商業(yè)活動(dòng)委托執(zhí)行協(xié)議(中英文)_第1頁(yè)
商業(yè)活動(dòng)委托執(zhí)行協(xié)議(中英文)_第2頁(yè)
商業(yè)活動(dòng)委托執(zhí)行協(xié)議(中英文)_第3頁(yè)
商業(yè)活動(dòng)委托執(zhí)行協(xié)議(中英文)_第4頁(yè)
商業(yè)活動(dòng)委托執(zhí)行協(xié)議(中英文)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

COMMISSIONAGREEMENTOFEXECUTIONOFCOMMERCIALCEREMONY甲方:某拍賣有限公司 PartyA:AnAuctionCo.,Ltd.地址:Address:法定代表人:Legalrepresentative: 職務(wù):Position:乙方:某策劃有限公司 PartyB:AnPublicRelationsPlanningCo.,Ltd.地址:Address:法定代表人:Legalrepresentative 職務(wù):Position:consultant根據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》等相關(guān)法律及規(guī)定,甲、乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就甲方委托乙方策劃、準(zhǔn)備、執(zhí)行“拍賣有限公司試營(yíng)業(yè)典禮”的事宜,達(dá)成本《委托合同》(以下簡(jiǎn)稱本合同),并共同遵照?qǐng)?zhí)行。PartyAandPartyBhave,inaccordancewiththeContractLawofthePeople ’sRepublicofChinaandrelativeregulationsandthroughfriendlyconsultations,enteredintotheCommissionContract(hereinafterreferredtoastheContract)concerningthemattersrelatedtotheplanning,preparationandimplementationofthe “TriaOpeningCeremonyofInvestmentVehiclesAuc tionCo.,Ltd. ”第一章 項(xiàng)目名稱與金額 ChapterIProjectnameandamount第一條 項(xiàng)目名稱:Article1Projectname:活動(dòng)名稱:公司試營(yíng)業(yè)典禮Name:TrialOpeningCeremony活動(dòng)地點(diǎn):Place:活動(dòng)日期:自起至止(具體活動(dòng)日期以甲方通知為準(zhǔn))Date:From to (withspecificdatesubj ecttoPartyA ’snotice)第二條 本合同總金額為人民幣 元(小寫),人民幣(大寫) 。Article2ThetotalcontractamountisRMBYuan(innumber),i.e.RMBYuaninwords.第二章 雙方的權(quán)利和義務(wù) ChapterIIRightsandobligations第三條 甲方的權(quán)利 Article3PartyA ’srights知悉乙方服務(wù)真實(shí)情況的權(quán)利; ToknowactualconditionsofPartyB ’sservice;要求乙方提供約定服務(wù)的權(quán)利; TorequirePartyBtoprovidecontractedservice;對(duì)乙方工作進(jìn)行監(jiān)督與確認(rèn)的權(quán)利,可以派人定期驗(yàn)收活動(dòng)準(zhǔn)備情況,乙方必須給予協(xié)助和支持;TosuperviseandconfirmPartyB’swork,andmayassignpersonstomakeregularacceptanceofthepreparationfortheactivity,andPartyBshallprovideassistanceandsupports;在乙方全面履行本合同約定的義務(wù)的前提下進(jìn)行費(fèi)用支付時(shí),向乙方索取發(fā)票或收據(jù)的原件.TodemandoriginalsofinvoicesorreceiptsfromPartyBwhenmakingthepaymentsonthepremisethatPartyBhasfullyperformedthecontractedobligations.甲方對(duì)本次活動(dòng)的策劃方案享有著作權(quán),乙方不得再將該策劃方案轉(zhuǎn)作其他商業(yè)用途。PartyAshallpossessthecopyrightofplanningschemeoftheactivity,andPartyBshallnotusetheschemeforothercommercialpurposes.因乙方的故意或過(guò)失導(dǎo)致甲方損失,而向乙方請(qǐng)求賠償直接損失及其可預(yù)見的利益損失的權(quán)利。ToclaimcompensationsofdirectlossesandforeseeableprofitlossescausedbyPartyB’sintentionornegligence.第四條甲方的義務(wù) Article4PartyA ’sobligations如實(shí)提供嘉賓名單、聯(lián)系方式相關(guān)材料;Toprovidegenuinematerialssuchasthelistandcontactmodesofguests,etc.;2) 協(xié)助乙方進(jìn)行來(lái)賓的管理; ToassistPartyBinmanagingguests;3)甲方應(yīng)積極協(xié)助乙方,共同作好突發(fā)事件的處理工作,將損失控制到人力所及的最低程度。TotakeinitiativetoassistPartyBtojointlydealwithemergenciessuccessfully,soastoreducelossesasmuchaspossible.第五條乙方的權(quán)利 Article5PartyB ’srights享有核實(shí)甲方提供材料真實(shí)有效性的權(quán)利,如因甲方提供信息真實(shí)性的原因?qū)е乱曳街兄孤男袇f(xié)議,甲方應(yīng)補(bǔ)充相關(guān)信息;TochecktheauthenticityandeffectivenessofmaterialsprovidedbyPartyA,andPartyAshallmakeuprelativeinformationincasethatPartyBterminatesperformingtheContractduetotheauthenticityproblemoftheinformationprovidedbyPartyA;享有在本合同約定的階段性工作及全部工作結(jié)束時(shí)經(jīng)甲方書面認(rèn)可后,向甲方收取約定費(fèi)用的權(quán)利。TocollectcontractedchargesfromPartyAwhencontractedtasksinstagesoralltasksarecompletedandgettingwrittenapprovalfromPartyA.第六條乙方的義務(wù) Article6PartyB ’sobligations遵守本合同的約定,自覺履行本合同義務(wù),維護(hù)甲方的合法權(quán)益,在本合同履行過(guò)程中,對(duì)甲方提出的合理意見或者要求,及時(shí)予以滿足;ToobserveprescriptionsoftheContract,tofulfillthecontractedobligationsinaself-consciousmanner,tosafeguardPartyA’slawfulrightsandinterests,andtomeetreasonablesuggestionsorrequirementsputforthbyPartyAduringperformingtheContract;乙方應(yīng)在提供本合同約定的各項(xiàng)服務(wù)前,向甲方提供書面實(shí)施方案或?qū)嵨飿悠?,?jīng)甲方書面確認(rèn)后本著謹(jǐn)慎、周到的原則進(jìn)行內(nèi)容的執(zhí)行,在乙方安排的內(nèi)容中,乙方應(yīng)依據(jù)相關(guān)的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行嚴(yán)格的驗(yàn)收;PartyBshall,priortoprovidingcontractedservices,providePartyAwithimplementationschemeinwritingorsamplesofphysicalgoods,andshall,aftergettingPartyA’swrittenconfirmation,implementthecontentsintheprincipleofprudenceandconsiderateness.Also,PartyBshallconductstrictexaminationandapprovaluponthecontentsarrangedbyPartyBinaccordancewithrelatednationalstandardsandindustrialstandards.乙方為甲方設(shè)計(jì)、制作或使用的圖片、文字、草稿、草圖、設(shè)計(jì)、復(fù)制品、商業(yè)性資料、膠片及復(fù)印件以及其他一切與甲方有關(guān)的資料,其所有權(quán)和著作權(quán)及相關(guān)權(quán)利全部歸甲方所有。乙方不得擅自使用、復(fù)制、傳播、擴(kuò)散或許可他人使用,否則,甲方有權(quán)依法追究乙方相應(yīng)的法律責(zé)任。Theownerships,copyrightsandallrelatedrightsofpictures,writings,drafts,sketches,designs,reproductions,commercialmaterials,photographicfilms,andduplicatesdevelopedandmadebyPartyBforPartyA,aswellasallothermaterialsrelatedwithPartyAshallbeownedbyPartyA,andPartyBshallneitherarbitrarilyuse,reproduce,disseminateandspreadthesaidmaterials,norallowotherstousethem;otherwise,PartyAshallhavetherighttoinvestigaterelativelegalresponsibilityofPartyBinaccordancewithlaws.乙方承擔(dān)活動(dòng)責(zé)任,保證活動(dòng)的順利進(jìn)行,若在活動(dòng)過(guò)程中發(fā)生突發(fā)事件,乙方應(yīng)立即采取措施減少給甲方造成的損失,如乙方未采取行之有效的措施,乙方應(yīng)承擔(dān)甲方因此而受到的損失。PartyBshallbeliablefortheactivityandguaranteesmoothoperationoftheactivity.Incaseemergenciesoccurinthecourseoftheactivity,PartyBshallpromptlytakemeasurestoreducelossescausedtoPartyA.ShouldPartyBfailtotakeeffectivemeasures,PartyBshallbeliableforlossescausedtoPartyA.5)乙方保證所提供的服務(wù)不存在任何安全隱患,能夠滿足本次活動(dòng)的需要。否則,承擔(dān)因此給甲方造成的全部損失(包括但不限于甲方支付給第三人的人身?yè)p害賠償和財(cái)產(chǎn)損害賠償、甲方的人員傷亡、甲方財(cái)產(chǎn)損失等)。PartyBshallensurethatallservicesprovidedarefreeofanypotentialsafetyhazardandcanmeettheneedsoftheactivity.Otherwise,PartyBshallbeliableforalllosses(includingbutnotlimitedtocompensationspaidbyPartyAfordamagetopersonsandpropertiesofthethirdparty,PartyA’scasualtiesandpropertylosses,etc.)causedtoPartyA.)乙方保證向甲方提供的所有服務(wù)均不違反法律、法規(guī),并不侵犯第三方的合法權(quán)益,否則,乙方承擔(dān)全部法律責(zé)任,并賠償因此給甲方造成的所有損失。PartyAshallensurethatallservicesprovidedforPartyAbelawfulandnotinfringeuponthethirdparty’slawfulrightsandinterests;otherwise,PartyBshallassumealllegalresponsibilitiesandcompensatealllossescausedtoPartyA.第七條乙方的工作內(nèi)容 Article7PartyB ’sworkcontents1) 用餐安排:第一天下午下午茶餐;第二天中午自助午餐 ;1)Diningplan:teaanddinnerforthefirstday ’safternoon;buffetlunchforthesecondday;車輛安排:無(wú)Vehicleplan:none迎賓工作:安排足夠的簽到簿、筆、禮品、胸卡、會(huì)期相關(guān)資料、手提袋等,安排來(lái)賓簽到、及照片的確認(rèn)與發(fā)放事宜;Guestwelcoming:toarrangeenoughsign-inbooks,pens,gifts,breastcards,relativematerialsfortheauction,andhandbags,etc.,aswellassuchmattersasguests’sign-in,confirmationandhandoutofphotos;場(chǎng)地布置:按照約定事項(xiàng)在指定場(chǎng)所進(jìn)行背景板、指示牌、音響等物品或事項(xiàng)的制作與安裝/調(diào)整;Placelayout:tomakeandinstall/adjustbackgroundboards,indicatingboardsandsoundsystem,etc.ondesignatedlocationsinaccordancewithcontracteditems;其它服務(wù):會(huì)務(wù)人員,會(huì)期的照相服務(wù)及相關(guān)影音資料的提供,禮儀人員等,并針對(duì)相關(guān)人進(jìn)行必要的培訓(xùn);Otherservices:eventpersonnel,picture-takingserviceandsupplyofrelativeAVmaterialsduringtheactivity,andritualpersonnel,etc.,andtoholdtrainingsforrelativepersonnel;攝影服務(wù):無(wú)Photographyservices:none活動(dòng)總結(jié):活動(dòng)的圖片,活動(dòng)總結(jié)整合后提交;7)Activitysum-up:picturesandsum-upoftheactivityarearrangedandsubmitted;第三章 付款與結(jié)算 ChapterIIIPaymentandsettlement第八條

Article81) 甲方在本合同生效之日起

3個(gè)工作日內(nèi)向乙方支付本合同總金額的

60%

作為第一階段工作款,即人民幣

元整,大寫:人民幣

整;PartyAshall,withinthreeworkingdaysasoftheeffectivedateoftheContract,pay60%ofthetotalcontractamounttoPartyBasthepaymentforthefirststageofworks,amountingtoRMBYuan,andRMByuaninwords;2) 活動(dòng)結(jié)束后,乙方向甲方提交活動(dòng)總結(jié)報(bào)告,自甲方書面確認(rèn)之日起

5個(gè)工作日內(nèi),甲方向乙方支付

40%的剩余款項(xiàng)

,即人民幣

元整,

大寫:

整.Whentheactivityiscompleted,PartyBshallsubmitthesum-upreportforPartyA,andPartyAshall,withinfiveworkingdaysasofthedateofPartyAconfirmation,paythe40%oftheresidualstoPartyB,amountingtoRMB Yuan,andRMB Yuaninwords;

’swritten在活動(dòng)中,如果甲方需要臨時(shí)增加項(xiàng)目,乙方需得到甲方的書面確認(rèn)后方可執(zhí)行.Duringtheactivity,ifPartyAneedstotemporarilyaddprograms,PartyBshallimplementtheprogramsaftergettingwrittenapprovalsfromPartyA.第四章 知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)與保密條款A(yù)rticleIVIntellectualPropertyProtectionandconfidentiallyarticles第九條除本合同約定工作需要之外,未經(jīng)對(duì)方事先書面同意,任何一方不得擅自使用、復(fù)制、傳播、擴(kuò)散或許可他人使用對(duì)方的商標(biāo)、標(biāo)志、商業(yè)信息及其他資料。本項(xiàng)目中一方提供的資料及其所附的一切權(quán)益歸該方所有;未經(jīng)資料提供方書面同意,資料接受方不得將屬于資料提供方的或由于項(xiàng)目實(shí)施的需要所獲得的與資料提供方直接相關(guān)的經(jīng)營(yíng)、產(chǎn)品、客戶資料和其他商業(yè)秘密向任何第三方轉(zhuǎn)讓、提供或披露,不得以任何形式公開發(fā)表,否則應(yīng)當(dāng)賠償因此給資料提供方造成的損失。未經(jīng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)所有者同意,另一方不得非法使用。Article9Exceptneededbythecontractedwork,eitherpartyshallneither,withoutwrittenapprovalsfromtheotherpartyinadvance,arbitrarilyuse,reproduce,disseminateandspread,norallowotherstousetheotherparty’strademark,logo,commercialinformationandothermaterials.Allinterestsandrightsofmaterialsandtheirattachmentsprovidedbyonepartyintheprojectshallbeownedbysuchparty;andthematerialsreceivingpartyshallneither,withoutwrittenapprovalsfromthematerialsprovidingparty,transferordisclosealloperations,productsandclientinformationandothercommercialsecretsdirectlyrelatedtothematerialsprovidingpartyacquiredduetotheneedsforimplementingtheprojecttoanythethirdparty,norpublishtheminanyform;otherwise,thepartyinquestionshallcompensatealllossescausedtothematerialsprovidingparty.Also,theotherpartyshallnotusethemillegallywithoutapprovalsfromtheintellectualpropertyowner.第五章 權(quán)利義務(wù)轉(zhuǎn)讓 ArticleVTransferofrightsandobligations第十條未經(jīng)另一方事先書面同意,任何一方無(wú)權(quán)將本合同的全部或部分權(quán)利和義務(wù)轉(zhuǎn)讓或委托給第三方。Article10Eitherpartyshallnot,withoutwrittenapprovalfromtheotherpartyinadvance,havetherighttotransferorentrustallorpartialrightsandobligationsoftheContracttothethirdparty.第六章 違約責(zé)任與損害賠償 ArticleVIBreachliabilityandlosscompensation第十一條違約責(zé)任Article11Breachliability本合同自簽訂之日起生效,任何一方如有違反,即構(gòu)成違約,應(yīng)該對(duì)其承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。TheContractshallcomeintoeffectasofthesigningdate,andeitherparty’sviolationshallconstitutethebreachoftheContract,andshallassumerelativeliabilities.乙方未遵照甲方要求完成活動(dòng)準(zhǔn)備工作,屬違約行為,應(yīng)向甲方支付違約金,支付標(biāo)準(zhǔn)為每逾期一天支付逾期項(xiàng)目對(duì)應(yīng)金額的 1%,但最高不超過(guò)總額的 5%。ThatPartyBfailstocompletethepreparationfortheactivityinaccordancewithPartyA’srequirementsshallbedeemedasthebreach,andPartyBshallpaythepenaltytoPartyAinsuchstandardas1%oftheamountoftheprojectoverdueforoneday,withtheupperlimitof5%.因乙方原因未遵照本合同約定的內(nèi)容執(zhí)行活動(dòng),屬違約行為,應(yīng)向甲方支付違約金。支付標(biāo)準(zhǔn)為:每違約一項(xiàng)扣除該項(xiàng)目對(duì)應(yīng)的金額以及相應(yīng)的稅金及代理費(fèi)用。ThatPartyBfailstoimplementtheactivityinaccordancewiththeprescriptionsoftheContractshallbedeemedasthebreach,andPartyBshallpaythepenaltytoPartyAinsuchstandardasdeductionofcorrespondingamount,taxandagencyexpenseforeachprojectinbreach.4) 乙方如未按約定保證甲方對(duì)活動(dòng)方案的著作權(quán),應(yīng)向甲方支付合同總金額

2%的違約金,并承擔(dān)因此給甲方造成的全部損失。IncasethatPartyBfailstoguaranteePartyA ’scopyrightoftheactivityschemeinaccordancewiththeprescriptions,PartyBshallpaythepenaltyamountingto2%ofthetotalcontractamounttoPartyA,andshallbeliableforalllossescausedtoPartyA.乙方如未遵守本合同知識(shí)產(chǎn)權(quán)和商業(yè)秘密條款而擅自使用,應(yīng)向甲方支付合同總金額2%的違約金,并將由此產(chǎn)生的收益返還給甲方,因此給甲方帶來(lái)的任何損失,由乙方賠償。IncasethatPartyBarbitrarilyusetheintellectualpropertyrightsandcommercialsecretsagainsttheContract,PartyBshallpaythepenaltyamountingto2%ofthetotalcontractamounttoPartyA,refundtheincomestherefromtoPartyA,andbeliableforalllossescausedtoPartyA.甲方無(wú)正當(dāng)理由,未按照約定向乙方支付費(fèi)用,屬違約行為,甲方應(yīng)向乙方支付違約金,支付標(biāo)準(zhǔn)為:每逾期一日支付未付款總金額的 1%,但最高限額不應(yīng)超過(guò)未付款總額的5﹪。ThatPartyAfailstomakepaymentforPartyBinaccordancewithprescriptionswithoutjustcauseshallbedeemedasbreach,andPartyAshallpaythepenaltytoPartyBinsuchstandardas1%oftotalamountofnon-paymentsforonedayoverdue,withtheupperlimitof5%ofthetotalamountofnon-payments.第十二條損害賠償Article12Losscompensation任何一方因過(guò)錯(cuò)給守約方造成損失的,過(guò)錯(cuò)方應(yīng)賠償守約方的實(shí)際損失。以及另一方為保護(hù)其合法權(quán)益而支付的合理費(fèi)用,包括但不限于律師費(fèi)和訴訟費(fèi)。Whereeitherpartycauseslosstotheotherpartyduetonegligence,theguiltypartyshallcompensatelossesofthecomplianceparty,aswellasreasonableexpenses(includingbutnotlimitedtoattorneyfeeandlegalfare)spentbytheotherpartyforprotectingitslawfulrightsandinterests.由于乙方的故意或過(guò)失而造成甲方或邀請(qǐng)對(duì)象的利益、權(quán)益損害,由乙方賠償由此給甲方或邀請(qǐng)對(duì)象造成的實(shí)際損失。PartyBshallcompensateactuallossesduetodamagetoprofitsandinterestsandrightsofPartyAorinvitedobjectscausedby PartyB ’sintentionornegligence.第七章 合同的變更與終止 ChapterVIIChangeandterminationofContract第十三條Article13本合同生效后,雙方可以協(xié)商修改合同,提出修改方應(yīng)提前向?qū)Ψ教岢鲂薷囊?,待雙方達(dá)成一致意見后,可以通過(guò)雙方法定代表人或授權(quán)委托人共同簽訂的補(bǔ)充或變更合同對(duì)本合同相應(yīng)內(nèi)容進(jìn)行修改,并按照修改后的合同進(jìn)行實(shí)施;AftertheeffectivenessoftheContract,bothpartiesmaychangetheContractthroughconsultations,andtheproposingpartyshallputforwardthechangerequirementtotheoppositepartyinadvance.Afterbothpartiescomingintoagreements,changesofrelativecontentsmaybemadetotheContractinaccordancewiththesupplementationtoorchangeoftheContractjointlyconcludedbylegalrepresentativesorauthorizedconsigneesofbothparties,andbothpartiesshallperformtheamendedContract;2)本合同生效后,如甲方因市場(chǎng)情況變化需終止合同,應(yīng)提前 5日向乙方發(fā)出書面終止的通知,甲方應(yīng)支付截至本合同終止日乙方已經(jīng)履行本合同并經(jīng)甲方書面認(rèn)可的發(fā)生的合同款項(xiàng),若甲方已經(jīng)支付的款項(xiàng)多于乙方已經(jīng)履行部分的款項(xiàng),乙方應(yīng)將多余款項(xiàng)返還于甲方,甲乙雙方債權(quán)債務(wù)關(guān)系終止并簽訂終止協(xié)議后,本合同終止。AftertheeffectivenessoftheContract,ifPartyAneedstoterminatetheContractduetomarketconditions,PartyAshall,fivedaysinadvance,sendwrittennoticeonterminationtoPartyB,andshallpaycontractedamountshavingbeenperformedbyPartyBtillthecontractterminationdayandapprovedbyPartyAwithwrittenapprovaltoPartyB.IncasethattheamountspaidbyPartyAexceedthecontractedamountsperformedbyPartyB,PartyBshallrefundthesurplustoPartyA.Thereafter,thedebitiobetweenbothpartiesisterminatedwiththeterminationagreementsigned,andthentheContractisterminated.本合同生效后,乙方除不可抗力因素不能繼續(xù)代理合同外,不得擅自終止本合同,否則將向甲方支付合同總金額20%的違約金,并賠償甲方因此遭受的實(shí)際損失且退還甲方合同款。AftertheeffectivenessoftheContract,PartyBshallnot,exceptcausedbytheforcemajeure,arbitrarilyterminatetheContract,orelseshallpaythepenaltyamounting20%ofthetotalcontractamounttoPartyA,aswellascompensateactuallossescausedtoPartyAandrefundthecontractpaymentofPartyA.第八章 不可抗力ChapterVIIIForcemajeure第十四條因地震、火災(zāi)、水災(zāi)、動(dòng)亂、罷工、臺(tái)風(fēng)、泥石流、塌方、政府干預(yù)等人力無(wú)法抗拒、無(wú)法避免的事件發(fā)生,均構(gòu)成不可抗力。不可抗力事件發(fā)生,甲、乙雙方均不承擔(dān)違約責(zé)任,發(fā)生不可抗力事件的一方應(yīng)立即通知對(duì)方,并在合理期限內(nèi)出具相關(guān)證明。但遭受不可抗力影響的一方有責(zé)任盡可能及時(shí)采取適當(dāng)或必要措施減少或消除不可抗力的影響。遭受不可抗力影響的一方對(duì)因未盡本項(xiàng)責(zé)任而造成對(duì)方的相關(guān)損失承擔(dān)責(zé)任。Article14Occurrencesofsuchcasessuchasearthquake,fire,flood,riot,strike,typhoon,debrisflow,landslideandgovernmentintervention,etc.thatcannotberesistedandavoidedbyhumanforceshallbedeemedastheforcemajeure.NeitherpartyshallbeliableforthebreachofContractduetooccurrenceofforcemajeure,butthepartywhoconfrontstheforcemajeureshallpromptlynotifytheotherparty,andproducerelativecertificationsinreasonabletimelimit.However,thepartywhoconfrontstheforcemajeureshallshouldertheresponsibilitytotakeproperornecessarymeasuresassoonaspossibletoreduceorremovetheimpactsbytheforcemajeure,orelse

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論