鄂謝府崩潰記及厄舍古屋的倒塌中文譯版_第1頁
鄂謝府崩潰記及厄舍古屋的倒塌中文譯版_第2頁
鄂謝府崩潰記及厄舍古屋的倒塌中文譯版_第3頁
鄂謝府崩潰記及厄舍古屋的倒塌中文譯版_第4頁
鄂謝府崩潰記及厄舍古屋的倒塌中文譯版_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

..TheFalloftheHouseofUsher/《厄舍[愛倫·坡著]他的心臟像是一個懸掛著的琴箱,稍一碰觸便發(fā)出音樂的鳴響?!惱嗜鹩谶@種感情中沒有半點美的味道,要知道,即使是最荒涼、最可怕的自然景象,在人們心中象——望著這幢房子和它四周的地貌,望著光禿禿的墻壁,望著眼睛般的窗戶,望著那一醒來,重回到冰冷的現(xiàn)實中一樣。我心里冰涼冰涼的,心猛地往下一沉,感到一陣惡心為什么我一看到厄舍古廈心里便極為別扭?這是一個難解之謎景物這種組合,確實產(chǎn)生了一種力氣,可以影響人的心情,而另一方面,對于這種組合的感受和分析,卻應(yīng)當(dāng)是因人而異,寓于人本身的思考當(dāng)中的。我想到,假設(shè)把眼前的這些景物重安排一下,它們的壓抑性很可能就會大大減弱,甚至完全消退。這樣一想,我便策馬來打一個冷戰(zhàn),心情變得比剛剛更為壓抑。然而,我卻將在這幢陰沉的古廈中住上幾個星期。它的仆人羅德里克·厄舍從小就是我的好朋友,但是現(xiàn)在我倆已經(jīng)很多年未曾謀面了。最近我收到了一封來自遠方鄉(xiāng)下的信——一封來自他的信,一封糾纏著我、必需我親自答復(fù)的信。從信中的口氣看,我的朋友明顯心情極為不佳。他聲稱自己患了一種急性疾病,目前精神紊亂,所以亟想見我——見我這個他唯一的最好的好朋友,他期望通過與我開心的會面,來減輕自己的病癥。他措辭懇切的要求發(fā)自肺腑,我毫無遲疑的余地,于是便遵從了這個我認(rèn)為是格外驚奇的呼喚。熱衷的并不是正統(tǒng)易懂的音樂,而是更為簡單的繪畫。此外我也知道一個格外重要的狀況:承其父,始終保持著它特有的性格特點;也最終使得其莊園——厄舍古廈——這個易生歧義的好玩名字,在當(dāng)?shù)剞r(nóng)民心目中既是代表這幢古建筑,又成為該家族的同義語。是一種奇特的毒氣,壓抑、惰滯、蒙蒙的可以看到,呈鉛灰的顏色。開頭,呈鋸齒形沿墻而下,始終通入池塘的死水之中。我一邊這樣觀看著,一邊策馬來到房子跟前。一名在門口等候的仆人牽走了我的坐騎,我走進大廳那哥特式的拱門。一名走路躡手躡腳的仆人一言不發(fā)地領(lǐng)我走過許很多多黑暗、腳步,四周的東西——屋頂?shù)牡窨?、墻上的掛毯、烏黑的地板——都在抖動,這類東西其在抖動。仆人翻開一扇門,引我見古廈的仆人。形屋頂。墻上掛著深色的壁布。屋子里家具很多,全是老古董,一點也不舒適,而且格外破漫著一種猛烈的愁悶氣氛。憫又是忐忑的心情,注視著他。我真沒想到,幾年沒見,羅德里克·厄舍的變化竟然如此大。的。盡管他面如槁灰,他的大眼睛卻是水汪汪的,炯炯有神。他的薄嘴唇缺少血色,但輪廓的一層頭發(fā)不是垂在臉邊,而是散在頭頂,讓我看著格外生疏。我馬上在我朋友的作派中感到了一種不斷變化的東西〔在他心情低落的時候沉重、空洞、慢條斯理,一會兒又格外和緩。在他最興奮的時候,他就像是喝了酒,或是吸了鴉片。就這樣向我說起了邀我來訪的目的病癥。他馬上又補充說,這種病只是一種神經(jīng)方面的病,確定很快就會過去。它的病癥是,的興趣,也使我感到困惑,不過,這或許是由于表達者的神態(tài)和所用的詞匯產(chǎn)生的作用。他的這種神經(jīng)感覺上的毛病屬于急性的音都會刺激得他恐驚不已。我覺察他已被幾種反常的恐驚熬煎得不堪了擺脫心理恐驚時,放棄掉生命和理智響力太模糊了,簡直無法言傳。然而,無論是古廈的形式還是建材,或是那灰墻、角樓,以及那包圍著古廈的慘淡的池塘,都給他的精神造成極大的壓力。嚴(yán)峻的精神病,精神幾乎崩潰。這個妹妹是他多年來的唯一同伴,也是他世上的唯一親人。他苦痛地說注視著她,這種心情我是無法描述的。我望著她那漸漸遠去的身影,心里不由茫然失措。當(dāng)已用手捂住了臉,我只能看到他那張開著的手指顯得更加蒼白,滴滴淚珠順著指縫漏出?,?shù)铝招〗愕募膊【弥尾挥?,醫(yī)生們都束手無策。醫(yī)生對她的診斷是斗爭,尚未最終臥床不起。但是在我到達古廈的當(dāng)天黃昏,她向強大的病魔屈服了,這天晚要她還活著一天,我就不會再見到她了。病。我倆一起繪畫,一起讀書。有時我也像做夢一般,聽他用如泣如訴的吉他,彈奏那即席何等苦痛而徒勞地試圖驅(qū)走心頭那與生俱有的黑暗,使自己振作起來。心靈。假設(shè)說世上哪個凡人可以畫出一種思想來,那么此人便是羅德里克·厄舍。他這個憂家富塞利的作品時,我也沒產(chǎn)生過與此類似的感覺。將一切都照耀得煌如白日。廈的真正感覺,明白了他堅持住在這兒的高尚動機。此詩名為《鬼宮1在天使護衛(wèi)著的碧綠的翠谷之中,曾經(jīng)有一個莊重秀麗的王宮——多么輝煌——瞧它仰頭挺胸。矗立在皇家的領(lǐng)地上,魅力無窮。2黃色的王旗閃耀金光,在宮殿頂上隨風(fēng)飄揚?!策@一切都發(fā)生在以往〕那一天是那樣秀麗和祥。輕風(fēng)拂面,一股氣味如此芳香順著白色的壁壘飛拂,漂移。3流浪漢們在愉快谷遠眺著宮殿那秀麗的窗戶。但見天使們合著古琴的旋律圍著一個寶座翩翩起舞。寶座上端坐著尊貴的王儲。他氣吞山河恰似萬民之主!4王宮的大門金碧輝煌,珠寶金玉閃閃發(fā)光。門中涌出一隊秀麗的山林女神姑娘。她們用悠揚的歌喉把賢明聰明的君主頌揚。5但是邪惡的勢力驅(qū)動悲郁之氣,攻擊了皇家的領(lǐng)地。〔啊,讓我們哀悼吧,由于他再不會感受到明日的晨曦,多么悲戚而包圍著他的那些輝煌和秀麗,只留下一個淡忘的故事發(fā)生在遙遠的過去。6如今行人在谷中仍過往頻頻。透過王宮那閃著紅光的窗戶他們觀察黑影紛紛,合著嘈雜之音瘋狂地舞動,呻吟。突然,一大群人激流般涌出破落的大門。他們狂笑著,笑得是那樣可怕,陰沉。的,它在水塘四周,在石墻上,形成一種氣氛,并越積越濃。他又補充說,雖然結(jié)果是無法論。我們讀的書也都是夢想方面的,確實,多年以來古廈中的藏書對于塑造他的精神世界,教士艾梅里克寫的一個八開本的《宗教法庭指南刷的四開本善本奇書,它是一個早已為人淡忘的古老教堂的手冊。我不禁想到這部著作中描寫的那種瘋狂的禮儀性質(zhì),考慮到醫(yī)生們多嘴多舌的詢問,考慮到厄舍家祖墳離此較遠,也比較暴露害的最正確慎重行為。光亮。由于它已封閉很久,乍一翻開,里面凝滯的空氣差點把我們手中的火把弄滅。這個地似的保護措施,翻開這沉重的鐵門時,合葉發(fā)出極為刺耳的嘎嘎聲。感應(yīng)。然而,我倆并沒有長時間地觀看死者,由于不得不成認(rèn),尸體到底有幾分可怕。死者臉上,確實怪叫人毛骨悚然的。我們合上棺蓋,擰上螺釘,走出地窖,關(guān)好鐵門,渾身臟兮兮,心情挺壓抑,回到上方,各自去了各自的臥房。習(xí)慣,漫無目的地從一個房間走到一個房間,腳步匆忙。他的臉色愈發(fā)〔假設(shè)“愈發(fā)”是可能的話〕蒼白難看,眼睛中的光澤全然消逝了。他以前的那種嘶啞的嗓音現(xiàn)在也聽不見了,他那種奇異的迷信觀念的強大影響。特別是在把瑪?shù)铝招〗惴胚M地窖的第七天或第八天弄得床飾擺來擺去。但是我的全部努力全是白搭。我漸漸開頭不由自主地抖動起來,最終,〔因為我覺得今晚是不能再睡了,在房間里踱來踱去,想以此來擺脫自己的恐懼心情。就手拎提燈,敲了敲我的房門,走了進來。他的臉色與尋常一樣,慘白慘白,然而他的目光在能這樣倒也不錯,也不失為一種解脫。待在這兒別動!你會觀察的顧外面的暴風(fēng)雨,一把將窗戶推開。風(fēng)起時,但見滾滾的烏云快速聚到一起,相互撞擊。天上無月無星,沒有一絲光亮。但是那蒸氣的襯托下,發(fā)出一種淡淡的、不自然的光亮來。把你迷惑住了的景象只不過是一種常見的大氣放電現(xiàn)象,或者或許是水塘里產(chǎn)生的瘴氣所致。把窗戶關(guān)上吧,天很涼,對你身體不利。這兒有一本你最寵愛的傳奇小說,我來念,你來聽,咱們就這樣一起來打發(fā)這個可怕的夜晚吧我信手拿起的這本古書是朗斯洛特·坎寧爵士的《瘋狂的特里斯特羅唆,情節(jié)缺乏想象力,根本不合我朋友的貴重情趣。然而,我手邊只有這一本書,我只期望,通過我這種愚蠢的朗讀〔書中的人也有家族性神經(jīng)病,他會感到一絲寬慰,從而他那能看到他極為專注、極為愉快地聽我念每一個字,那么我就是成功了。我讀到了這個故事中著名的一段:特里斯特英雄艾特爾雷德無法和平地進入道士的住宅,于是預(yù)備強行闖入。我這樣讀道:帶著鎧甲的手伸進破洞,連拉帶拽。一時間干木頭裂開的空洞聲音響徹整個樹林讀到這里我停了一下,由于我覺得〔剛開頭我以為自己太感動,想象力太豐富,從而產(chǎn)生了錯覺〕——我覺得從古廈里一個很遠的地方,傳來一種類似于朗斯洛特爵士所描繪的的興趣。我連續(xù)讀道:發(fā)光的黃銅盾牌,上書幾個大字牙棒,朝巨龍腦袋擊去。巨龍倒下,口噴毒氣,發(fā)出嘶啞刺耳的叫聲,這聲音是那樣難聽可怕,艾特爾雷德用手捂住耳朵,即使這樣,也擋不住這種他以前從未聽過的可怕聲音讀到這里我又突然停下,心中布滿了驚異,由于就在這個當(dāng)口,我又精準(zhǔn)地聽到〔盡管是從哪個方向傳來的我仍弄不清楚〕一種來自遠處的又低又長,還有幾分嘶啞的尖叫聲,或碾磨聲——與書中描繪的巨龍的叫聲一個樣。過這會兒他的神態(tài)和舉止發(fā)生了驚異的變化。他原來是坐在我對面,現(xiàn)在卻漸漸轉(zhuǎn)動椅子,又開頭讀起朗斯洛特爵士的故事來。“勇士殺死巨龍后,思考著怎樣摘取銅盾,怎樣破除銅盾上的咒語。他搬開巨龍的尸下來,掉在了他跟前的銀地板上,發(fā)出啷啷的巨響我話音未落,就聽見一陣啷啷的金屬落地之聲,還帶有沉悶的回音,就似乎沉重的銅盾一樣,輕輕地?fù)u來搖去。我跑到他跟前,只見他兩眼發(fā)呆,臉上的表情緊繃繃的,像是一尊聽出了他那可怕的話語?!皼]聽見嗎?——是的,我聽見了,我早就聽見了。很久很久了,很多很多分鐘,很多很多小時,很多很多天,我早就聽見了——可我不敢——我真是個可憐蟲!——我不敢一在棺材里輕輕動彈我就聽見了。好幾天以前我就聽見了——可我卻不敢——不敢說!——而今晚——艾特爾雷德——哈!哈!——砸開了道士的門,巨龍臨死前苦痛地呻吟,銅盾啷落地!——喂,其實那是她在砸開棺材,嘎嘎地推開鐵門,困難地在包著銅皮的地窖拱道中行進!啊,我該逃往何處呢?她不是馬上就要來到這兒了嗎?她不是正在匆忙趕來,責(zé)備我過早地把她送進停尸房嗎?我不是已經(jīng)聽見她上樓梯的腳步聲了嗎?我不是聽出了她那沉重可怕的心跳聲嗎?瘋子。其實這是一陣風(fēng)的功力,但是沒有了房門,門外高高站著的確實就是厄舍家的小姐——那身穿殮衣的瑪?shù)铝?。她的白袍上血跡斑斑,瘦削的身體上,每一處都顯現(xiàn)出苦痛掙扎的痕跡。她渾身抖動,搖搖擺晃,在門檻處站了一會兒,然后,發(fā)出一聲長長的呻吟,沉重上死去,他是被嚇?biāo)赖?,被那他已預(yù)見到的恐懼所嚇?biāo)赖?。我魂飛魄散地逃出房間,逃出古廈。我跑過古老的堤道,暴風(fēng)雨勢頭正猛。突然,一道來,接下去是一陣長長的巨響,就像是千條瀑布同時傾瀉。我身邊的水塘漸漸恢復(fù)了安靜,深深的塘水無聲地吞下了“厄舍古廈”的碎石爛瓦。PlotThetaleopenswiththeunnamed narratorarrivingatthehouseofhisboyhoodfriend,RoderickUsher,havingreceivedaletterfromhiminadistantpartofthecountrycomplainingofanillnessandaskingforhishelp.AlthoughPoewrotethisshortstorybeforetheinventionofmodernpsychologicalscience,Roderick”ssymptomscanbedescribedaccordingtoitsterminology.Theyincludehyperesthesia(hypersensitivitytolight,orworryabouthavingaseriousillness),andacuteanxiety.ItisrevealedthatRoderick”stwinsister,Madeline,isalsoillandfallsintocataleptic,death-liketrances.ThenarratorisimpressedwithRoderick”spaintings,andattemptstocheerhimbyreadingwithhimandlisteningtohisimprovisedmusicalcompositionsontheguitar.Rodericksings“TheHauntedPalace“,thentellsthenarratorthathebelievesthehousehelives in to be sentient, and that this sentience arises from thearrangementofthemasonryandvegetationsurroundingit.Rodericklaterinformsthenarratorthathissisterhasdiedandinsiststhatshebeentombedfortwoweeksinavault(familytomb)inthehousebeforebeingpermanentlyburied.ThenarratorhelpsRoderickputthebodyinthetomb,andhenotesthatMadelinehasrosycheeks,assomedoafterdeath.Theyinterher,butoverthenextweekbothRoderickandthenarratorfindthemselvesbecomingincreasinglyagitatedfornoapparentreason.Astormbegins.Roderickcomestothenarrator”sbedroom,whichissituateddirectlyabovethevault,andthrowsopenhiswindowtothestorm.Henoticesthatthetarnsurroundingthehouseseemstoglowinthedark,asitglowedinRoderickUsher”spaintings,althoughthereisnolightning.ThenarratorattemptstocalmRoderickbyreadingaloudTheMadTrist ,anovelinvolvingaknightnamedEthelredwhobreaksintoahermit”sdwellinginanattempttoescapeanapproachingstorm,onlytofindapalaceofgoldguardedbyadragon.Healsofindshangingonthewallashieldofshiningbrassofwhichiswrittenalegend:thattheonewhoslaysthedragonwinstheshield.Withastrokeofhismace,Ethelredkillsthedragon,whodieswithapiercingshriek,andproceedstotaketheshield,whichfallstothefloorwithanunnervingclatter.Asthenarratorreadsoftheknight”sforcibleentryintothedwelling,crackingandrippingsoundsareheardsomewhereinthehouse.Whenthedragonisdescribedasshriekingasitdies,ashriekisheard,againwithinthehouse.Asherelatestheshieldfallingfromoffthewall,areverberation,metallicandhollow,canbeheard.Roderickbecomesincreasinglyhysterical,andeventuallyexclaimsthatthesesoundsarebeingmadebyhissister,whowasinfactalivewhenshewasentombedandthatRoderickknewthatshewasalive.ThebedroomdooristhenblownopentorevealMadelinestandingthere.Shefallsonherbrother,andbothlandonthefloorascorpses.Thenarratorthenfleesthehouse,and,ashedoesso,noticesaflashoflightcausinghimtolookbackupontheHouseofUsher,intimetowatchitbreakintwo,thefragmentssinkingintothetarn.editAnalysis“The“TheFalloftheHouseofUsher“waspublishedwidelyintheSeptember18391839issueofBurton”sGentleman”sMagazin.e“TheFalloftheHouseofUsher“isconsideredthebestexampleofPoe”s“totality“,whereeveryelementanddetailisrelatedandrelevant.[1]Thethemeofthecrumbling,hauntedcastleisakeyfeatureof HoraceWalpole”sCastleofOtranto,alate18thCenturynovelwhichlargelycontributedindefiningtheGothicgenre.ThearticlewrittenbyWalterEvans“”TheFalloftheHouseofUsher”andPoe”sTheoryoftheTale,“reprintedinShortStoryCriticism,saysthehouseandthesettingarereallyareflectionofRoderickUsher.Asdescribedin“TheFalloftheHouseofUsher,“couldsymbolizethe“”bleak”cheeks,hugeeyes...”rank”andslightlybushymustache,andperhapseven”whitetrunksofdecayed”teeth“ofUsher.“TheFalloftheHouseofUsher“showsPoe”sabilitytocreateanoffear,doom,andguilt.[2]TheseemotionscenteronRoderickUsherwho,likemanyPoecharacters,suffersfromanunnameddisease.Likethenarratorin“TheTell-TaleHeart“,hisdiseasecauseshishyperactivesenses.TheillnessmanifestsphysicallybutisbasedinRoderick”smentalorevenmoralstate.Heisfamily”shistoryofillnessandis,therefore,essentiallyahypochondriac.[3]Similarly,heexpectstoburyheralive,creatinghisownself-fulfillingprophecy.TheHouseofUsher,itselfdoublyreferringbothtotheactualstructureandthefamily,playsasignificantroleinthestory.Itisthefirst“character“thatthenarratorintroducestothereader,presentedwithahumanizeddescription:itswindowsaredescribedas“eye-like“twiceinthefirstparagraph.ThefissurethatdevelopsinitssideissymbolicofthedecayoftheUsherfamilyandthehouse“dies“alongwiththetwoUshersiblings.ThisconnectionwasemphasizedinRoderick”spoem“TheHauntedPalace“whichseemstobeadirectreferencetothehousethatforeshadowsdoom.[4]L.SpraguedeCamp,inhisLovecraft:ABiography[p.246f],wrotethatin“SupernaturalHorror“,solvedaproblemintheinterpretationofPoe“byarguingthat“RoderickUsher,hissisterMadeline,andthehouseallsharedonecommonsoul“.Theexplicitpsychologicaldimensionofthistalehaspromptedmanycriticstoanalyzeitasadescriptionofthehumanpsyche,comparing,forinstance,theHousetotheunconscious,anditscentralcracktothepersonalitysplitwhichiscalled dissociativeidentitydisorder.Mentaldisorderisalsoevokedthroughthethemesofmelancholy,possibleincest,andvampirism.AnincestuousrelationshipbetweenRoderickandMadelineisnotexplicitlystated,butseemsimpliedbythestrangeattachmentbetweenthetwo.[5]editAllusionsandreferencesTheopeningepigraphquotes“LeRefus“(1831)bytheFrenchsongwriterPierre-JeandeBéranger(1780–1857),translatedtoEnglishas“hisheartisasuspendedlute,assoonasitistouched,itresounds“.Béranger”sheart).ThenarratordescribesoneofUsher”smusicalcompositionsas“a...singularperversionandamplificationofthewildairofthelastwaltzofVonWeber“.Poeherereferstoapopularpianoworkofhistime —which,thoughgoingbythetitle“Weber”sLastWaltz“wasactually(1798–1859).[6]AmanuscriptcopyofthemusicwasfoundamongWeber”spapersuponhisdeathin1826andtheworkwasmistakenlyattributedtohim.Usher”spaintingremindsthenarratoroftheSwiss-bornBritishpainterHenryFuseli(1741–1825).editLiterarysignificanceandcriticism“TheFalloftheHouseofUsher“isconsideredPoe”smostfamousworkofprose.[7]Thishighlyunsettlingmacabreworkisconsideredtobetheasinmanyofhistales,PoeborrowsmuchfromtheGothictradition.Still

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論