計(jì)算機(jī)輔助翻譯導(dǎo)論_第1頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯導(dǎo)論_第2頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯導(dǎo)論_第3頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯導(dǎo)論_第4頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯導(dǎo)論_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

計(jì)算機(jī)輔助翻譯導(dǎo)論內(nèi)容綱要什么是計(jì)算機(jī)輔助翻譯?(廣義)什么是計(jì)算機(jī)輔助翻譯?(狹義)CAT與MT的區(qū)別CAT解決方案通常包括的組件翻譯記憶庫管理翻譯編輯器質(zhì)量保證術(shù)語庫管理什么是計(jì)算機(jī)輔助翻譯?(廣義)從廣義上來講,電腦輔助翻譯是指電腦技術(shù)在翻譯中的應(yīng)用。--褚東偉《商業(yè)翻譯導(dǎo)論》Theprocesswherebyhumantranslatorusecomputerizedtoolstohelpthemwithtranslation-relatedtasks.人類譯者借助計(jì)算機(jī)化的工具完成與翻譯相關(guān)任務(wù)的過程。--LynneBowker,Computer-AidedTranslationTechnology:APracticalIntroductionAnyuseofcomputerduringthetranslationprocess.翻譯過程中任何對計(jì)算機(jī)的應(yīng)用。--FrankAustermuhl,ElectronicToolsforTranslators什么是計(jì)算機(jī)輔助翻譯?(狹義)狹義的計(jì)算機(jī)輔助翻譯(ComputerAidedTranslation,CAT)通常不包括機(jī)器翻譯,僅僅是指在人工翻譯過程中,應(yīng)用計(jì)算機(jī)軟件,最大限度地實(shí)現(xiàn)翻譯流程的自動化,提高人工翻譯的效率,保證人工翻譯的質(zhì)量,并管理翻譯流程。計(jì)算機(jī)輔助翻譯(狹義)與機(jī)器翻譯的區(qū)別廣義與狹義的計(jì)算機(jī)輔助翻譯廣義上的計(jì)算機(jī)輔助翻譯包括在翻譯過程中用到的綜合的計(jì)算機(jī)技術(shù)狹義上的計(jì)算機(jī)輔助翻譯指利用翻譯記憶來簡化重復(fù)勞動的信息化技術(shù)。簡單來說,就是計(jì)算機(jī)把譯者做過的翻譯工作都記錄下來,存放到特定的數(shù)據(jù)庫(翻譯記憶)中。待翻譯到曾經(jīng)翻譯完成的句子或術(shù)語時,則會實(shí)現(xiàn)句子或術(shù)語的復(fù)現(xiàn),省去了重復(fù)勞動和排版時間,從而提高了翻譯效率。一套典型的CAT解決方案通常包括以下組件:翻譯編輯器翻譯記憶庫管理術(shù)語庫管理翻譯編輯器:便于譯員輕松處理原文和譯文翻譯記憶庫管理:存儲、管理和調(diào)用翻譯單元質(zhì)量保證:幫助檢查并修正譯文和記憶庫錯誤術(shù)語庫管理:存儲、管理和調(diào)用術(shù)語數(shù)據(jù)挖掘:對齊原文譯文,語料庫建設(shè),提取術(shù)語翻譯項(xiàng)目管理:控制翻譯項(xiàng)目進(jìn)度和流程TranslationMemory(TM)—CAT的核心翻譯記憶庫管理TM是什么,它是如何工作的?和TM相關(guān)的概念和術(shù)語有哪些?什么類型的項(xiàng)目適合使用TM進(jìn)行翻譯?使用TM進(jìn)行翻譯有什么好處?常見的,深度應(yīng)用TM的CAT解決方案有哪些?工作原理和流程Therecanbemiracles奇跡將會出現(xiàn)Whenyoubelieve只要你相信Thoughhopeisfrail希望雖然渺茫It’shardtokill卻不可磨滅Whoknowswhat誰知道你會創(chuàng)造miraclesyoucanachieve怎樣的奇跡Somehowyouwill你就能做到100% Therecanbemiracles 奇跡將會出現(xiàn)100% Whenyoubelieve 只要你相信100% Somehowyouwill 你就能做到80%

Youwillwhenyoubelieve

只要你相信,你就能匹配度翻譯記憶(TranslationMemory):通過智能搜索和對比技術(shù),運(yùn)用計(jì)算機(jī)術(shù)語庫和程序,記錄翻譯人員所完成的譯文,當(dāng)遇到相同與重復(fù)的句型、詞組或?qū)I(yè)術(shù)語時,能為翻譯人員提供建議和解決方案,有效節(jié)省時間及成本,同時確保翻譯質(zhì)量與風(fēng)格的一致性。相關(guān)概念(1)-翻譯單元翻譯單元(TranslationUnit,TU):在翻譯記憶庫中,存儲原文片段和對應(yīng)的譯文片段,及其他相關(guān)信息的記錄。相關(guān)概念(2)-匹配度不匹配(0%)

:在TM中沒有找到任何與該原文片段相似的文本模糊匹配(99%或者更低):在TM中找到的文本,與該原文片段相似但不完全相同精確匹配或完全匹配(100%):在TM中找到的文本,與該原文片段完全相同語境匹配(>100%):在TM中找到的文本,不僅僅與該原文片段完全相同,而且具有相同的語境。適合/不適合使用TM技術(shù)翻譯的項(xiàng)目重復(fù)性文本(用戶手冊、技術(shù)文檔、財(cái)經(jīng)報(bào)告、法律文書等)網(wǎng)站文本(HTML、XML文件)軟件文本(Javarc等軟件資源文件)嵌入復(fù)雜格式的文本(如FrameMaker、Indesign和Quark等DTP文件)文學(xué)性較強(qiáng)的文本短文本(如一個句子、一個段落或者廣告語等)一次性項(xiàng)目適合不適合常見的,深度應(yīng)用TM的CAT解決方案:通用:DéjàVu、SDLTrados、memoQ、wordfast……;傳神iCAT、雅信CAT……軟件本地化:SDLPassolo、Catalyst……在線翻譯平臺:譯馬網(wǎng)、I譯+……TranslationEditor—翻譯的環(huán)境翻譯編輯器在翻譯編輯器中,譯員可以很方便地完成原文和譯文的編輯,批注和標(biāo)記的添加,翻譯記憶庫和術(shù)語庫的搜索,數(shù)字、格式和拼寫的檢查等等工作。QualityAssurance(QA)—“硬”傷的避免質(zhì)量保證多數(shù)CAT解決方案都提供一定的QA組件,盡可能避免譯文中出現(xiàn)的“低級”錯誤QA組件可有效檢查包括亂碼、數(shù)字、空格、標(biāo)點(diǎn)符號、日期、漏譯、拼寫、術(shù)語一致性、格式等一系列問題TerminologyManagement—術(shù)語的統(tǒng)一術(shù)語庫管理術(shù)語管理是指系統(tǒng)地收集、處理和描述在某個特定領(lǐng)域有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論