なんとか、なんだか、なんとなく的區(qū)別課件 高考日語(yǔ)復(fù)習(xí)_第1頁(yè)
なんとか、なんだか、なんとなく的區(qū)別課件 高考日語(yǔ)復(fù)習(xí)_第2頁(yè)
なんとか、なんだか、なんとなく的區(qū)別課件 高考日語(yǔ)復(fù)習(xí)_第3頁(yè)
なんとか、なんだか、なんとなく的區(qū)別課件 高考日語(yǔ)復(fù)習(xí)_第4頁(yè)
なんとか、なんだか、なんとなく的區(qū)別課件 高考日語(yǔ)復(fù)習(xí)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

【なんとか】【含義】なんとか=何+とか。(注:該單詞只寫假名,不寫漢字。)「何(なん)」這個(gè)疑問詞在初級(jí)課程中,就會(huì)學(xué)到,它是“什么”的意思?!袱趣惯@個(gè)詞在初級(jí)課程中也學(xué)過,表示“列舉”。而且使用非常廣泛。那么,「なんとか」這個(gè)副詞的含義就是“列舉什么?!睍崦林幵谟冢信e什么的“什么”,可以代替“方法、手段、方式、途徑”等等。如果有列舉的話,說明有很多方法、手段、方式、途徑等等,進(jìn)而說明了某件事情辦起來(lái)有很多很多的困難,才需要列舉出很多方法來(lái)解決它?!局形姆g】所以【なんとか】這個(gè)副詞,應(yīng)該翻譯成“雖然知道有很多困難,但是要~”,有時(shí)也翻譯成“盡力”等等。需要根據(jù)語(yǔ)境和中文的表達(dá)習(xí)慣來(lái)酌情翻譯。注:所有含有日式思維表達(dá)習(xí)慣的詞,對(duì)應(yīng)的中文翻譯都不固定的,需要根據(jù)語(yǔ)境和中文習(xí)慣來(lái)酌情翻譯。并且一定要記憶日本人的地道用法,你才能會(huì)像日本人一樣運(yùn)用自如。否則很容易形成中式日語(yǔ),導(dǎo)致日本人根本就無(wú)法理解你的表達(dá)?!镜氐烙梅ā?.なんとかお願(yuàn)いします。(雖然知道有很多困難,但是我還是要拜托你想想辦法。)2.なんとかしてください。(雖然知道有很多困難,但是我還是要請(qǐng)你一定想想辦法。)3.なんとかなります。(解說:雖然知道有很多困難,但是會(huì)成為有辦法解決的狀況。)(總會(huì)有辦法的。)4.なんとかします。(解說:雖然知道有很多困難,但是我要去解決。)

(我盡力。)注:記憶以上例句時(shí),一定要記憶對(duì)應(yīng)的中文翻譯?!兢胜螭坤俊竞x】なんだか=何+だ+か「だ」是「です」的簡(jiǎn)體形式,這是在初級(jí)課程里就會(huì)學(xué)到。「か」表示疑問,這也是初級(jí)的內(nèi)容。「なんだか」就是「何ですか」。“何(なん)ですか。”翻譯成漢語(yǔ):是什么呀?那么「なんだか」這個(gè)副詞的含義就是“是什么呀?”。曖昧之處在于,是什么呀?這里的“什么”后面省略了“原因、理由”。是什么原因、理由呀?即使我自己也不知道。表達(dá)的是這個(gè)含義。并且后面是無(wú)意志性的詞?!局形姆g】所以【なんだか】這個(gè)副詞應(yīng)該翻譯成“我也不知道什么原因理由,就~”。一定要記住后面是無(wú)意志性的詞。翻譯形式不固定,需要根據(jù)語(yǔ)境和中文的表達(dá)習(xí)慣來(lái)酌情翻譯?!镜氐烙梅ā浚堡胜螭坤牛à丹樱─筏ぁ#ㄎ乙膊恢朗裁丛?,就覺得寂寞。)2なんだか気分が上がらない。(我也不知道什么原因,就提不起來(lái)情緒。)3何がなんだか分からない。(我也不知道什么原因,什么都不知道了。)4悲しくてなんだか???(悲傷,我也不知道什么原因……)5その言葉を聞いてなんだかうれしくなりました。(聽到那些話,我也不知道什么原因,就高興起來(lái)了。)注:記憶以上例句時(shí),最好要記憶對(duì)應(yīng)的中文翻譯?!兢胜螭趣胜俊竞x】なんとなく=何+と+ないーなく(注:該單詞只寫假名,不寫漢字)「何(なん)」這個(gè)疑問詞在初級(jí)課程中,就會(huì)學(xué)到,它是“什么”的意思。「と」表示內(nèi)容。「ない」是「ありません」的簡(jiǎn)體形式,表達(dá)“沒有”的意思?!袱胜故前选袱胜ぁ沟摹袱ぁ棺兂伞袱?,從而變成了副詞。這些都是初級(jí)內(nèi)容。在初級(jí)課程中,「と」表示內(nèi)容時(shí),后面往往是「思う」「言う」「伝える」等等這樣的詞。這里的曖昧之處在于,省略了表示內(nèi)容的「と」后面的動(dòng)詞。這種情況下,往往默認(rèn)成省略的那個(gè)動(dòng)詞是「言う」。那么「なんとなく」這個(gè)副詞的含義就是“沒有說什么”。“沒有說什么”,就說明沒有什么要說的,說不上來(lái)什么。這里的“什么”后面省略了“原因、理由”。綜上所述,【なんとなく】有兩個(gè)意思:1說不上來(lái)什么原因理由,就是~。從表示內(nèi)容的助詞「と」和省略的動(dòng)詞「言う」,就能知道后項(xiàng)是意志性的詞。2沒有明確目的的狀態(tài),做什么。從表示內(nèi)容的助詞「と」和省略的動(dòng)詞「言う」,就能知道后項(xiàng)是意志性的詞。【中文翻譯】所以【なんとなく】就應(yīng)該翻譯成“說不上來(lái)什么原因,就是~”?!昂翢o(wú)目的地~”。【地道用法】第1個(gè)意思的例句:1なんとなく好きです。(說不上來(lái)什么原因,就是喜歡。)2このマンガにはなんとなく興味(きょうみ)はありました。(說不上來(lái)什么原因,就是對(duì)這個(gè)漫畫產(chǎn)生了興趣。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論