影視中的跨文化傳播_第1頁
影視中的跨文化傳播_第2頁
影視中的跨文化傳播_第3頁
影視中的跨文化傳播_第4頁
影視中的跨文化傳播_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

影視中的跨文化傳播摘要:進入不斷全球化的21世紀,隨著中國與世界其他國家的交流越來越頻繁和深入,中國的文化成為了外國人了解中國的一個重要的途徑,而影視作品則是反映中國文化的一個重要窗口。隨著中國影視產業(yè)的不斷發(fā)展,其跨文化傳播速度也越來越快。本文將探討中國的影視作品,包括電視劇、電影如何在世界浪潮中進行跨文化傳播,傳播帶有“中國特色”的文化,進而分析影視作品在跨文化傳播中遇到的各種問題、原因以及困境,最后提出對中國影視作品跨文化傳播相應的解決對策。關鍵詞:影視作品,跨文化,傳播Cross-cultureCommunicationintheFilmandTelevisionZengCuiPing,SouthChinaNormalUniversity,SchoolofInformationTechnologyinEducationAbstract:Nowadays,inanincreasinglyglobalizingworld,withthemorefrequentanddeepercommunicationbetweenChinaandtheothercountriesintheworld,ChineseculturehasbecominganimportantwayfortheforeignerstounderstandChinabetter.AndthefilmandtelevisionworksisoneofthemostsignificantwindowstoreflecttheChineseculture.AstheChinesefilmandtelevisionindustryhascontinuedtoadvance,thecross-culturecommunicationalsobecomefasterandfaster.ThisarticlewillresearchtheChinesefilmandtelevisionworks,includingtheTVplaysandmovies.TheresearchwilltalkabouttheChineseprogramsishowtomakethecross-culturecommunicationintheworldwithaChinesecharacteristic.Andthen,thearticlewillstudytheproblems,thereasonsandthedilemmaintheprocessofTranculturalcommunication.Intheend,thepropermeasuresabouttheTranculturalcommunicationintheChinesefilmandtelevisionwillbeputforward.Keywords:filmandtelevisionworks,cross-culture,communication緒論當今的21世紀,是一個經濟、政治、文化各方面全球化的時代。各個國家之間的溝通和交流也出現(xiàn)了空前的盛況。每個國家都有著各自的本土文化,有著自成一套的價值觀,而各國的影視作品中難免會帶著本國特色的文化氣息,傳遞著本國所弘揚的優(yōu)秀的精神文化。影視作品如何在全球化巨大的文化沖擊甚至文化侵略的嚴峻形勢下,在保持著本國的特色文化之外,進行更大范圍的跨文化傳播?不同文化背景的受眾乂是如何在此過程中了解并接受影視作品中表達的不同國家的文化?我們乂應該如何進行跨文化傳播中傳播者和受傳者的共通意義空間的探索,以及如何減少在跨文化傳播過程中的文化“誤讀”和文化“折扣”?一、概述(一)相關概念的闡述文章主要敘述的是影視中的跨文化傳播,所以,我們首先應該了解什么是“影視”和“影視作品”,最主要的還是界定什么是“跨文化傳播”,最后才將兩者聯(lián)系起來,共同闡述。1、 “影視”和“影視作品”影視作為電影藝術和電視藝術的統(tǒng)稱,是現(xiàn)代科學技術與藝術相結合的產物,主要是通過畫面、聲音、蒙太奇、故事情節(jié)等語言來傳達與表現(xiàn)。影視是在信息產業(yè)飛速發(fā)展和市場競爭日趨激烈的條件下應運而生,并不斷發(fā)展壯大。狹義上的影視作品一般是指電視和電影作品,廣義上的影視作品則包括了各種以視覺為載體的傳播媒體,所以說,隨著時代的不斷發(fā)展進步,也出現(xiàn)了各種類型的故事片、紀錄片、科教片以及各種綜藝節(jié)目,影視作品的種類也越來越豐富。本文主要分析的是狹義的影視作品,即分析電視和電影作品。2、 跨文化傳播作為人類傳播活動的重要組成部分,跨文化傳播與各種文化信息在時間和空間中不斷流動、互動和共享,其中涉及到不同文化背景的人們之間發(fā)生的信息傳播與人際交往,以及人類各個文化要素的擴散、滲透和遷移。人類的生活始終離不開跨文化傳播,它總是和人類生活的各個方面交織在一起,是人與人之間、民族與民族之間、國家與國家之間必不可少的活動。正是經由跨文化傳播,維系了社會結構和社會系統(tǒng)的動態(tài)平衡,促進整個社會整合、協(xié)調與發(fā)展。(二)影視中的跨文化傳播概述近年來,跨文化傳播在傳播研究領域中受到了越來越多的關注,在這樣一個全球化進程越來越快的時代,也是一個文化激蕩交流的時代,各種文化百家齊放,百家爭鳴。各種文化之間的相互接觸、溝通和交流是不可避免的,所以說,各種文化之間的交流與跨文化傳播學科的產生和發(fā)展必然是密不可分。1959年,愛德華?霍爾出版了其名著《無聲的語言》,在該書中,他指出“大多數外國人”對美國外交宮的敵意源自于美國人忽視他國期待,“以我們自己的標準與他人交流”的行為方式。對此,霍爾聲稱,“是美國人學會如何有效地與外國人交流的時候了”。霍爾開啟了跨文化傳播的大門。到了20世紀70年代,跨文化傳播從人類學中分離出來,真正成為傳播學研究領域的一部分。此后,跨文化傳播的研究不斷地發(fā)展,現(xiàn)已成為一門熱門學科。就我國目前研究影視中的跨文化傳播的現(xiàn)狀來看,在各種學報、雜志上也不乏相關的研究,比如姚金紅的《影視中的跨文化傳播》,程天飛的《論影視藝術的跨文化傳播》,陳文智的《跨文化交際與文化傳播探索》 論文、書籍也有相關的研究,比如云南師范大學的張媛媛的研究生論文《中國近 20年(1985-2005)影視作品的跨文化傳播》,中國藝術研究院的何曉燕的博士論文《全球化語境下中國電視劇的跨文化傳播研究》,還有北京大學新聞與傳播學院的博

士撰寫的相關書籍《跨文化傳播學導論》國內確實不乏對影視中跨文化傳士撰寫的相關書籍《跨文化傳播學導論》國內確實不乏對影視中跨文化傳播現(xiàn)象的相關研究,但很多文章都僅提及了問題的表面,對問題的本質研究,并未太深入;而相關的書籍有些則只研究電影文化或者電視劇文化,沒有太系統(tǒng)地對影視中跨文化傳播現(xiàn)象的整體性描述和分析。而研究影視中的跨文化傳播現(xiàn)象不僅有助于我們能更加了解其他國家的優(yōu)秀影視文化藝術,進而能加以借鑒,改進本國的影視制作水平;更大的原因是我們要借助本國優(yōu)秀的影視作品,向別國傳達本國的優(yōu)秀文化及其它精神文明的精華,讓更多的人能通過中國的影視作品來進一步了解中國,擴大中國與其他國家的文化交流,以此吸引國外的觀眾對中國的興趣,促進中國與其他國家在經濟、政治上的交流,所以,我們要加大跨文化傳播這一學科的深入研究力度。二、影視中的跨文化傳播的具體現(xiàn)象及成功原因本文通過電視劇、電影的跨文化傳播現(xiàn)象的例子來進行分析影視中的跨文化傳播這一現(xiàn)象,電視劇以《甄嬛傳》為例,電影以《一代宗師》為例。(一)電視劇中的跨文化傳播現(xiàn)象及原因一一以電視劇《甄娘傳》為例1、《甄嬛傳》的跨文化傳播現(xiàn)象在國內,播放頻次最多、討論熱度最持久、獲獎無數的國產電視劇中,《甄嬛傳》必定是其中的佼佼者之一?!墩鐙謧鳌分v述的是一個不諳世事的單純少女蛻變?yōu)橐粋€善于謀權的深宮婦人的故事,這樣一出宮廷情感斗爭大戲不止紅遍兩岸三地,還“遠銷海內外”。它在中國內地連番熱播之后,不僅受到臺灣、香港觀眾的熱烈追捧,還受到日本、韓國、新加坡、馬來西亞等亞洲國家觀眾的青睞,甚至還有來自美國的電視臺和《甄嬛傳》的導演商討,把《甄嬛傳》進行重新配音和編輯,以便在美國播放,讓美國觀眾一探古代中國帝王后宮的秘史。國內外的觀眾在看劇的同時,還參與了人物、劇情的熱烈討論,之前在網上很火的話題之一就有“《甄嬛傳》中的經典臺詞應該如何準確地翻譯成日文和英文”,大家在網上討論得不亦樂乎。《甄嬛傳》不僅在日本和韓國取得不俗的收視率,除了觀眾追著看和討論之外,被稱為日版《甄嬛傳》的今年春季日劇《FIRSTCLASS》一出,沖著“甄嬛”的名號,大家對該劇的討論也是一度熱度不減,觀眾對劇中女主角何時在雜志社中獨當一面進行瘋狂猜測,該劇的收視率也一直飆升。《甄嬛傳》的跨文化傳播的影響力的深度可見一斑。2、《甄娘傳》跨文化傳播成功的原因一一細膩逼真的古代清宮文化《甄嬛傳》是如何“虜獲”海內外的觀眾,進行其影視的跨文化傳播?《甄嬛傳》沒有把劇的重點放在泛濫化的穿越宮廷劇,筆鋒一轉,該劇描述的是深院大宅、女性之間博弈、后宮傳說等豐富的元素,使得故事更加細節(jié)化、情感化、精致化。這是其成功進行跨文化傳播的一大亮點之一?!墩鐙謧鳌凡皇窃谡f古代的才子佳人如何譜寫一曲可歌可泣的浪漫愛情故事,而是筆墨濃重地描述了后宮浮沉、明爭暗斗的驚心動魄的故事;不是在歌功頌德,而是在借甄嬛理想和生命的慘烈毀滅來諷刺封建社會的腐朽本質。沒有流于表面的故事情節(jié)設置,是《甄嬛傳》在眾多宮廷劇中走出一條屬于自己的道路的重要前提之一。而《甄嬛傳》由始至終都秉承著“嚴肅”的古裝劇制作風格,才是其真正揚名國際的重要原因之一。劇中的美工、化妝、服裝、道具,處處透著嚴肅、認真和精致,《甄嬛傳》從創(chuàng)作到播出一共耗時超4年,從中可見該劇的制作精良,導演的堅韌,4年磨一劍,只為一朝迸發(fā)。劇中講究的造型,一絲不茍的雍正年代的場景擺設,一花一草,一桌一椅,都嚴格按照清宮原型制作,所有的細節(jié)無不在高還原度地對劇中年代進行了寫實的描述,真可謂是“用心良苦”。導演鄭曉龍不僅專門送劇中的主創(chuàng)人員到故宮學習清朝禮儀制度,自己還親自去故宮和專家們探討清朝的人物風貌、習俗禮制,也為演員們請來了專門的禮儀老師為該劇做全程指導,力求為觀眾表現(xiàn)雍正年代的真實的各種禮儀文化。除了劇中的各種場景和道具造型花心思之外,《甄嬛傳》的劇情也是環(huán)環(huán)緊扣,情節(jié)巧妙合理,引人入勝,把“宮斗”表現(xiàn)的更真實和自然。在這樣一場女性晉級的游戲中,甄嬛憑借著自己的勇氣和智慧戰(zhàn)勝了一個乂一個的競爭對手,可以說是一部女性獨立自強的奮斗史,而不像以往的宮廷劇,女性一味地沉溺于愛情中無法自拔。觀眾在看劇的過程中,感慨女性人生的艱辛,感慨封建社會對女性的迫害,以此反省自身所處時代的不足,這也是《甄嬛傳》取得跨文化傳播成功的意義所在。這樣一部處處洋溢著中國傳統(tǒng)優(yōu)秀建筑、服飾、禮儀文化的史詩般的巨作,在其進行的跨文化傳播的過程中怎能不取得空前的成功?國外的觀眾在觀看《甄嬛傳》的時候,不僅可以真實地感受到劇中所表現(xiàn)的那個年代的中國是什么樣子的,可以欣賞形式多樣的服飾藝術,以及其他精細華貴的配飾和古代造型;還可以研究精致考究的各種亭臺樓閣,感受中國優(yōu)秀的建筑文化。更重要的是,國外的觀眾還可以借助該劇了解更多有關于中國古代的傳統(tǒng)禮儀文化,該劇還向國外觀眾傳達著中國是古老的禮儀之邦的這一觀念?!墩鐙謧鳌返目缥幕瘋鞑サ某晒χ幵谟谙驀獾挠^眾展示了中國在劇中年代的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,激發(fā)著更多的國外觀眾對當今中國的興趣,觀眾在看了劇中美輪美奐的中國,愈發(fā)想來切身感受現(xiàn)在的真實的中國的最新動態(tài)。通過優(yōu)秀的電視劇作品來進行跨文化傳播,讓更多的人感受中國不同方面的優(yōu)秀文化,如服飾文化、建筑文化、禮儀文化等,以吸引更多的人來中國進行更進一步的經濟、政治、文化交流,是影視作品在跨文化傳播中擔任的重要角色之一。(二)電影中的跨文化傳播現(xiàn)象及原因一一以電影《一代宗師》為例1、 《一代宗師》的跨文化傳播現(xiàn)象說到“宮二”這一個名字,大家一定不會陌生,第33屆香港電影金像獎最佳影片、最佳導演、最佳女主角等,第86屆奧斯卡金像獎兩項提名,第50屆金馬獎最佳女主角,第85屆美國國家評論協(xié)會獎五佳外語片之一,第34屆波士頓影評人協(xié)會獎最佳攝影 《一代宗師》橫掃國內外各大電影獎項,不僅是在內地、香港受到觀眾和影評人的推崇,更在美國的各大電影大獎評選中拔得一籌。無論是女主角章子怡,還是導演王家衛(wèi),都可以說是獲得了海內外影評人含金量十足的肯定。影片中的詠春、八卦、八極、形意四大拳派,極致地展現(xiàn)了民國武林的風云變幻,畫面行云流水,直教人嘆為觀止,拍手叫好。讓海內外的觀眾魂牽夢縈了12年的《一代宗師》,美到極致的武俠夢、江湖情和宗師結,讓觀眾都覺得這12年沒有白等。2、 《一代宗師》的跨文化傳播成功的原因一一中國特色的武俠夢、江湖情、宗師結導演王家衛(wèi)12年磨一劍以及一眾演員們前赴后繼的堅持是《一代宗師》在美國和歐洲很吃香,取得跨文化傳播成功的重要原因。王家衛(wèi)從2001年注冊《一代宗師》劇本到2013年電影的首映,前前后后一共籌備了12年,個中艱辛,難以言喻。影片大牌云集,無論是主角梁朝偉和章子怡,還是配角宋慧喬、張震、趙本山、小沈陽等,每一個都已在各自的領域中名聲大噪,王家衛(wèi)導演還請來了香港著名的電影動作指導袁和平來親自操刀《一代宗師》,更請來了香港著名的美術指導、人物造型師張叔平來為影片量身訂做每一個畫面。所有臺前、幕后的制作人員都是影片大熱的質量保證。擁有東方臉孔的梁朝偉、章子怡、張震等演員是如何抓住美國觀眾和歐洲觀眾的心?男主角梁朝偉在拍攝《一代宗師》的三年間,手斷了兩次,開場那一幕的雨夜打戲,畫面精妙絕倫,卻是梁朝偉演得最痛苦的一場戲,三分鐘的戲足足拍了一個月,最后還因此患了支氣管炎。女主角章子怡挑大梁,飾演的“宮二”一角,是影片中最完整最豐滿的一個角色。宮二為了替父報仇,退了婚約,并立下不結婚不生子不傳藝的誓約,從此孤身一人。為了演好這樣一個富有靈魂的角色,章子怡苦練了四年功,還落下了一身傷病。在劇中戲份不多的配角張震也很出彩,一手八極拳也是耍得游刃有余,角色刻畫也是入木三分,讓人印象深刻。導演為了真實再現(xiàn)民國武術精髓,3年訪遍百余位宗師,不惜橫跨南北和海峽,先后踏訪北京、天津、山西、河北、內蒙古、東北、上海、浙江、臺灣、廣東、香港、澳門等地,拜訪了詠春、八卦、八極、形意、通背、心意等各大拳派的白余位民間功夫宗師,力求最大限度地表現(xiàn)何為“一代宗師”。民國武林的一場腥風血雨,一出武打的視覺盛宴,一招一式,一拳一腿,處處都透著對民國武術的尊重,雖然觀眾未必個個都是武術高手,也未必能看得懂個中的門道,但出了名一絲不茍的王家衛(wèi)還是堅持高保真度地還原當時的武林環(huán)境和武術招式,王家衛(wèi)導演一向推崇慢工出細活,才讓海內外的觀眾能一飽眼福,能全情投入到他為大家所營造的武俠夢。國內外的觀眾能在《一代宗師》中,欣賞中國武術的博大精深,感受劇中人物之間的江湖情結,體會民國時代的宗師結,真真切切地感受“一代宗師”的魅力。《一代宗師》借助中國的傳統(tǒng)武術這一媒介,通過各種畫面、音效、武打動作等的完美配合,江湖情、宗師結等中國特色元素,帶有強烈東方文化特質的內容,從不同層面滿足了西方觀眾的審美要求,并且讓他們對中華民族文化產生濃厚的興趣。電影以此閃光點來打開世界與中國跨文化交流的一扇大門,也拓寬了中國邁出國門去和世界其他國家文化進行跨文化傳播的渠道。三、中國影視跨文化傳播的困境中國影視跨文化傳播遇到的困境主要是,跨文化傳播的傳者和受眾所處的中西文化存在差異,導致其在藝術觀念和審美觀念上也必然存在差異。(一) 跨文化傳播傳者和受眾的中西文化的差異文化是一個民族在其經驗和習慣中逐漸形成的一套行為方式和觀念態(tài)度。各個民族所處的自然環(huán)境不同,對自然資源的利用和對自然現(xiàn)象的理解程度存在差異,而且,人們在改造自然環(huán)境中還可能會增加許多帶有民族特性的非自然因素,這些非自然因素會在社會中傳播,在歷史的浮沉中衍生出具有自己特色的文化和傳統(tǒng)。相關的文化觀念時時刻刻在指導和控制著人們的行為。中西方的傳者和受眾,由于其背景文化的起因和起源不同,所處的歷史發(fā)展環(huán)境也不同,因此雙方文化存在很大的差異。(二) 跨文化傳播傳者和受眾的中西藝術觀念上的差異中西方的文化存在差異,在藝術觀念上也必然存在差異。所以在制作人創(chuàng)作影視作品,尤其在接觸到異國文化為背景的影視劇本時,很可能會按照自己文化背景下慣有的思維方式和文化價值觀對其進行理解、重構和再現(xiàn),在此過程中,由于文化背景的不同,藝術觀念難免會出現(xiàn)差異,從而不可避免地產生跨文化傳播的困境。中國藝術,在實踐的創(chuàng)作過程中注重寫意,以細膩見長,強調天人合一,注重兼容并蓄,因此審美意識注重得更多的是主觀情感的表達,強調的是“意會'。而西方的藝術注重寫實,強調客觀呈現(xiàn)事物的本質,側重于對對象本身的表現(xiàn)。所以在影視作品中,由于中西方的藝術觀念上存在差異,各自也有著不同的一套審美觀念。特別是中國電影,題材離不開歷史、武術等充滿國家歷史和深厚的文化背景,國內觀眾看起來尚且有些吃力,更別說國外的觀眾了,他們難免會覺得中國電影過于晦澀難懂,審美出現(xiàn)偏差也是很難避免。所以說,不同的傳者和受眾對影片主題表達的感悟有所不同是難以避免的??偟膩碚f,中國的影視作品可以堅持原來的主題,但不是說走回原來的路,劇情故事應該更加寫實化,更加生活化,通過真實、生動的畫面,促使國外的觀眾能從中更加容易了解中國,改變對中國原有的不好的或錯誤的看法,從而能更加全面地認識現(xiàn)在的中國,對中國的印象不是一直停留在過去,應該與時俱進。四、中國影視跨文化傳播的對應策略著名華人導演李安在談到跨文化傳播時曾這樣說道:“在中西方文化互動的過程中,我覺得彼此應該是給予取的關系,當你把自己的文化給別人的同時,也要調整自己文化里的不太適應的東西,然后才能交換對方的東西。當你在拿的時候,同時也要給予,它不是單向的,不僅是對抗,也是一種交流。在這個糾結的過程中,當然是一種對抗,沒有對抗,就沒有新意?!崩畎沧约哼B續(xù)拍攝了《推手》(1991年)、《喜宴》(1993年)和《飲食男女》(1994年)這一“家庭三部曲”,李安電影的特征是在影片中滲透著中華傳統(tǒng)文化精神,并探討東方式的家庭倫理親情和人際關系,并且著重展現(xiàn)和剖析新的歷史時代條件下,中西文化之間的沖突、對立、滲透與和解,擅長在大的文化背景下來表現(xiàn)倫理道德問題。從李安的作品傳達的中華傳統(tǒng)精神文化中,我們可以從中得出一些有關中國影視作品跨文化傳播的策略思考。(一)在堅守優(yōu)秀的中華傳統(tǒng)文化的前提下,豐富中國影視作品的內容不要盲目跟風,進行不切實際的復制,這是影視創(chuàng)作上很重要的一點。首先,盲目復制市場上雷同的作品,粗制濫造至觀眾產生審美疲勞,這已經足以失去國內的觀眾,就更別提“遠銷海內外”,進行優(yōu)秀作品的跨文化傳播了。其次是,不要為了取悅國外觀眾,就棄傳統(tǒng)文化于不顧,雖不至于“崇洋媚外”,但也不應該為了取得國外觀眾的歡心,而擺出“低聲下氣”的姿態(tài),極力贊揚國外文化,甚至是借踩低本國文化來抬高外國文化。最后,中國的影視作品創(chuàng)作者不應再盲目買下國外節(jié)目的版權進行照本宣科,毫無創(chuàng)新性可言的影視作品,沒有太大的存在空間和意義。這樣,中國影視作品的創(chuàng)作者也永遠不能掌握主動權,掌握想要表達自己的話的主動權,而中華文化精粹在這樣的情況下只能淪為本末倒置的“點綴”。所以說,影視作品的創(chuàng)作者們應該懷抱著更大的野心和遠見去考慮到跨文化觀眾的需求,在對各國的文化平等尊重的前提下,不斷調整自身作品的創(chuàng)作思路和發(fā)展方向,以適應全球化發(fā)展的趨勢?!霸绞敲褡宓模驮绞鞘澜绲摹?,所以說,我們的影視作品首先要立足于本土,推崇“質變引起量變”的質量至上原則,提高作品的生產質量,提供更多元化的內容以供國內外的觀眾選擇,促進影視作品輸出的可能性。(二)中國影視作品應該調整其著力點,開拓全球化視野,關注人類心理共性很多國外的觀眾不是不喜歡中國的影視作品,也不是不愛看中國的影視作品,很大一部分原因是“看不懂”中國的影視作品。中國的影視作品多數有著厚重的歷史背景或者源遠流長的文化背景,描述故事的手法也以寫意為主,注重的是精神意念等的傳達,連一些國內文化程度相對而言較低的觀眾,也未必能完全體會個中情感,更別提國外的觀眾了。相反,好萊塢的電影為何能在全球一度掀起觀影熱潮?《變形金剛》系列、《美國隊長》、《蜘蛛俠》、《金剛狼》等充滿美國英雄主義色彩的電影,在全球均受到觀眾的喜愛和熱烈追捧。美國的文化和價值觀也因此在全球遍地開花,其中好萊塢電影功不可沒。好萊塢大片通常以人物故事為主線展開敘事,沒有過多的歷史文化背景,也沒有過多的可追溯久遠的“恩怨情仇”,只有人物形象的深刻雕塑以及故事架構的精妙絕倫。英雄電影拍了乂拍,全球的觀眾還是照樣買賬,因為觀眾能在這樣的電影中滿足自己的視覺體驗,過一把“英雄夢”,而沒有過多的晦澀難懂的“潛臺詞”需要費力去猜測,觀眾看電影更多的還是為了放松自己的身心,然后才是感受影片所傳達的高層次的精神層面上的內容,但如果觀眾連影片內容都看不懂,何談對影片精神內容的體會和探索呢?所以說,中國的影視作品創(chuàng)作者應該拓寬自身的視野,用全球化的目光去取材,開拓更多國際性題材的作品,而不再只是圍繞幾個題材打轉,比如戰(zhàn)爭題材、歷史劇題材等,也不是說要著眼于“星、腥、性”等吸引人眼球但低俗的“快餐文化”題材,而是應該開發(fā)更多表達人類心理共性的題材,比如說親情題材、人性題材等,充滿人類心理共性的題材往往能更容易引起人們的共鳴,創(chuàng)作者應該擅于挖掘體現(xiàn)人類基本情感的題材,為海內外的觀眾建構一個大眾的世界,一個雖體現(xiàn)了不同的文化價值,卻雅俗共賞的世界。只有這樣,中國優(yōu)秀的影視作品才能更好地在世界范圍內進行跨文化傳播,中國的形象才能讓更多人認識并想要加深了解。五、總結人類社會的發(fā)展史就是一部各種文化不斷相互沖撞、交流、融合的傳播史,通過跨文化傳播,形成了不同文化之間的交流互動,推動了世界文化的共同發(fā)展。而通過影視作品進行文化間的跨文化傳播交流,已成為了當今時代的潮流。在全球化浪潮的推動下,影視作品以其極具代表性的的藝術表現(xiàn)形式、廣泛的市場及其深刻的影響力,在文化傳播交流中引領風潮。影視中跨文化傳播的一個重要方面,是以影視藝術為載體,再現(xiàn)不同的國家、民族、風俗、歷史和藝術,借此來進行不同文化背景的人們之間的跨文化傳播和溝通。中國的影視中的跨文化傳播取得過不俗的成績,但也存在著不少問題需要改進,我們應該揚長避短,在弘揚本土優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的同時,向世界展現(xiàn)不一樣的中國。首先,不僅能憑借電視劇、電影等影視作品在全球的播放,來取得巨大的經濟效益;其次,影視作品運用的影視藝術語言(如畫面、鏡頭、蒙太奇等)都具有世界性,全世界的影視藝術家們能相互切磋,相互借鑒,借助影視作品來更好地表達自身的觀點和傳遞影片深層的含義,已達到共同促進影視文化進步的目的;最后,中國的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論