公平,保障人人有受教育的機(jī)會。中國的教育成就反映在兩個不同的層面:一個是全面普及了九年義務(wù)教育(nine-yearcompulsoryeducation),另一個是實現(xiàn)了高等教育大眾化(masshighereducation)。教育的發(fā)展為中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會進(jìn)步作出了重大貢獻(xiàn)。今年來,為適應(yīng)社會、經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,中國政府不斷加快培養(yǎng)各領(lǐng)域的急需人才。Translation:Sinceitseconomicreformandopening-uptotheworld,China’seducationhasgonethroughrapiddevelopmentandmaderemarkableachievements.TheChinesegovernmentgivestopprioritytothedevelopmentofeducation,persistsinrevitalizingthecountrybyscienceandeducation,andfullyadvocatesquality-orientededucation.Meanwhile,itactivelypromotesequalityineducationtoguaranteeeveryoneaccesstoeducation.China’sachievementsineducationcanbereflectedintwodifferentlayers:Oneisthepopularizationofthenine-yearcompulsoryeducation;theotheristherealizationofmasshighereducation.ThedevelopmentofeducationhasmadesignificantcontributionstoChina’seconomicdevelopmentandsocialprogress.Inrecentyears,tosatisfytheneedsofsocialandeconomicdevelopment,theChinesegovernmenthasspedupthetrainingofqualifiedpersonnelurgentlyneededinvariousfields.UnitSeven10.TranslatethefollowingparagraphintoChinese.ThebeliefinthefreedomoftheindividualisprobablythemostbasicandmoststronglyheldofallAmericanbeliefs.ThemostimportantthingtounderstandAmericansisprobablytheirdevotion(深愛)to“individualism”.Theyhavebeentrainedsinceveryearlyintheirlivestoconsiderthemselvesasseparateindividualswhoareresponsiblefortheirownsituationsinlifeandtheirowndestiny.Americansviewthemselvesashighlyindividualisticintheirthoughtsandactions.Theyresistbeingthoughtofasrepresentativesofanyhomogeneous(由同類組成的)group.Whentheydojoingroups,theybelievetheyarespecial,justalittledifferentfromothermembersofthesamegroup.CloselyassociatedwiththevaluetheyplaceonindividualismistheimportanceAmericansassignprivacy.Americansassumepeople“needsometimetothemselves”or“sometimealone”tothinkaboutthingsorrecovertheirspentpsychologicalenergy.Americanshavegreatdifficultyunderstandingforeignerswhoalwayswanttobewithanotherpersonandwhodislikebeingalone.譯文:在所有美國人的信念中,最基本、最強(qiáng)烈的信念可能就是崇尚個人自由。要理解美國人,最重要的也許就是了解他們對“個人主義”的熱愛。生活中他們很早就開始受到教育,把自己看成獨(dú)立的個體,對人生中自己的處境以及自己的前途命運(yùn)負(fù)責(zé)。美國人認(rèn)為自己的思想和行為高度個性化。他們不愿被視為任何同質(zhì)群體的代表。如果確實加入了群體,他們也認(rèn)為自己有特別之處,于同一個群體中的其他成員有著些許的差別。與美國人對個人主義賦予的價值緊密相關(guān)的是他們對個人隱私的重視。美國人認(rèn)為,人“需要有自己的時間”或者“有時間獨(dú)處”,用來思考事情,或者恢復(fù)他們所消耗的心理能量。美國人很難理解那些總想與人結(jié)伴、不愛獨(dú)處的外國人。11.TranslatethefollowingparagraphintoEnglish.為人誠信,傳統(tǒng)美德。“和”的思想體現(xiàn)在很多方面。在處理人與人的關(guān)為貴”以及“家和萬事興”,從而創(chuàng)造一個和諧的社會環(huán)境。在人與自然的關(guān)系上,人類應(yīng)當(dāng)學(xué)會認(rèn)識自然,尊重自然,保護(hù)自然。人與人、人與社會、人與自然都需要“和諧”。如今,和諧以和為貴是中華民族的系上,中國傳統(tǒng)思想主張“和發(fā)展依然是我們的治國之本和管理人才之道。隨著我國社會經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,“和”的思想更加深入人心。中國正在向構(gòu)建社會主義和諧社會的目標(biāo)邁進(jìn)。Translation:IntegrityandharmonyaretraditionalChinesevirtues.“Harmony”isdemonstratedinvariousaspects.Inregardtointerpersonalrelations,traditionalChinesethoughtsholdthat“Harmonyismostprecious”and“Afamilythatlivesinharmonywillprosper”.Aharmonioussocialenvironmentcanbecreatedbasedontheseprinciples.Asforrelationsbetweenhumanbeingsandnature,peopleshouldlearntounderstand,respectandprotectnature.Harmonyisessentialtointerpersonalrelations,relationsbetweenhumanbeingsandsociety,aswellasbetweenhumanbeingsandnature.Nowadays,harmoniousdevelopmentisstillthewayofrunningthecountryandmanagingtalentedpersonnel.WiththedevelopmentofChina’ssociety,economyandculture,theideaof“harmony”goesevendeeperintopeople’shearts.Chinaisonitswaytowardthegoalofbuildingaharmonioussocialistsociety.UnitEight10.TranslatethefollowingparagraphintoChinese.Astheworld’sonlytrulyuniversalglobalorganization,theUnitedNations(UN)hasbecometheforemostforumtoaddressissuesthattranscend(超越)nationalboundariesandcannotberesolvedbyanyonecountryactingalone.TheinitialgoalsoftheUNaresafeguarding(保護(hù))peace,protectinghumanrights,establishingtheframeworkforinternationaljusticeandpromotingeconomicandsocialprogress.Inrecentyears,theUNhasbeenfacedwithnewchallenges,suchasclimatechange,internationalterrorismandAIDS.Whileconflictresolutionandpeacekeepingcontinuetobeamongitsprimaryefforts,theUN,alongwithitsspecia
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 高考物理總復(fù)習(xí)專題十三熱學(xué)第3講熱力學(xué)定律練習(xí)含答案
- 春運(yùn)期間全程出行安全手冊
- 《變壓器的簡單介紹》課件
- 九年級歷史上冊 第6課 古代世界的戰(zhàn)爭與征服教案1 新人教版
- 2024-2025學(xué)年高中歷史 第二單元 古代歷史的變革(下)第4課 商鞅變法與秦的強(qiáng)盛(1)教學(xué)教案 岳麓版選修1
- 2024年秋八年級物理上冊 第一章 第4節(jié) 測量平均速度教案 (新版)新人教版
- 高中政治 第三專題 聯(lián)邦制、兩黨制、三權(quán)分立:以美國為例 第四框題 美國的利益集團(tuán)教案 新人教版選修3
- 2024年五年級語文上冊 第二單元 語文園地二配套教案 新人教版
- 2023六年級數(shù)學(xué)上冊 七 負(fù)數(shù)的初步認(rèn)識第1課時 認(rèn)識負(fù)數(shù)教案 西師大版
- 租賃工業(yè)吊扇合同范本(2篇)
- 2024年國家教育部留學(xué)服務(wù)中心非編招聘5人歷年(高頻重點復(fù)習(xí)提升訓(xùn)練)共500題附帶答案詳解
- 智能控制技術(shù)專業(yè)教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)調(diào)研報告
- 藝術(shù)品金融化與資產(chǎn)證券化
- 監(jiān)視和測量設(shè)備臺賬
- 【鄉(xiāng)村振興背景下農(nóng)村基層治理問題探究開題報告(含提綱)3000字】
- 塑料制品碳足跡核算通則
- 2022年高標(biāo)準(zhǔn)農(nóng)田建設(shè)項目施工組織設(shè)計
- 英語學(xué)科家長會模板
- 中華詩詞之美期末考試答案
- 光伏居間合同協(xié)議書范本
- 幼兒園家長助教課件下載兩篇
評論
0/150
提交評論