版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
經(jīng)典word整理文檔,僅參考,雙擊此處可刪除頁眉頁腳。本資料屬于網(wǎng)絡(luò)整理,如有侵權(quán),請聯(lián)系刪除,謝謝!印度尼西煤炭合同印度尼西亞煤炭購銷合同ContractNo:合同編號:TheSeller(賣方):Address地址:Tel電話::Mobile/手機Fax傳真:Ctc聯(lián)系人::EmailRegisteredAddress煤礦地址:TheBuyer(買方):Address地址:Tel電話:Fax傳真:Ctc聯(lián)系人:Email:ThisContractmadeonthedate,2018thatSelleragreestosellandtheBuyeragreestopurchasethefollowingGoodsonthetermsandconditionsbelow:本合同由買方和賣方簽訂于2018年月日款買賣下述物資。1.GoodsandOrigin物資名稱及原產(chǎn)地SteamCoal,OriginfromIndonesia動力煤,原產(chǎn)地為印度尼西亞2.QuantityandShipmentPeriod數(shù)量及裝船日期2.1TotalContractquantityMetricTons;ContractperiodlastsThirteenMonths(startingfromdateofthefirstshipment).Shipmentscheduleindetailsisasbelow:From1monthsigneddateofthisContract:50,000MT+/-10%st自合同簽署后的第1個月50,000噸/月(溢短裝+/-10%)From2to6month100,000MT/Month+/-10%ndth自合同簽署后的第2-13200,000噸(溢短裝+/-10%)2.2FirstmonthofthisContractcoalsupplyreferstrailperiod,usedtoexamineSellersdeliveryabilityandqualitythatmatchedContracttermsandBuyersend-usersneeds(PowerPlantinthiscase).Aftertrailperiodfinish,ContractwillbecontinuedonlyifBuyerhasnodissent.2.3TheSellerneedstoprovidenecessarydocumentstotheBuyertoprovetheMineProducercangiveastable,qualitysupplybeforeContractsigned.合同簽署前,賣方必須向買方提供煤炭生產(chǎn)商生產(chǎn)能力、足夠供貨能力、煤炭品質(zhì)的證明文件。3.TypeofCarrier船型HandymaxBulkCarrierwithgearandgrab輕便型散裝貨船(帶抓斗)Thedraftofthevesselfullypackedisnomorethan10.50meters.4.SpecificationsonISOStandard規(guī)格(按照ISO標(biāo)準(zhǔn))4.1Thesellerguaranteesthattheproducttobesuppliedincompliancewithconfirmationtothespecificationsofthiscontract.ThedescriptionofallpercentageunitsinthisContractisreferredtothepercentagebyweight.百分比描述。4.2Specification規(guī)格Typical標(biāo)準(zhǔn)Rejection拒收>18TotalMoisture(arb)全水InherentMoisture(adb)內(nèi)水Ash(adb)灰分<4800kcal/kgFixedCarbon(固定碳)HGI哈氏可磨系數(shù)Size(050mm)90%:stoIndonesia備注:拒收是指上述物資假如在卸貨港檢驗報告中的規(guī)格在拒收范疇內(nèi),買方有權(quán)對物資拒絕同意并拒絕付款,同時因此產(chǎn)生的卸貨費、重裝費、滯期費和返程至印度尼西亞的船費將有賣方來承擔(dān)。5.DischargingPort卸貨港TheSellerobligatestotransportcoalatthedischargingberthstocompletedelivery.TheDischargingPortis,China.TheBuyercanasktheSellertochangethedestinationportWithin20daysbeforethecarrierleavesLoadingPort;theSellershouldinformship-ownerimmediately.賣方應(yīng)將散裝煤炭運至卸貨碼頭泊位,艙底交貨。中國的卸貨港口為。在單船要離開裝貨港20日前,買方能夠變更中國的卸貨港口并通知賣方。賣方要及時通知船東。6.Price價格USD94/MT(basedonNAR5000Kcal/kg),CIF(INCOTERMS2000)to,China.Theinvoicepricetobeadjustedontheactualcalorificvalueapplyingthefollowingformula:PricexCalorificCIF-------------------------------------------------kcal/kg94美元(基于NAR5000大卡/公斤)CIF到岸價。結(jié)算價格按以下公式運算:結(jié)算價格=CIF價格x實際發(fā)熱量÷5000kcal/kg7.DeliveryDateThefirstcargoshallbearrivedtothedestinationportwithin30daysaftertheORIGINALIrrevocableLetterofCreditatSightisreceivedbytheseller.8.QualityandWeightInspection質(zhì)量及重量檢驗8.1TheSellershallarrangeandpayforCCICIndonesiatoascertaintheweightandissueaCertificateofWeightbasedonthedeterminationofmass(weight)bysurveyoftheDesignatedVessel’sdraftandutilizingvesselimmersionscaleattheLoadingPortinaccordancewiththestandardcodeofpractice.賣方在裝貨港應(yīng)安排CCIC印度尼西亞支行對物資進行取樣和分析,并對指定船只做總重量測量、以及利用船只在裝貨港的慣例吃水量,確定物資的總重量并出具煤的重量檢驗證書,同時負(fù)責(zé)支付相關(guān)費用。8.2TheCCICinChinawillissueQualityandWeightCertificatetoprovetheCargosubstantiallyinaccordancewiththespecificationssetforthinClauseQuality(Article4.2)andWeightofthisContract.TheQualityandWeightCertificateissuedatdischargingportCCICChinaInspectionswillbethefinalbasisforpayment100%.中國CCIC會對每船的物資發(fā)出質(zhì)量及重量檢驗證明書,檢測物資是否符合4.2CCIC檢驗重量與質(zhì)量報告作為付款100%的最終標(biāo)準(zhǔn)。8.3Theinspectionresultatunloadingportshouldbefinalinvoice.AnyadjustmentstothepricelastbasedontheofshallbesettledtheaccordingtoArticle2and3.依卸貨港的檢驗作為最終結(jié)果,并依照第2和3條款規(guī)定的進行做最后價格結(jié)算調(diào)整。8.4Thereshallbenostone,cokeandothernon-coalingredientsintheGoods.Otherwise,theBuyerhasthefullrighttorefusereceivingtheGoodsandallthelossesshallbeintheaccountoftheSeller.煤炭內(nèi)不得含有煤矸石、焦炭和非煤炭成份的雜質(zhì),否則買方拒收物資,所造成的一切缺失由賣方負(fù)擔(dān)。9.BonusandPenalty獎罰條款9.1ForNetCalorificValueasreceived低位收到基發(fā)熱量IfactualNetCalorificValueasARBexceeds5,000Kcal/kg,theUnitpriceisUSD94(basedonNAR5000Kcal/kg).假如低位總熱值收到基)超過5000Kcal/Kg,合同單價保持94美元不變。IftheactualNetCalorificValueasARBfallsbelow5,000Kcal/kgandaboveorequalto4800Kcal/kg,theUnitPriceshallbedeductedbyUSD1.50/MTforevery100Kcal/kgproratabasisaspenaltyprice.假如低位總熱值(收到基)低于5000千卡/千克并高于或等于4800大卡,每低100千卡/千克,合同單價下調(diào)1.50美元。IftheactualNetCalorificValueasARBfallsbelow800theBuyerhasrighttorejectthecoalorthetwoPartiesagreethattheUnitPriceshallbedeductedbyUSD3/MTforevery100Kcal/kgproratabasisaspenaltyprice.假如低位總熱值(收到基)低于4800千卡/,買方有權(quán)拒收或雙方協(xié)商每低100千卡/千克,合同單價下調(diào)3美元。9.2ForTotalMoisture(arb)全水(收到基)9.3ForTotalSulfur(adb)關(guān)于全硫(空干基)9.4ForAshcontent(adb)關(guān)于灰份(空干基)10.PaymentTerms付款條件10.1BothBuyerandSellershalladopt100%Irrevocable&Non-TransferableLetterofCredit,openingbankshouldbeafirstclassinternationalbankacceptedbytheSeller,negotiatedbankshouldbeafirstclassinternationalbankacceptedbytheBuyer.買賣雙方均同意100%不可撤銷、不可轉(zhuǎn)讓信用證付款方式。信用證由賣方同意的一級國際銀行開立且在買方同意的一級國際銀行議付。10.2Forthefirstlotof50,000MTcoal,theBuyershouldopentheLetterofCredittoSellersnegotiatedbankwithin5bankworkingdaysafterthedateofthiscontracteffective.TheSellershouldprepareloadingtheGoodswith10dayswhenreceivedtheLetterofCreditfromBuyer,theGoodsshouldarrivetotheDischargingPortappointedbytheBuyernolaterthan30days.10.3Fortheeachlotoftherest2,400000MTcoal,theSellershouldprepareloadingtheGoodswithin10dayswhenreceivedtheLetterofCreditfromBuyer,theGoodsshoulddeliverytotheBuyernolaterthan30days.之后240萬噸物資,買方應(yīng)于每批次受載期開始前10天開出信用證給賣方10內(nèi)安排物資裝運并在30天內(nèi)將物資交付給買方。10.4LetterofCreditshouldcoveredmonthlysupplyvalue,shalltakeeffective40daysaftertheGoodsbeenloaded.信用證金額為月度合同物資的全部金額,并在此船物資裝船后的40天內(nèi)有效。10.5Within3workingdaysfromthedaywhenreceivedtheL/CApplicationLetterbyfaxoremailfromtheBuy,thesellershallissue2%performanceguaranteeof100%cargovalueforthefirstshipmentinfavoroftheBuyerviathenegotiatedBankChannelastheGuaranteeofshipment.IfthesellerfailstocarryouttheshipmentasperthecontractorthecoalqualityiswithintherejectionrangestipulatedinthiscontractasperthequalityreportissuedbytheIndependentLaboratoryattheDischargePortappointedbytheBuyer,theperformancebondof2%ofthecontractvaluewillbeforfeitedtothebuyer.在收到買方信用證開證申請的傳真件或電子件之日3個工作天內(nèi),賣方通過議付銀行開出以買方為受益人、金額為信用證金額的履約保函。如賣方無法按合同供貨或買方指定卸貨港檢驗機構(gòu)驗出物資質(zhì)量在本合同拒收范疇,買方將沒收保函。10.6Provisionalpayment&Thedocumentsbasedon暫定支付及付款單據(jù)PaymentofNinetyFivepercent(100%)ofSellersCommercialInvoiceAmountbasedonthecertificateofqualityandweightissuedbyINTERTEKattheloadingportfortheshipmentshallbemadebyuponpresentationofthefollowingdocuments:買方依照以下單據(jù)付100%貨款:10.6.1SignedCommercialInvoice,threeoriginalsandthreecopies.Seller’sinvoicewillbebasedonthequantitymeasuredbytheIndependentLaboratoryattheloadingportpaidandappointedbytheBuyerandafteradjustedunderformulaasmentionedonarticle9.1.機構(gòu)出具的檢驗數(shù)量為基準(zhǔn),并按照本合同9.1款的公式作價格調(diào)整。10.6.2Thefullsetof“CLEANON”O(jiān)ceanMarineBillsofLading,madeouttoorderandblankendorsed,indicating“FreightispayableasperChart”andalwaysnolientothecargothreeoriginalsandthreecopiesrespectively.全套標(biāo)明“依照租船合同運費已付”清潔海運提單,,各三份正本,三份副本。10.6.3CertificateofQuality(CertificateofAnalysis)andCertificateofQuantity(DraftSurvey)issuedbyIndependentLaboratoryatLoadingPort,threeoriginalsandthreecopiesrespectively.裝運港檢驗機構(gòu)出具的品質(zhì)證和數(shù)量證,各三份正本,三份副本。10.6.4CertificateofOrigin(SERIALEonwhichtheHSnumberofthecoalisindicated)in1originaland2copiesissuedbycompetentIndonesianAuthorities.印度尼西亞官方機構(gòu)出具的原產(chǎn)地證書(SERIALE表,上注明出口煤炭的HS稅號)正本一份、副本兩份。10.6.5ShippingAdvicetotheBuyerwithin3daysafterthedateofB/L在提單日后的3天內(nèi)給買方發(fā)出的裝船通知單。10.6.61originaland2copiesofInsurancePolicynamingtheBuyerasBeneficiary,covering110%oftheshipmentGoodsvalue,includingAllRisks,WarRisksandStrikeRisks.保險單正本一份、副本二份,以買方為受益人,保險金額為發(fā)貨金額110%,投保一切險、戰(zhàn)爭險和罷工險。10.6.7TheCertificateofCoalQuality(1originalCopy)atDischargingPortissuedbyCIQorSGS卸貨港CIQ或SGS出具的質(zhì)量檢驗報告(一份原件)。10.6.8TheCertificateofWeight(1originalcopy)issuedbyCIQatDischargingPort.卸貨港CIQ出具的重量檢驗報告(一份原件)。10.7AllbankchargesfromissuingbankarefortheaccountoftheBuyerandallbankchargesoutsidetheissuingbankarefortheaccountoftheSeller.開證行的費用由買方承擔(dān),開證行之外的費用由賣方承擔(dān)。11.TermsofDelivery交貨條款11.1TheSellershallloadtheGoodstotheMotherVesselatMuaraTaboneoSafeopensea,Indonesia,anddeliverto,China.賣方在印度尼西亞的MuaraTaboneo港完成交貨。11.2Within7daysbeforetheloadingtime,SellershallinformtheBuyerbywayofemailorfaxindicatingthearrivaldateofthevesselintheanchoragepoint.在物資起運7日期。11.3Within48hoursafterthevesseldeparturefromtheLoadingPort,theSellerorSeller’sshippingagentshalladvisetheBuyerbyfax(Fax:+86)indicatingthevesselsailingdate,thenameofthenominatedvessel,nameofsteamshipcompany,tonnage,theflagsofthevessel,oceanB/Lnumber,Contractnumber,netquantityloaded,nameoftheGoodsandestimatedtimeofarrival(ETA).貨船于離開裝運港后的48小時內(nèi),賣方或其船代須以傳真形式通知買方貨船啟航日期、指定貨船名稱、船公司、噸位、船旗、海運提單號、合約號、凈裝運數(shù)量、物資名稱及估量到達卸貨港時刻(ETA)。11.4heSellerorSeller’sshippingagentshallsendafax(Fax:+)totheBuyerat3/2/1daysbeforethearrivalofthevesselatportofdestinationtoconfirmthelocationofthevesselandtheestimatedtimeofarrival(ETA).賣方或其船代須于貨船到達目的港前分3天、2天、1天以傳真形式通知買方貨船位置和估量貨船到港日期()。11.5.TheSellershallwithin4daysafterthedateofB/Ldate,shallsendcopydocumentsbyfaxtotheBuyer.賣方將在裝船提單簽出后4天內(nèi),用傳真將復(fù)印件發(fā)給買方。12.DischargingTerms卸貨條款12.1CharterPartyshallbefaxedtotheBuyerbytheSellerwithin3daysaftertheissuedateoftheB/L.TermsandconditionsoftheCharterPartyshouldcomplywiththetermsandconditionscontainedherein.ShouldanytermsandconditionsoftheCharterPartyconflictwiththisContract,thetermsandconditionsofthisContractshallbefinal.賣方須于提單發(fā)出日期起3天內(nèi)向買方傳真“租船合同”?!白獯贤?2.2Dischargingtimeshallcommence12hoursafterNoticeofReadinessistenderedorwhendischargingcommences,whicheverisearlier.Ifafterberthingthevesselisfoundnottobeinfreepratiqueandinallrespectsnotreadytodischargeorfreepratiqueisnotgrantedonarrivalattheberth,laytimeshallbedeemednottohavecommenceduntilwhenthevesselisinfactinfreepratiqueandinallrespectsreadytodischarge.卸船時刻應(yīng)在備妥通知書遞交后12船靠泊后,如發(fā)覺船舶沒有通過檢驗檢疫和沒有做好卸船預(yù)備,則不能開始運算卸船時刻。12.3TimelostduetothecausesstipulatedinArticle17herein.由于本合同17條中不可抗力緣故造成的時刻缺失不計為卸船時刻12.4Ifthevesselaskstostopdischarging,includefromanchoragetoberthorthetimewheninspectionprocessing,willnottreatasdischargingtime,evenifdemurrage.檢疫的時刻導(dǎo)致缺失的時刻都不計為卸貨時刻,即使已滯期。12.5Dischargingtimestopscalculationwhenthegoodsstopstowedandtrimmed.卸貨完成并平艙后,卸貨時刻停止運算。12.6Thetimeusedfordraughtsurveyisnotincludedinthedischargingtimeevenifdemurrageoccurs.水尺檢驗的時刻不計為卸貨時刻,即使已滯期。12.7TheerorVesselOwnercouldassignanagentattheDischargingPortandstayinclosecontactwithitsagent.賣方或船東能夠在卸貨港委派船代,并應(yīng)與船代緊密聯(lián)系。12.8Thedischargerateshouldreach10000tons/dayonfinedays.卸率為10000噸/晴天。13.DemurrageandDispatchCost滯期費和速遣費13.1IftheBuyercouldnotaccommodatetherequirementstipulatedinitem12.8,theBuyershouldpaytheSellerthedemurragecostaccordingtotheactualdemurragetime.IftheBuyercompletedthedischargewithintheagreedperiod,theSellershouldpaytheBuyerthedispatchcost.假如買方不能按照條款12.8方支付滯期費。假如買方在約定卸貨時刻內(nèi)完成卸貨,賣方應(yīng)按節(jié)約的時刻向買方支付速遣費用。13.2Ratesofdemurrageperdayorpro-rateforalltimelostanddispatchmoneyperdayorpro-rateforlaytimesavedattheunloadingportshallbeasperCharterParty,whichisUS$12,000perdayorprorate,foralltimelost.DispatchwillbehalfofDemurragerateperdayorprorate,forlaytimesaved.卸貨港滯期費用依據(jù)租船合同為美金12,000元/天。不足一天按比例運算。速遣費用為其一半。13.3Demurrageanddispatchmustbepaidwithin7daysofreceiptofBuyer’sinvoiceoftotaldemurrageorSeller’sinvoicefortotaldispatch.Wherethereisadisputeinvolvingdemurrageordispatch,partiesshallpaytheundisputedportionofthedemurrageordispatchcostwithinthetimespecifiedabove.滯期費和速遣費必須在賣方收到買方速遣費發(fā)票或者買方收到賣方滯期費發(fā)票的7天內(nèi)支付。如雙方滯期費和速遣費有任何爭議,雙方在以上規(guī)定日期內(nèi)支付無爭議部分的滯期費和速遣費。13.4Ifbecausecoalqualitywasnotuptothecontracttermsandincludesnotlimitedto4.2containinggangue,clay,stoneetcdischargedifficultiescausedbystickinghighwater-bearingcausedbycoal,coalspontaneouscombustionetcdischargedifficult,coalqualitycausedischargingratecannotmeetnormaldischargerate,thebuyerdoesnotundertakeanydemurrage.Becauseofpoorqualityandcausedbycoalspontaneouscombustioncoalbargedamagedandunloadingwharfisimpaired,lossesshallbebornebytheseller.假如因為煤炭品質(zhì)達不到合同4.2石頭等造成卸貨困難、含水高、煤粘造成卸貨困難、煤炭自燃等煤炭品質(zhì)緣故造成卸率達不到正常卸率時,買方不承擔(dān)任何滯期費。由于煤炭品質(zhì)低劣及自燃造成煤炭運輸船受損及卸貨碼頭受損,缺失由賣方承擔(dān)。14.PriceAdjustment價格調(diào)整Accordingtointernationalbusinesspractices,BuyerandSelleragreetoadjusttheunitpriceonmutualsagreementeverythreemonth.為了保證煤炭貿(mào)易的順利進行,依照國際商業(yè)慣例,買賣雙方同意每3個月調(diào)整一次價格。15Insurance保險16AssignofProperty物資認(rèn)定TitletoandriskintheGoodsshallpassfromtheSellertotheBuyerinaccordancewiththeCIFprovisionsofINCOTERMS2000(asamendedfromtimetotime).依照INCONTERMS2000時進行轉(zhuǎn)移。17ForceMajeure不可抗力ForceMajeuremeanstheeventthatthepartiescouldnotforeseeatthetimeofconclusionoftheContractanditsoccurrenceandconsequencescannotbeavoidedandcannotbeovercome,ForceMajeureeventsincludingbutnotlimitedtoactsofGod,war,riots,civildisturbance,requisitioning,fire,explosion,sabotage,storm,flood,earthquake,fog,subsidence,adverseclimaticcondition,pestilence,orepidemic,governmentalorparliamentaryrestrictionsorregulations,strikesandallothercontingenciesandcircumstanceswhatsoeverbeyondthereasonablecontrolpreventing.IfeitherofthepartiestotheContractbepreventedfromexecutingtheContractbyForceMajeure,thetimeforexecutionofthecontractshallbeextendedbyaperiodequaltotheeffectofthesecauses.However,thepriceandperformanceindicesshallnotbechangedduetosuchdelaybyForceMajeureevent.Theaffectedpartyshallpromptlyinformtheotherpartybyfaxandacertificateissuedbycompetentauthoritiesconcernedshouldbesubmittedwithin14daysfortheotherpartytoreviewandconfirm.Theaffectedpartyshouldtakeallnecessarymeasurestodecreasetheeffectandtoshortenthedelaythusincurred.OncetheForceMajeureisover,theotherpartyshallbepromptlynotified.不可抗力是指發(fā)生雙方事先無法預(yù)見、無法幸免并無法克服的事件,包括但不限于天災(zāi)、戰(zhàn)爭、暴動、騷亂、征用、火災(zāi)、爆炸、破壞、暴風(fēng)雨、洪水、,政府和議會限制或法規(guī),罷工以及所有其他突發(fā)事件和任何超出了合理操縱的情形。合同雙方中的任何一方,由于不可抗力事件而阻礙合同義務(wù)的執(zhí)行時,則延遲履行合同義務(wù)的期限相當(dāng)于不可抗力事件阻礙的時刻,然而不能因為不可抗力的延遲而調(diào)整合同價格及性能指標(biāo)。受到不可抗力阻礙的一方應(yīng)在不可抗力事故發(fā)生14天內(nèi)將有關(guān)當(dāng)局出具的證明文件提交給另一方批閱確認(rèn)。受阻礙的一方同時應(yīng)盡量設(shè)法縮小這種阻礙和由此而引起的延誤。一旦不可抗力的阻礙排除后,應(yīng)趕忙通知對方。18MutualCollaboration雙方共識SellerandBuyerrecognizethatcircumstancesmayarisewhichcouldnothavebeenforeseenatthetimethisContractwasenteredintoandagreethattheywillusetheirbesteffortssolveanyproblemsduetosuchunforeseeablecircumstancesinaspiritofmutualunderstandingandcollaboration.雙方明白得合同在以后執(zhí)行中可能會遇到不可估量的困難,在相互了解和合作的基礎(chǔ)上將共同盡力解決以后可能會發(fā)生的咨詢題來確保合同的順利執(zhí)行。19DisputeandArbitration爭端的解決和仲裁ThisContractshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsofHONGKONG.AnydisputethatmayariseoutoforinrelationtothisContractwhichcannotbesettledbymutualunderstandingbetweentheSellerandtheBuyershallbebroughtforfinalsettlementundertherulesofConciliationandArbitrationoftheHONGKONGCourtArbitrationCommissionbyoneormorearbitratorsappointedinaccordancewiththesaidrules.ThearbitrationshallbeinEnglishandthedecisionshallbefinalandbindingonbothparties.本合同受香港法律管轄。在本合同執(zhí)行期間所發(fā)生之任何爭吵,應(yīng)由雙方以依仲裁規(guī)則指派之一個或多個仲裁者進行仲裁。仲裁所作之判決為最終,對雙方有約束力。20ExecutionofContract執(zhí)行合同20.1EachofthepartiestothisContractrepresentsthatithasfulllegalauthoritytoexecutethisContractandthateachpartyistobeboundbythetermsandconditionscontainedintheContract.雙方須受合同內(nèi)任何條款的制約并依法執(zhí)行合同。20.2ThisContractissignedandsealedbybothpartiesandanychangewillbemadeinwritten,executedbybothparties.意。21Confidentiality保密TheGoodsofferedforsaleissubjectonlytothetermsandconditionscontainedinthisContractandalltheinformationshouldbestrictlykeptsecretbetweentheBuyerandtheSellerwithin3yearsfromtheeffectivedateofthecontract.本合同所出售的物資只受到本合同內(nèi)的條款所約束,自本合同生效后3年內(nèi)買賣雙方須對有關(guān)資料進行保密。ToincludebutnotlimitedtotheBuyer,Seller,theiragents,mandates,nominees,assignees,andallintermediariespartytothisAgreement/Contract.包括但不僅限于買方,賣方,他們的代理,被授權(quán)人,被任命者,受讓方以及涉及本合同的所有的中間方。22SpecialClause專門條款ThisfacsimileContractsignedbybothBuyerandSelleristobeconsideredtheoriginal.Nofutureadditions/deletionsoramendmentsarevalidunlessputforwardinwritingandsignedbybothBuyerandSeller.Nohandwrittenchangesisallowed.經(jīng)雙方簽字的傳真件具有原件同樣效力,中間不能有任何改動除非持有雙方認(rèn)可文件。23.GOVERNINGLAW適用法律和官方語言ThisContractshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsofHONGKONG.WorkinglanguageisChineseandEnglish.MainlyEnglishifhascontradiction.Grammaticalmistakes,typingerrors,ifany,shallnotberegardedascontradictions.本合同中如有語法錯誤,拼寫錯誤,將不被視為矛盾24.MISCELLANEOUS其他24.1ExecutionofContract合同生效Afterthiscontractsignedbybothparties,itwillbeeffectiveimmediately.本合同經(jīng)買賣雙方簽字、蓋章后趕忙生效。24.2ThisContractissignedbybothpartiesinEnglishlanguagesinsixoriginalcopies.Eachpartyholdsthreecopieswiththesamelaweffect.本合同由買賣雙方用中英兩種文字簽署。正本一式六份,雙方各執(zhí)三份。25BankInformation銀行信息Seller’sBankInformation賣方銀行信息CompanyAccountNumber:SWIFT:BankofficersName:26.Notices/Service通知/服務(wù)Anynotice/service,communication,fax,mail,etc.inconnectionwithanylegaldispute/issueunderthiscontractisrequiredtobesenttothefollowingauthorizedrepresentativeoftheSellerandtheBuyer:在本協(xié)議下的關(guān)于合理爭
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中考道德與法治一輪復(fù)習(xí)之民主與法治
- 美容行業(yè)美發(fā)技術(shù)培訓(xùn)心得
- 教研工作推動學(xué)術(shù)進步
- 電力系統(tǒng)通信(完整版)資料
- 時尚行業(yè)美工工作總結(jié)
- 電子行業(yè)電子設(shè)備維護培訓(xùn)總結(jié)
- 2024年管理部門安全管理制度
- 2025屆【首發(fā)】河北省衡水市棗強縣中考試題猜想生物試卷含解析
- 2025關(guān)于押運服務(wù)合同書的范本
- 2024年度天津市公共營養(yǎng)師之二級營養(yǎng)師通關(guān)題庫(附帶答案)
- 帝國主義:資本主義發(fā)展的最高最后階段
- 江蘇省蘇州市2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期期末學(xué)業(yè)質(zhì)量陽光指標(biāo)調(diào)研生物試題
- 銀行催收外包服務(wù)投標(biāo)方案(技術(shù)標(biāo))
- 2024年廣西北部灣港集團招聘筆試參考題庫含答案解析
- 建設(shè)工程項目工程項目三方合署辦公管理標(biāo)準(zhǔn)
- 工程造價畢業(yè)設(shè)計總結(jié)3000字(5篇)
- 鼓膜置管方法
- 國家開放大學(xué)電大專科《刑法學(xué)(1)》題庫及答案
- 行業(yè)代碼大全
- 反電信詐騙ppt-防范電信詐騙的ppt
- 樁基檢測的環(huán)保措施
評論
0/150
提交評論