![漢英翻譯應(yīng)符合英語表達(dá)習(xí)慣_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/a793e6846ea16cf7d890e51dfb69e368/a793e6846ea16cf7d890e51dfb69e3681.gif)
![漢英翻譯應(yīng)符合英語表達(dá)習(xí)慣_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/a793e6846ea16cf7d890e51dfb69e368/a793e6846ea16cf7d890e51dfb69e3682.gif)
![漢英翻譯應(yīng)符合英語表達(dá)習(xí)慣_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/a793e6846ea16cf7d890e51dfb69e368/a793e6846ea16cf7d890e51dfb69e3683.gif)
![漢英翻譯應(yīng)符合英語表達(dá)習(xí)慣_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/a793e6846ea16cf7d890e51dfb69e368/a793e6846ea16cf7d890e51dfb69e3684.gif)
![漢英翻譯應(yīng)符合英語表達(dá)習(xí)慣_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/a793e6846ea16cf7d890e51dfb69e368/a793e6846ea16cf7d890e51dfb69e3685.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
漢英翻譯應(yīng)符合英語表達(dá)習(xí)慣
摘要:漢英翻譯并非詞與詞、句與句的簡單對(duì)等,而是反映學(xué)生理解和接受意義的思維過程。漢英語族的思維習(xí)慣不同,因此表達(dá)習(xí)慣也不同。有些句子翻譯成英語后可能完全符合語法形式,但若仔細(xì)體會(huì),卻可反映漢英思維方式和表達(dá)習(xí)慣的不同。
關(guān)鍵詞:漢英翻譯表達(dá)習(xí)慣
在2001年全國暑期英漢翻譯高級(jí)研討講習(xí)班上,
清華大學(xué)的王寧教授認(rèn)為:“翻譯現(xiàn)在正經(jīng)歷一種轉(zhuǎn)折:從屬于語言學(xué)層面的字面移譯逐步轉(zhuǎn)向文化層面的闡釋和再現(xiàn)?!庇h翻譯如此,漢英翻譯也是一樣。
它并非詞與詞、句與句的簡單對(duì)等,而是反映學(xué)生理解和接受意義的思維過程。一個(gè)種族的表達(dá)習(xí)慣是長期思維習(xí)慣的結(jié)果。漢英語族的思維習(xí)慣不同,因此表達(dá)習(xí)慣也不同,這是造成中國式英語的重要原因。在翻譯過程中不能只拘泥于句子的語法形式而忽略表達(dá)習(xí)慣。因?yàn)橛行┚渥臃g成英語后可能完全符合語法形式,但若仔細(xì)體會(huì),卻可反映漢英思維方式和表達(dá)習(xí)慣的不同。
一、漢語先敘述某件事情,再表達(dá)自己的感覺。而英語通常先說出感覺再敘事。
1、答不出這個(gè)問題,我覺得很難堪。
漢語表達(dá)習(xí)慣(以下簡稱漢):BecauseIcouldn’tanswerthisquestion,Ifeltashamed.
英語表達(dá)習(xí)慣(以下簡稱英):Ifeltashamedofnotbeingabletoanswerthequestion.
2、瑪俐沒有被邀請(qǐng),所以很失望。
漢:Becauseshewasnotinvited,Marywasdisappointed.
英:Marywasdisappointedthatshewasnotinvited.
3、他這樣對(duì)待我,我很生氣。
漢:Thewayhetreatedmemademeangry.
英:Iwasangryatthewayhetreatedme.
二、和對(duì)于英語語族的人來說,漢語族人喜歡用動(dòng)詞表達(dá)自己,而英語族人注重抽象思維,?;瘎?dòng)為靜。
名詞化是英語語言的一個(gè)重要特征。
1、因?yàn)橛袠渡庖?所以我進(jìn)城了。
漢:BecauseIhadsomebusiness,Iwenttotown.
英:Businesstookmetotown2、我們經(jīng)常在家和地鐵站之間來往。
漢:Weusuallywalktoorfromsubway.
英:Ourusualwalkwastoorfromthesubway.
3、參觀了位于茂物的國家博物館和植物園后,我們就結(jié)束了這次的旅程。
漢:AfterwevisitedtheNationalMuseumandtheBotanicalGardensatBogor,wecompletedourtour.
英:TheNationalMuseumandtheBotanicalGardensatBogorcompletedourvisit.
三、漢語中經(jīng)常會(huì)看到無主句,而英語強(qiáng)調(diào)以主體為中心。因此,翻譯時(shí)應(yīng)添加必要的主體詞。
1、沒有良好的習(xí)慣,就不能在英語上取得很大的進(jìn)步。
Withoutgoodhabit,youcan’tmakeagreatprogressinEnglish.
2、當(dāng)時(shí)幾乎不可能回到那家旅館。
Itwasimpossibletoreturntothathotelatthattime四、漢語中經(jīng)常主客體交融,而英語中事物所屬關(guān)系清晰。
1、這兩幢樓的外表很相似。
漢:Thesetwobuildingsappearancesaresimilar.
英:Thesetwobuildingsaresimilarinappearancetoeachother.
2、孩子們的歲數(shù)從5歲到7歲不等。
漢:Thechildren’sagerangefrom5to7.
英:Thechildren’srangeinagefrom5to7.
五、漢語句式描述在前總結(jié)在后,而翻譯成英語后變成總結(jié)在前,描述在后。
1、居然還有學(xué)生在考試之前踢足球,這似乎令人難以置信。
漢:Thereweresomestudentsstillplayingfootballbeforeexam.Thisseemedincredible.英:Itseemedincrediblethatsomestudentsstillplayedfootballbeforeexam.
2、拳擊尚未開始,對(duì)手就故意認(rèn)輸了,這還是第一次。
漢:Beforetheboutbeganthefighterwastotakeadive.
ThisWasthefirsttime.
英:Itwasthefirsttimethefighterwastakenadiveevenbeforetheboutbegan.
六、漢語的句式中,指代詞通常指代前面所提到的名詞,而英語句式則不然。
1、當(dāng)約翰18歲的時(shí)候,他的第一本書就發(fā)表了。
漢:WhenJohnwas18,hehadhisfirstbookpublished.
英:Whenhewas18,Johnhadhisfirstbookpublished.
2、在約翰寫的《健康》一書中,他指出健康是一個(gè)人將來成功的基礎(chǔ)。
漢:OnJohn’sbook《OnHealth》,hepointsoutthathealthisthefoundationofone’sfuturesuccess.
英:Onhisbook《OnHealth》,Johnpointsoutthathealthist
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年個(gè)人消費(fèi)借款合同樣本(2篇)
- 2025年鄉(xiāng)中心幼兒園工作總結(jié)(五篇)
- 2025年產(chǎn)品代理合同協(xié)議參考樣本(2篇)
- 2025年倉庫租用合同模板(三篇)
- 2025年個(gè)人車輛抵押借款合同樣本(2篇)
- 2013-2022年北京市中考真題物理試題匯編:功和能章節(jié)綜合
- 2025年代理設(shè)備戰(zhàn)略合作協(xié)議(2篇)
- 2025年產(chǎn)品賠償協(xié)議樣本(三篇)
- 2025年九年級(jí)二班班主任的工作總結(jié)(三篇)
- 2025年個(gè)體單位用工合同標(biāo)準(zhǔn)范文(2篇)
- 河北省滄州市五縣聯(lián)考2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期期末英語試卷(含答案含含聽力原文無音頻)
- 福建省泉州市南安市2024-2025學(xué)年九年級(jí)上學(xué)期期末考試語文試題(無答案)
- 腫瘤護(hù)士培訓(xùn)課件
- 新課標(biāo)體育與健康水平二教案合集
- 2025屆高考語文一輪復(fù)習(xí)知識(shí)清單:古代詩歌鑒賞
- 醫(yī)療器材申請(qǐng)物價(jià)流程
- 我的消防文員職業(yè)規(guī)劃
- 2025年公司品質(zhì)部部門工作計(jì)劃
- 2024年世界職業(yè)院校技能大賽高職組“市政管線(道)數(shù)字化施工組”賽項(xiàng)考試題庫
- 華為研發(fā)部門績效考核制度及方案
- CSC資助出國博士聯(lián)合培養(yǎng)研修計(jì)劃英文-research-plan
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論