新視野大學(xué)英語第二版第四冊讀寫教程課文翻譯_第1頁
新視野大學(xué)英語第二版第四冊讀寫教程課文翻譯_第2頁
新視野大學(xué)英語第二版第四冊讀寫教程課文翻譯_第3頁
新視野大學(xué)英語第二版第四冊讀寫教程課文翻譯_第4頁
新視野大學(xué)英語第二版第四冊讀寫教程課文翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

新視野大學(xué)英語(第二版)第四冊讀寫教程課文翻譯.

Anartistwhoseeksfameislikeadogchasinghisowntailwho,whenhecaptures

it,doesnotknowwhatelsetodobuttocontinuechasingit.

藝術(shù)家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了繼續(xù)追逐不知還能做些什么。

Thecrueltyofsuccessisthatitoftenleadsthosewhoseeksuchsuccessto

participateintheirowndestruction.

成功之殘酷正在于它常常讓那些追逐成功者自尋毀滅。

“Don'tquityourdayjob!”isadvicefrequentlygivenbyunderstandablypessimiStic

familymembersandfriendstoabuddingartistwhoistryinghardtosucceed.

對一名正努力追求成功并剛剛嶄露頭角的藝術(shù)家,其親朋常常會(huì)建議“正經(jīng)的飯碗不能丟!”

他們的擔(dān)心不無道理。

Theconquestoffameisdifficultatbest,andmanyendupemotionallyifnot

financiallybankrupt.

追求出人頭地,最樂觀地說也困難重重,許多人到最后即使不是窮困潦倒,也是幾近精神崩

潰。

Still,impuremotivessuchasthedesireforworshippingfansandpraisefrompeers

mayspurtheartiston.

盡管如此,希望贏得追星族追捧和同行贊揚(yáng)之類的不太純潔的動(dòng)機(jī)卻在激勵(lì)著他們向前。

Thelureofdrowninginfame'simperialgloryisnoteasilyresisted.

享受成功的無上光榮,這種誘惑不是能輕易抵擋的。

Thosewhogainfamemostoftengainitasaresultofexploitingtheirtalentfor

singing,dancing,painting,orwriting,etc.

成名者之所以成名,大多是因?yàn)榘l(fā)揮了自己在歌唱、舞蹈、繪畫或?qū)懽鞯确矫娴奶亻L,并能

形成自己的風(fēng)格。

Theydevelopastylethatagentsmarketaggressivelytohastenpopularity,andtheir

rideontheexpresselevatortothetopisablur.

為了能迅速走紅,代理人會(huì)極力吹捧他們這種風(fēng)格。他們青云直上的過程讓人看不清楚。

Mostwouldbehard-pressedtotellyouhowtheyevengotthere.

他們究竟是怎么成功的,大多數(shù)人也都說不上來。

Artistscannotremainidle,though.

盡管如此,藝術(shù)家仍然不能閑下來。

Whentheperformer,painterorwriterbecomesbored,theirworkbeginstoshowalack

ofcontinuity<initsappealanditbecomesdifficulttosustaintheattentionof

thepublic.

若表演者、畫家或作家感到無聊,他們的作品就難以繼續(xù)保持以前的吸引力,也就難以保持

公眾的注意力。

Aftertheirenthusiasmhasdissolved,thepublicsimplymovesontothenextflavor

ofthemonth.

公眾的熱情消磨以后,就會(huì)去追捧下一個(gè)走紅的人。

Artistswhodoattempttoremaincurrentbymakingevenminutechangestotheirstyle

ofwriting,dancingorsinging,runasignificantriskoflosingtheaudience'sfavor.

有些藝術(shù)家為了不落伍,會(huì)對他們的寫作、跳舞或唱歌的風(fēng)格稍加變動(dòng),但這將冒極大的失

寵的危險(xiǎn)。

Thepublicsimply<22>discounts</22>stylesotherthanthoseforwhichtheartist

hasbecomefamous.

公眾對于他們藉以成名的藝術(shù)風(fēng)格以外的任何形式都將不屑一顧。

Famousauthors,styles-aTennesseeWilliamsplayoraplotbyErnestHemingwayor

apoembyRobertFrostorT.S.Eliot一areeasilyrecognizable.

知名作家的文風(fēng)一眼就能看出來,如田納西?威廉斯的戲劇、歐內(nèi)斯特?海明威的情節(jié)安排、

羅伯特?弗羅斯特或T.S.艾略特的詩歌等。

ThesameistrueofpainterslikeMonet,Renoir,orDaliand<24>moviemakers</24>

likeHitchcock,Fellini,Spielberg,ChenKaigeorZhangYimou.

同樣,像莫奈、雷諾阿、達(dá)利這樣的畫家,希區(qū)柯克、費(fèi)里尼、斯皮爾伯格、陳凱歌或張藝

謀這樣的電影制作人也是如此。

Theirdistinctstylesmarkedasignificantchangeinformfromothersandgainedthem

fameandfortune.

他們鮮明獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格標(biāo)志著與別人不同的藝術(shù)形式上的重大變革,這讓他們名利雙收、

However,theypaidforitbygivingupthefreedomtoexpressthemselveswithother

stylesorforms.

但也讓他們付出了代價(jià),那就是失去了用其他風(fēng)格或形式表現(xiàn)自我的自由。

Fame'sspotlightcanbehotterthanatropical<27>jungle</27>—a<28>fraud</28>is

quicklyexposed,andthepressureofsomuchattentionistoomuchformosttoendure.

名氣這盞聚光燈可比熱帶叢林還要炙熱。騙局很快會(huì)被揭穿,過多的關(guān)注帶來的壓力會(huì)讓大

多數(shù)人難以承受。

Ittakesyououtofyourself:Youmustbewhatthepublicthinksyouare,notwhat

youreallyareorcouldbe.

它讓你失去自我。你必須是公眾認(rèn)可的那個(gè)你,而不是真實(shí)的你或是可能的你。

Theperformer,likethepolitician,mustoftenpleasehisorheraudiencesbysaying

thingsheorshedoesnotmeanorfullybelieve.

藝人,就像政客一樣,必須常常說些違心或連自己都不完全相信的話來取悅聽眾。

Onedropoffamewilllikely<29>contaminate</29>theentirewellofaman'ssoul,

andsoanartistwhoremainstruetohimselforherselfisparticularlyamazing.

一滴名氣之水有可能玷污人的心靈這?整口井,因此一個(gè)藝術(shù)家若能保持真我,會(huì)格外讓人

驚嘆。

Youwouldbehard-pressedtounderlinemanynamesofthosewhohavenotcompromised

andstillsucceededinthefamegame.

你可能答不上來哪些人沒有妥協(xié),卻仍然在這場名利的游戲中獲勝。

Anexample,thefamousIrishwriterOscarWilde,knownforhisuncompromisingbehavior,

bothsocialandsexual,towhichthepublicobjected,paidheavilyforremainingtrue

tohimself.

一個(gè)例子就是愛爾蘭著名作家奧斯卡?王爾德,他在社交行為和性行為方面以我行我素而聞

名于世。雖然他的行為遭到公眾的反對;卻依然故我,他也因此付出了慘痛的代價(jià)。

ThemotherofayoungmanOscarwasintimatewithaccusedhimatabanquetinfront

ofhisfriendsandfansofsexuallyinfluencingherson.

在一次宴會(huì)上,他一位密友的母親當(dāng)著他的朋友和崇拜者的面,指責(zé)他在性方面影響了她的

兒子。

Extremelyangeredbyherremarks,hesuedtheyoungman'smother,assertingthatshe

haddamagedhis"good"name.

他聽了她的話以后大為光火,起訴了這個(gè)年輕人的母親,聲稱她毀了自己的“好”名聲。

Heshouldhavehiredabetterattorney,though.

但是,他真該請一個(gè)更好的律師。

ThejudgedidnotsecondWilde'scal1tohavethewomanpayfordamaginghisname,

andinsteadfinedWilde.

結(jié)果是,法官不僅不支持他提出的讓這個(gè)女人賠償他名聲損失費(fèi)的請求,反而對他本人進(jìn)行

了罰款。

Heendedupinjai1afterrefusingtopay,andevenworse,waspermanentlyexpelled

fromthewidercircleofpublicfavor.

他由于拒交罰款最終還被送進(jìn)了監(jiān)獄。更糟糕的是,他再也無法獲得更多公眾的寵愛。

Whenthingswereattheirworst,hefoundthatnoonewaswillingtoriskhisorher

nameinhisdefense.

在最糟糕的時(shí)候,他發(fā)現(xiàn)沒有一個(gè)人愿意拿自己的名聲冒險(xiǎn)來替他說話。

Hispriceforremainingtruetohimselfwastobeleftalonewhenheneededhisfans

themost.

為保持真我,他付出的代價(jià)是,在最需要崇拜者時(shí),誰也不理他。

Curiouslyenough,itisthosewhofailthatreapthegreatestreward:freedom!

奇怪的是,收獲最大的恰恰是失敗者。他們收獲了自由!

Theyenjoythefreedomtoexpressthemselvesinuniqueandoriginalwayswithoutfear

oflosingthesupportoffans.

他們可以臼由地表達(dá),獨(dú)辟蹊徑,不落窠臼,不用擔(dān)心失去崇拜者的支持。

Failedartistsmayfindcomfortinknowingthatmanygreatartistsneverfoundfame

untilwellaftertheyhadpassedawayorinknowingthattheydidnotsellout.

失敗的藝術(shù)家尋求安慰時(shí),可以想想許多偉大的藝術(shù)家都是過世多年以后才成名,或是他們

沒有出賣自己。

Theymayjustifytheirfailurebyconvincingthemselvestheirgeniusistoo

sophisticatedforcontemporaryaudiences.

他們也可以為自己的失敗辯解:自己的才華實(shí)在過于高深,不是當(dāng)代聽眾或觀眾所理解得了

的。

Single-mindedartistswhocontinuetheirquestforfameevenafterfailuremightalso

liketoknowthatfailurehasmotivatedsomefamouspeopletoworkevenharderto

succeed.

那些失敗了卻仍不肯放棄的頑固派也許會(huì)樂于知道,某些名人曾經(jīng)如何越挫越勇,直至成功。

ThomasWolfe,theAmericannovelist,hadhisfirstnovel<em>LookHomeward,

Angel</em>rejected39timesbeforeitwasfinallypublished.

美國小說家托馬斯?伍爾芙的第一本小說《向家鄉(xiāng)看吧,安琪兒》被拒39次后,才最終得以

出版。

Beethovenovercamehisfather,whodidnotbelievethathehadanypotentialasa

musician,tobecomethegreatest<43>musician</43>intheworld.

貝多芬戰(zhàn)勝了父親認(rèn)為他毫無音樂家潛質(zhì)的偏見,成為世界上最偉大的音樂家。

AndPestalozzi,thefamousSwisseducatorinthe19thcentury,failedateveryjob

heeverhaduntilhecameupontheideaofteachingchildrenanddevelopingthe

fundamentaltheoriestoproduceanewformofeducation.

19世紀(jì)瑞士著名教育家裴斯泰洛齊原先干的工作沒有一件成功,直到他想到去教小孩子,并

研究出一種新型教育模式的基礎(chǔ)理論。

ThomasEdisonwasthrownoutoschoolinthefourthgrade,becauseheseemedtohis

teachertobequitedull.

托馬斯?愛迪生在四年級(jí)時(shí)被趕出了學(xué)校,因?yàn)槔蠋熡X得他似乎太遲鈍。

Unfortunatelyformostpeople,however,failureistheendoftheirstruggle,not

thebeginning.

但不幸的是,對大多數(shù)人而言,失敗是奮斗的結(jié)束,而不是開始。

Isaytothosewho<45>desperately</45>seekfameandfortune:goodluck.

對那些孤注一擲的追名逐利之徒,我要說:祝你們好運(yùn)。

Butalas,youmayfindthatitwasnotwhatyouwanted.

但是,遺憾的是,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這不是你想得到的。

Thedogwhocatcheshistaildiscoversthatitisonlyatail.

狗自逐其尾所得到的只是一條尾巴而巴。

Thepersonwhoachievessuccessoftendiscoversthatitdoesmoreharmthangood.

獲得成功的人常常發(fā)現(xiàn)成功對他來說弊大于利。

Soinsteadoftryingsohardtoachievesuccess,trytobehappywithwhoyouare

andwhatyoudo.

所以要為真實(shí)的你、為自己的所為感到高興,而不是拼命去獲得成功。

Trytodoworkthatyoucanbeproudof.

做那些你為之感到驕傲的事情。

Maybeyouwon'tbefamousinyourownlifetime,butyoumaycreatebetterart.

可能在有生之年你默默無聞,但你可能創(chuàng)作了更好的藝術(shù)。

Unit2

HewasborninapoorareaofSouthLondon.

他出生在倫敦南部的一個(gè)貧困地區(qū)。

Heworehismother'soldredstockingscutdownforanklesocks.

他穿的短襪是從媽媽的紅色長襪上剪下來的。

Uismotherwastemporarilydeclaredmad.

他的媽媽一度被診斷為精神失常。

DickensmighthavecreatedCharlieChaplin'schildhood.

狄更斯或許能創(chuàng)作出查理?卓別林的童年故事,

ButonlyCharlieChaplincouldhavecreatedthegreatcomiccharacterof"theTramp”,

thelittlemaninragswhogavehiscreatorpermanentfame.

但只有查理?卓別林才能塑造出了不起的喜劇角色“流浪漢”,這個(gè)使其創(chuàng)作者聲名永駐的衣

衫襤褸的小人物。

Othercountries一France,Italy,Spain,evenJapan一haveprovidedmoreapplause(and

profit)whereChaplinisconcernedthanthelandofhisbirth.

就卓別林而言,其他國家,如法國、意大利、西班牙,甚至日本,都比他的出生地給予了他

更多的掌聲(和更多的收益)。

ChaplinquitBritainforgoodin1913whenhejourneyedtoAmericawithagroupof

performerstodohiscomedyactonthestage,wheretalent<6>scouts</6>recruited

himtoworkforMackSennett,thekingofHollywoodcomedyfilms.

在1913年,卓別林永久地離開了英國,與一些演員一起啟程到美國進(jìn)行舞臺(tái)喜劇表演。在那

里,他被星探招募到好萊塢喜劇片之王麥克?塞納特的旗下工作。

Sadtosay,manyEnglishpeopleinthe1920sand1930sthoughtChaplin'sTrampabit,

well,“crude”.

令人遺憾的是,20世紀(jì)二、三十年代的很多英國人認(rèn)為卓別林的“流浪漢”多少有點(diǎn)“粗俗”。

Certainlymiddle-classaudiencesdid;theworking-classaudiencesweremorelikely

toclapforacharacterwhorevoltedagainstauthority,usinghiswickedlittlecane

totripitup,oraimingtheheelofhisbootforawell-placedkickatitsbroad

rear.

中產(chǎn)階級(jí)當(dāng)然這樣認(rèn)為。勞動(dòng)階層反倒更有可能為這樣一個(gè)反抗權(quán)勢的角色拍手喝彩:他以

頑皮的小拐杖使絆子,或用皮靴后跟對準(zhǔn)權(quán)勢者肥大的臀部踢一下。

Allthesame,Chaplin'scomicbeggardidn'tseemallthatEnglishoreven

working-class.

盡管如此,卓別林的滑稽乞丐形象并不那么像英國人,甚至也不像勞動(dòng)階級(jí)的人。

Englishtrampsdidn,tsporttinymoustaches,hugepantsortailcoats:European

leadersandItalianwaitersworethingslikethat.

英國流浪者并不留小胡子,也不穿肥大的褲子或燕尾服:歐洲的領(lǐng)導(dǎo)人和意大利的侍者才那

樣穿戴。

Thenagain,theTramp'squickeyeforaprettygirlhadacoarsewayaboutitthat

wasconsidered,we11,notquitenicebyEnglishaudiences—that,showforeigners

behaved,wasn'tit?

另外,“流浪漢”瞟著漂亮女孩的眼神也有些粗俗,被英國觀眾認(rèn)為不太正派——只有外國人

才那樣,不是嗎?

Butforoverhalfofhisscreencareer,Chaplinhadnoscreenvoicetoconfirmhis

Britishnationality.

而在卓別林大半的銀幕生涯中,銀幕上的他是不出聲的,也就無從證明他是英國人。

Indeed,itwasaheadacheforChaplinwhenhecouldnolongerresistthetalkingmovies

andhadtofind"therightvoice“forhisTramp.

事實(shí)上,當(dāng)卓別林再也無法抵制有聲電影,不得不為他的“流浪漢”尋找“合適的聲音”時(shí),

他確實(shí)很頭疼。

Hepostponedthatdayaslongaspossible:InModernTimesin1936,thefirstfilm

inwhichhewasheardasasingingwaiter,hemadeupanonsenselanguagewhichsounded

likenoknownnationality.

他盡可能地推遲那一天的到來:在1936的《摩登時(shí)代》里,他第一次在影片里發(fā)聲唱歌。

在片中,他扮演一名侍者,滿口胡言亂語,聽起來不像任何國家的語言。

HelatersaidheimaginedtheTramptobeacollege-educatedgentlemanwho'dcome

downintheworld.

后來他說,他想象中的“流浪漢”是一位受過大學(xué)教育,但已經(jīng)沒落的紳士。

Butifhe'dbeenabletospeakwithaneducatedaccentinthoseearlyshortcomedies,

it'sdoubtfulifhewouldhaveachievedworldfame.

但假如他在早期那些短小的喜劇電影中能操一口受教育人的口音,那么他是否會(huì)聞名世界就

難說了,

AndtheEnglishwouldhavebeensuretofindit〃odd〃.Noonewascertainwhether

Chaplindiditonpurposebutthishelpedtobringabouthishugesuccess.

而英國人也肯定會(huì)覺得這很“古怪”。沒有人知道卓別林這么干是不是有意的,但這促使他獲

得了巨大的成功。

Hewasanimmenselytalentedman,determinedtoadegreeunusualevenintheranks

ofHollywoodstars.

他是一個(gè)才能非凡的人,他的決心之大甚至在好萊塢明星中也十分少見。

Hishugefamegavehimthefreedom-and,moreimportantly,themoney-tobehisown

master.

他的巨大名聲為他帶來了自由,更重要的是帶來了財(cái)富,他因此得以成為自己的主人。

Healreadyhadtheurgetoexploreandextendatalenthediscoveredinhimselfas

hewentalong.

在事業(yè)發(fā)展之初,他就感到一種沖動(dòng)要去發(fā)掘并擴(kuò)展自一身上所顯露的天才。

〃Itcan'tbeme.Isthatpossible?Howextraordinary,ishowhegreetedthefirst

sightofhimselfastheTramponthescreen.

當(dāng)他第一次在銀幕上看到自己扮演的“流浪漢”時(shí),他說:“這不可能是我。那可能嗎?瞧這

角色多么與眾不同??!”

Butthatshockrousedhisimagination.

這種震驚喚起了他的想象。

Chaplindidn'thavehisjokeswrittenintoascriptinadvance;hewasthekindof

comicwhousedhisphysicalsensestoinventhisartashewentalong.

卓別林并沒有把他的笑料事先寫成文字。他是那種邊表演邊根據(jù)感覺去創(chuàng)造藝術(shù)的喜劇演員。

LifelessobjectsespeciallyhelpedChaplinmake“contact"withhimselfasanartist.

沒有生命的物體特別有助于卓別林發(fā)揮自己藝術(shù)家的天賦。

Heturnedthemintootherkindsofobjects.

他將這些物體想象成其他東西。

Thus,abrokenalarmclockinthemovieThePawnbrokerbecamea〃sick〃patient

undergoingsurgery;bootswereboiledinhisfilmTheGoldRushandtheirsoleseaten

withsaltandpepperlikeprimecutsoffish(thenailsbeingremovedlikefishbones).

因此,在《當(dāng)鋪老板》中,一個(gè)壞鬧鐘變成了正在接受手術(shù)的“病人”;在《淘金記》中,靴

子被放在鍋里煮,靴底被蘸著鹽和胡椒吃掉,就像上好的魚片一樣(鞋釘就像魚骨那樣被剔

除O

Thisphysicaltransformation,plustheskillwithwhichheexecuteditagainandagain,

issurelythesecretofChaplin,sgreatcomedy.

這種對事物的轉(zhuǎn)化,以及他一次又一次做出這種轉(zhuǎn)化的技巧,正是卓別林偉大喜劇的奧秘所

在。

Healsohadadeepneedtobeloved—andacorrespondingfearofbeingbetrayed.

他也深切地渴望被愛,同時(shí)也害怕遭到背叛。

Thetwowerehardtocombineandsometimes一asinhisearlymarriages一thecollision

betweenthemresultedindisaster.

這兩者很難結(jié)合在一起,有時(shí)這種沖突導(dǎo)致了災(zāi)難,就像他早期的幾次婚姻那樣。

Yeteventhispainfully-boughtself-knowledgefounditswayintohiscomiccreations.

然而即使是這種以沉重代價(jià)換來的自知之明也在他的喜劇創(chuàng)作中得到了表現(xiàn)。

TheTrampneverloseshisfaithintheflowergirlwho"11bewaitingtowalkinto

thesunsetwithhim;whiletheothersideofChaplinmakesMonsieurVerdoux,theFrench

wifekiller,intoasymbolofhatredforwomen.

“流浪漢”始終沒有失去對賣花女的信心,相信她正等待著與自己共同走進(jìn)夕陽之中;而卓

別林的另一面使他的凡爾杜先生,一個(gè)殺了妻子的法國人,成為了仇恨女人的象征。

It'sarelieftoknowthatlifeeventuallygaveCharlieChaplinthestabilityand

happinessithadearlierdeniedhim.

令人寬慰的是,生活最終把卓別林先前沒能獲得的穩(wěn)定和幸福給了他。

InOonaO'NeillChaplin,hefoundapartnerwhosestabilityandaffectionspanned

the37yearsagedifferencebetweenthem,whichhadseemedsothreatening,thatwhen

theofficialwhowasmarryingthemin1942turnedtothebeautifulgirlof17who,d

givennoticeoftheirweddingdate,hesaid,“Andwhereistheyoungman?〃一Chaplin,

then54,hadcautiouslywaitedoutside.

他找到了沃娜?奧尼爾?卓別林這個(gè)伴侶。她的沉穩(wěn)和深情跨越了他們之間37歲的年齡差距。

他們的年齡差別太大,以致當(dāng)1942年他們要結(jié)婚時(shí),新娘公布了他們的結(jié)婚日期后,為他們

辦理手續(xù)的官員問這位漂亮的17歲姑娘:“那個(gè)年輕人在哪兒?”——當(dāng)時(shí)已經(jīng)54歲的卓別

林小心翼翼在外面等候著。

AsOonaherselfwasthechildofalargefamilywithitsownproblems,shewaswel1

preparedforthebattlethatChaplin's1ifebecameasmanyunfoundedrumorssurrounded

themboth一and,lateron,shewasthecenterofcalminthequarrelsthatChaplin

sometimessparkedinhisownlargefamilyoftalentedchildren.

由于沃娜本人出生在一個(gè)被各種麻煩困擾的大家庭,她對卓別林生活中將面臨的挑戰(zhàn)也做好

了充分準(zhǔn)備,因?yàn)楫?dāng)時(shí)關(guān)于他倆有很多毫無根據(jù)的流言0后來在他那個(gè)有那么多天才孩子的

大家庭中,卓別林有時(shí)會(huì)引發(fā)爭吵,而她則成了安寧的中心。

ChaplindiedonChristmasDay1977.

卓別林死于1977年圣誕節(jié)。

Afewmonthslater,acoupleofalmostcomicbodythievesstolehisbodyfromthe

familyburialchamberandhelditformoney.

幾個(gè)月后,兒個(gè)近乎可笑的盜尸者從他的家庭墓室盜走了他的尸體以借此詐錢。

ThepolicerecovereditwithmoreefficiencythanMackSennett'sclumsyKeystoneCops

wouldhavedone,butonecan,thelpfeelingChaplinwouldhaveregardedthisstrange

incidentasafittingmemorial-hiswayofhavingthelastlaughonaworldtowhich

hehadgivensomany.

警方追回了他的尸體,其效率比麥克?塞納特拍攝的啟斯東喜劇片中的笨拙警察要高得多。

但是人們不禁會(huì)感到,卓別林一定會(huì)把這一奇怪的事件看作是對他的十分恰當(dāng)?shù)募o(jì)念——他

以這種方式給這個(gè)自己曾為之帶去這么多笑聲的世界留下最后的笑聲。

Unit3

Awelfareclientissupposedtocheat.Everybodyexpectsit.

人人都覺得福利救濟(jì)對象是在騙人。

Facedwithsharingadinnerofrawpetfoodwiththecat,manypeopleinwheelchairs

Iknowbleedthesystemforafewextradollars.

當(dāng)我認(rèn)識(shí)的許多坐輪椅的人面臨與寵物貓分吃牛.貓食的窘境時(shí),都會(huì)向福利機(jī)構(gòu)多騙取幾美

元。為了能領(lǐng)到一點(diǎn)額外的福利款,

Theytellthegovernmentthattheyaregettingtwohundreddollarslessthantheir

realpensionsotheycangetalittleextrawelfaremoney.

他們告訴政府說他們實(shí)際上少拿了200美元的養(yǎng)老金,

Or,theytellthecaseworkerthatthelandlordraisedtherentbyahundreddollars.

或告訴社會(huì)工作者,說房東又將房租漲了100美元。

Ihaveoptedtolivealifeofcompletehonesty.

我選擇了過?種完全誠實(shí)的生活,

Soinstead,Igooutanddrumupsomebusinessanddrawcartoons.

因此我不會(huì)那樣做,而是四處找活,攬些畫漫畫的活。

IeventellwelfarehowmuchImake!

我甚至還告訴福利機(jī)構(gòu)我賺了多少錢!

Oh,rmtemptedtogetpaidunderthetable.

哦,私下里領(lǐng)一筆錢當(dāng)然對我挺有吸引力,

ButevenifIyieldedtothattemptation,bigmagazinesarenotgoingtogetinvolved

insomestickysituation.

但即使我擋不住這種誘惑,我投稿的那些大雜志也不會(huì)去給自己惹麻煩。

Theykeepmyrecords,andthatinformationgoesrightintothegovernment,scomputer.

他們會(huì)保留我的記錄,而這些記錄會(huì)直接進(jìn)入政府的電腦。

Veryhigh-profile.

真是態(tài)度鮮明,毫不含糊。

AsawelfareclientI'mexpectedtobowbeforethecaseworker.

作為一名福利救濟(jì)對象,我必須在社會(huì)工作者面前卑躬屈膝。

Deepdown,caseworkersknowthattheyarebeingmadefoolsofbymanyoftheirclients,

andtheyfeeltheyareentitledtohaveclientsbowtothemascompensation.I'mnot

beingbitter.

社會(huì)工作者心里知道,許多救濟(jì)對象在欺騙他們,因此他們覺得,作為補(bǔ)償,他們有權(quán)讓救

濟(jì)對象向他們點(diǎn)頭哈腰。我并不是故意感到忿忿不平。

Mostcaseworkersbeginascollege-educatedliberalswithhighideals.

大多數(shù)社會(huì)工作者剛開始時(shí)都是些大學(xué)畢業(yè)生,有理想,而且思想開明。

Butafterafewyearsinasystemthatpracticallyrequirespeopleto1ie,theybecome

liketheoneIshallcall“Suzanne”,adetectiveinshorts.

可是,在這個(gè)實(shí)際上是要人撒謊的體制里干了幾年后,他們就變得與那個(gè)叫“蘇珊娜”的人

一樣了——一個(gè)穿運(yùn)動(dòng)短褲的偵探。

NotlongafterChristmaslastyear,Suzannecametoinspectmyapartmentandsawsome

newposterspastedonthewall.

去年圣誕節(jié)過后不久,蘇珊娜到我家來了解情況,看到墻上貼著新的宣傳畫,

“Where'dyougetthemoneyforthose?〃shewantedtoknow.

便想知道:“你從哪兒弄到錢來買這些?”

“Friendsandfamily.〃

“從朋友和家人那兒?!?/p>

“Well,you'dbetterhaveareceiptforit,byGod.Youhavetoreportanydonations

orgifts.

“那么,你最好要張收據(jù),真的,你接受任何捐獻(xiàn)或禮物都要報(bào)告

Thiswasmycuetobeg.

她這是在暗示我:得哀求她了。

Instead,Italkedback.

但是我卻將她頂了回去。

〃Igotacigarettefromsomebodyonthestreettheotherday.DoIhavetoreport

that?〃

“那天在馬路上有人給我?根煙,我也得報(bào)告嗎?”

“Well,I*msorry,butIdon'tmaketherules,Mr.Callahan.

“對不起,卡拉漢先生,可是規(guī)定不是我制訂的」

Suzannetriestolecturemeaboutrepairstomywheelchair,whichisalwaysbreaking

downbecausewelfarewon51spendmoneymaintainingitproperly.

蘇珊娜試圖就修理輪椅的問題訓(xùn)斥我。由于福利部門不愿意花錢好好地修理,所以它總是壞。

“Youknow,Mr.Callahan,I'veheardthatyouputalotmoremilesonthatwheelchair

thanaverage.zz

“您是知道的,卡拉漢先生,我聽說您的那輛輪椅比?般人用得多得多J

OfcourseIdo.

我當(dāng)然用得多,

rmanactiveworker,notavegetable.

我是個(gè)工作很積極的人,又不是植物人。

Iliveneardowntown,soIcangetaroundinawheelchair.

我住在鬧市區(qū)附近,可以坐著輪椅到處走走。

Iwonderwhatshe'dthinkifshesuddenlybrokeher<19>hip</19>andhadto

<20>crawl</20>towork.

我真想知道如果她突然摔壞臀部,不得不爬著去上班時(shí),會(huì)是什么感受。

Governmentcutsinwelfarehaveresultedinhungerandsufferingforalotofpeople,

notjustme.

政府削減福利開支已經(jīng)導(dǎo)致許多人挨餓受苦,我只是其中之一。

Butpeoplewithspinalcordinjuriesfeltthecutsinauniqueway:Thegovernment

stoppedtakingcareofourchairs.

但它對脊柱傷殘的人的影響更為突出:政府已經(jīng)不管我們的輪椅了。

Eachtimeminebrokedown,lostascrew,neededanewrollerbearing,thebrake

wouldn'twork,etc.,andIcalledSuzanne,Ihadtoendurealittlelecture.

每次我的輪椅出問題,掉了螺絲,需要換個(gè)新軸承,或剎車不靈時(shí),我都打電話給蘇珊娜,

但每次都要挨訓(xùn)。

Finally,she'dsay,“Well,ifIcanfindtimetoday,I'11callthemedicalworker.v

她最后總會(huì)說:“好吧,如果今天我能抽出時(shí)間的話,我會(huì)找醫(yī)務(wù)人員的」

Shewassupposedtonotifythemedicalworker,whowouldcertifythattherewasa

problem.

她該通知醫(yī)務(wù)人員,由醫(yī)務(wù)人員來確認(rèn)問題確實(shí)存在,

Thenthemedicalworkercalledthewheelchairrepaircompaniestogetthecheapest

bid

然后打電話給各家輪椅維修公司,拿到最低的報(bào)價(jià)。

Thenthemedicalworkeralertedthemainwelfareofficeatthestatecapital.

接著醫(yī)務(wù)人員就通知州政府的福利總部,

TheyconsideredthematterfordayswhileIlayinbed,unabletomove.

他們再花幾天時(shí)間考慮這件事。而這期間我只能躺在床上,動(dòng)彈不得。

Finally,ifIwaslucky,theycalledbackandapprovedtherepair.

最后,如果我幸運(yùn)的話,他們會(huì)給我回電話,同意維修。

WhenwelfarelearnedIwasmakingmoneyonmycartoons,Suzannestarted'visiting”

everyfortnightinsteadofeverytwomonths.

當(dāng)福利部門獲悉我畫漫畫賺錢時(shí),蘇珊娜就開始每兩個(gè)星期“拜訪”我一次,而不再是每兩

個(gè)月一次了。

Shelookedintoeverycornerinsearchofunreportedappliances,ormaids,oraroast

pigintheoven,oranewhelicopterparkedoutback.

她尋遍每個(gè)角落,想找出我未上報(bào)的電器,或者是女仆、烤爐里的烤豬、停在房后新買的直

升飛機(jī)什么的。

Sheneverfoundanything,buttherewasalwaysathickpileofformstofilloutat

theendofeachvisit,accountingforeverypenny.

她從來都是一無所獲,但最后我總要填厚厚的一疊表格,說明每一分錢的來歷。

Thereisnoprovisioninthelawforagradualshiftawayfromwelfare.

如何逐漸脫離福利照顧,這在法律條款中沒有明確規(guī)定。

Iamanindependentbusinessman,slowlybuildingupmymarket.

我是?個(gè)獨(dú)立的生意人,正在慢慢建立起自己的市場。

It'simpossibletojumpoffwelfareandsuddenlybemakingtwothousanddollarsa

month.ButIwouldlovetobeabletopayforsomeofmy1ivingandnothavetogo

throughanembarrassingsituationeverytimeIneedasparepartformywheelchair.

要脫離福利救濟(jì),?下子每月掙2,000美元是不可能的。但我很想自己負(fù)擔(dān)部分生活費(fèi)用,

不必在每次需要為輪椅買點(diǎn)配件時(shí)都去尷尬地求人。

Thereneedstobealawyerwhocanactasachampionfortherightsofwelfareclients,

becausethesystemsoeasilylendsitselftoabusebythewelfaregiversaswel1as

bytheclients.

真需要有一位律師來捍衛(wèi)福利救濟(jì)對象的權(quán)利,因?yàn)檫@一福利體制不僅容易使福利提供者濫

用權(quán)力,也很容易使救濟(jì)對象濫用權(quán)力。

WelfaresentSuzannetolookaroundinmyapartmenttheotherdaybecausethechemist

saidIwasusingalargerthanusualamountofmedicalsupplies.

前幾天,由于藥劑師說我使用的醫(yī)療用品超出常量,于是福利部門派蘇珊娜到我的住所調(diào)查。

Iwas,indeed:Theholethathasbeensurgicallycuttodrainurinehadchangedsize

andtheconnectiontomyurinebagwasleaking.

我確實(shí)多用了,因?yàn)橥饪剖中g(shù)中切的排尿孔的大小改變了,尿袋的連接處發(fā)生滲漏。

Whileshewastakingnotes,myphonerangandSuzanneansweredit.

她正做著記錄,我家的電話鈴響了。

Thecallerwasastatesenator,whichscaredSuzannealittle.

蘇珊娜接聽了電話,是一位州議員打來的,這使她慌了一下。

WouldIsitonthegovernor?scommitteeandtrytodosomethingaboutthethousands

ofwelfareclientswho,likeme,couldearnpartoralloftheirownlivingsifthey

wereallowedtodoso,onestepatatime?

數(shù)以千計(jì)像我這樣的福利救濟(jì)對象,如果允許的話,可以慢慢地負(fù)擔(dān)自己的一部分甚至全部

生活費(fèi)用,對此,我要不要在州政府的委員會(huì)里嘗試著做點(diǎn)兒什么呢?

Hell,yes,IwouId!

還用說嗎?我當(dāng)然要!

Somedaypeoplelikemewillthriveunderanewsystemthatwillencouragethem,not

seektoconvictthemofcheating.

總有一天,像我這樣的福利救濟(jì)對象將在一種新的福利制度下過上好日子,這種制度不會(huì)千

方百計(jì)證明福利救濟(jì)對象在欺騙,而是要鼓勵(lì)他們自立。

Theywillbefreetodeveloptheirtalentswithoutguiltorfear—orjustholdagood,

steadyjob.

他們將能自由地、毫無愧疚、毫不擔(dān)憂地發(fā)揮他們的才干,或擁有一份穩(wěn)定的好工作。

Unit4

Atransformationisoccurringthatshouldgreatlyboostlivingstandardsinthe

developingworld.

一個(gè)將會(huì)大大提高發(fā)展中國家生活水準(zhǔn)的轉(zhuǎn)變正方興未艾。

Placesthatuntilrecentlyweredeafanddumbarerapidlyacquiringup-to-date

telecommunicationsthatwillletthempromotebothinternalandforeigninvestment.

一些不久前還是信息閉塞的地方正在迅速獲得最新的通信技術(shù),這將促進(jìn)他們吸納國內(nèi)外投

資。

ItmaytakeadecadeformanycountriesinAsia,LatinAmerica,andEasternEurope

toimprovetransportation,powersupplies,andotherutilities.

亞洲、拉丁美洲和東歐的許多國家也許需要10年時(shí)間來改善其交通、電力供應(yīng)和其他公用設(shè)

施。

Butasingleopticalfiberwithadiameteroflessthanhalfamillimetercancarry

moreinformationthanalargecablemadeofcopperwires.

但是只一根直徑小于半毫米的光纖電纜就可以比由銅絲制成的粗電纜承載更多的信息。

Byinstallingopticalfiber,digitalswitches,andthelatestwirelesstransmission

systems,aparadeofurbancentersandindustrialzonesfromBeijingtoBudapestare

steppingdirectlyintotheInformationAge.

由于安裝了光纖電纜、數(shù)字轉(zhuǎn)換器和最新的無線傳輸系統(tǒng),從北京到布達(dá)佩斯的一系列城區(qū)

和工業(yè)區(qū)正在直接步入信息時(shí)代。

Aspider*swebofdigitalandwirelesscommunicationlinksisalreadyreachingmost

ofAsiaandpartsofEasternEurope.

一個(gè)蛛網(wǎng)般的數(shù)字和無線通信網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)發(fā)展到亞洲的大部分地區(qū)和東歐的部分地區(qū)。

Allthesedevelopingregionsseeadvancedcommunicationsasawaytoleapoverwhole

stagesofeconomicdevelopment.

所有這些發(fā)展中地區(qū)都把先進(jìn)的通信技術(shù)看作一種跨越經(jīng)濟(jì)發(fā)展諸階段的途徑。

Widespreadaccesstoinformationtechnologies,forexample,promisestocondensethe

timerequiredtochangefromlabor-intensiveassemblyworktoindustriesthatinvolve

engineering,marketing,anddesign.

例如,信息技術(shù)的廣泛應(yīng)用有望縮短勞動(dòng)密集型的組裝工業(yè)轉(zhuǎn)向涉及工程、營銷和設(shè)計(jì)的那

些產(chǎn)業(yè)所需的時(shí)間。

Moderncommunications“willgivecountries1ikeChinaandVietnamahugeadvantage

overcountriesstuckwitholdtechnology,7.

現(xiàn)代通信技術(shù)”將使中國、越南這樣的國家比那些困于舊技術(shù)的國家擁有巨大的優(yōu)勢”。

Howfastthesenationsshouldpushaheadisamatterofdebate.

這些國家應(yīng)以多快的速度向前發(fā)展是人們爭論的一個(gè)問題。

ManyexpertsthinkVietnamisgoingtoofarbyrequiringthatal1mobilephonesbe

expensivedigitalmodels,whenitisdesperateforanyphones,period.

許多專家認(rèn)為,越南在目前急需電話的情況下,卻要求所有的移動(dòng)電話都必須是昂貴的數(shù)字

型電話,這種做法太超前了。

/zThesecountrieslackexperienceinweighingcostsandchoosingbetween

technologies,z,saysoneexpert.

一位專家說:“這些國家缺乏成本估算和選擇技術(shù)的經(jīng)驗(yàn)」

Still,there'slittledisputethatcommunicationswillbeakeyfactorseparating

thewinnersfromthelosers.

然而毋庸?fàn)庌q,通信技術(shù)將是區(qū)分輸贏的關(guān)鍵因素。

ConsiderRussia.

看一看俄羅斯的情況吧。

Becauseofitsstrongeducationalsysteminmathematicsandscience,itshouldthrive

intheInformationAge.

由于其堅(jiān)實(shí)的數(shù)學(xué)和科學(xué)教育基礎(chǔ),它應(yīng)該在信息時(shí)代有繁榮的發(fā)展。

Theproblemisitsnationalphonesystemisarustingantiquethatdatesfromthe

1930s.

問題是,它的國內(nèi)電話系統(tǒng)是一堆生銹的20世紀(jì)30年代的老古董。

To1ickthisproblem,Russiaisstartingtoinstallopticalfiberandhasastrategic

plantopump$40billionintovariouscommunicationsprojects.

為了解決這一問題,俄羅斯已經(jīng)開始鋪設(shè)光纖電纜,并制定了投入400億美元建設(shè)多項(xiàng)通信

工程的戰(zhàn)略計(jì)劃。

Butitseconomyisstuckinrecessionanditbarelyhasthemoneytoevenscratch

thesurfaceoftheproblem.

但是由于其經(jīng)濟(jì)陷于低迷,幾乎沒有資金來著手解決最基本的問題。

ComparethatwiththemainlandofChina.Overthenextdecade,itplanstopoursome

$100billionintotelecommunicationsequipment.

與俄羅斯相比,在未來10年中,中國大陸計(jì)劃對通信設(shè)備投入1,000億美元。

Inaway,China'sbackwardnessisanadvantage,becausetheexpansionoccursjust

asnewtechnologiesarebecomingcheaperthancopperwiresystems.

從某種意義上說,中國的落后成了一種有利因素,因?yàn)檫@一發(fā)展正好發(fā)生在新技術(shù)比銅線電

纜系統(tǒng)更便宜的時(shí)候。

Bytheendof1995,eachofChina'sprovincialcapitalsexceptforLhasawillhave

digitalswitchesandhigh-capacityopticalfiberlinks.

到1995年底,中國除了拉薩以外的省會(huì)都將有數(shù)字轉(zhuǎn)換器和高容量的光纖網(wǎng),

Thismeansthatmajorcitiesaregettingthebasicinfrastructuretobecomemajor

partsoftheinformationsuperhighway,allowingpeopletologontothemostadvanced

servicesavailable.

這意味著其主要城市正在具備必需的基礎(chǔ)設(shè)施,成為信息高速公路的主要部分,使人們能夠

進(jìn)入系統(tǒng),獲得最先進(jìn)的服務(wù)。

TelecommunicationsisalsoakeytoShanghai,sdreamofbecomingatopfinancial

center.

電信工程也是上海實(shí)現(xiàn)其成為一流的金融中心這一夢想的關(guān)鍵。

Toofferpeakperformanceinprovidingtheelectronicdataandpaperlesstrading

globalinvestorsexpect,Shanghaiplanstelecommunicationsnetworksaspowerfulas

thoseinManhattan.

為了能給國際投資者提供其所期望的電子數(shù)據(jù)和無紙化交易方面的出色服務(wù),上海計(jì)劃建設(shè)

與曼哈頓同樣強(qiáng)大的電信網(wǎng)絡(luò)。

Meanwhile,Hungaryalsohopestojumpintothemodernworld.

與此同時(shí),匈牙利也希望躍入現(xiàn)代世界。

Currently

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論