初中文言文翻譯技巧課件-參考_第1頁
初中文言文翻譯技巧課件-參考_第2頁
初中文言文翻譯技巧課件-參考_第3頁
初中文言文翻譯技巧課件-參考_第4頁
初中文言文翻譯技巧課件-參考_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

文言文翻譯技巧遵義市第五十三中學(xué)汪元麗1文言文翻譯技巧遵義市第五十三中學(xué)文言文翻譯技巧遵義市第五十三中學(xué)學(xué)習(xí)目標(biāo)了解文言文翻譯的基本原則掌握文言文翻譯的基本方法2學(xué)習(xí)目標(biāo)了解文言文翻譯的基本原則2學(xué)習(xí)目標(biāo)了解文言文翻譯的基本原則2學(xué)習(xí)目標(biāo)了解文言文翻譯的基信、達(dá)、雅一、文言文翻譯的原則3信、達(dá)、雅一、文言文翻譯的原則3信、達(dá)、雅一、文言文翻譯的原則3信、達(dá)、雅一、文言文翻譯的原“信”要求忠實(shí)于原文,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯,不歪曲、不遺漏,也不隨意增減意思,也就是不“走樣”?!斑_(dá)”要求譯文表意明確、語言通暢、語氣一致,符合現(xiàn)代漢語語法及用語習(xí)慣,字通句順。“雅”要求用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確的表達(dá)出來。4“信”要求忠實(shí)于原文,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯,不歪“信”要求忠實(shí)于原文,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯,不歪

“對”、“換”、“留”“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”

翻譯秘訣,得分絕招5翻譯秘訣,得分絕招5翻譯秘訣,得分絕招5

文言文“六字翻譯法”:

①“對”

逐字對譯,字字落實(shí)例如:

并自為其名。

并且自己題寫自己的名字。

爺娘聞女來。父親母親聽說女兒回來。6

文言文“六字翻譯法”:

①“對”逐字對譯,字字落實(shí)6

文言文“六字翻譯法”:

①“對”逐字對譯,字字落實(shí)6②“換”――替換。用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。(1)把文言文中的單音詞換成雙音詞。

[例]陳太丘與友期行,期日中?!冢杭s定。

7②“換”――替換。用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。7②“換”――替換。用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。7②“(2)通假字、古今異義、詞類活用等換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語。

學(xué)而不思則罔?!瑁和ā般?,迷惑。

嘗射于家圃?!獓L:曾經(jīng)。

友人慚,下車引之?!獞M:感到慚愧。8(2)通假字、古今異義、詞類活用等換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語。8(2)通假字、古今異義、詞類活用等換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語。8(22023/8/192023/1/892023/7/2692023/1/89(3)人稱代詞(指人和指物的代詞)替換要符合現(xiàn)代人稱謂的習(xí)慣,如果是“之”、“其”等,則要視具體情況而定。

友人慚,下車引之——

之:代詞,代元方;(仲永)未嘗識(shí)書具,忽啼求之——之:代詞,代前面的書具;其文理皆有可觀者——其:代詞,代(仲永寫的)詩;10(3)人稱代詞(指人和指物的代詞)替換要符合現(xiàn)代人稱謂的習(xí)慣(3)人稱代詞(指人和指物的代詞)替換要符合現(xiàn)代人稱謂的習(xí)慣③“留”――保留。古文中的人名、地名、年號(hào)、國名、官職名、朝代名等,以及古今詞義相同的詞,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不譯。

[例]華歆、王朗俱乘船避難。

華歆、王朗一起乘船逃難。

明道中,從先人還家。

明道年間,我隨先父回到家鄉(xiāng)。11③“留”――保留。古文中的人名、地名、年號(hào)、國名、官職名、朝③“留”――保留。古文中的人名、地名、年號(hào)、國名、官職名、朝④“刪”――刪略。文言文中有些沒有實(shí)際意義的虛詞翻譯時(shí)應(yīng)刪除。例:父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。他父親認(rèn)為這樣有利可圖,每天拉著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。12④“刪”――刪略。文言文中有些沒有實(shí)際意義的虛詞翻譯時(shí)應(yīng)刪除④“刪”――刪略。文言文中有些沒有實(shí)際意義的虛詞翻譯時(shí)應(yīng)刪除⑤補(bǔ)――補(bǔ)充。補(bǔ)充,就是根據(jù)語段內(nèi)容和前后句的情況,補(bǔ)充省略的成分或語句。補(bǔ)充的成分盡量用文言詞語。過中不至,太丘舍去,去后乃至。

——過中(友)不至,太丘舍去,

(太丘)去后

(友)乃至。明道中,從先人還家。——明道中,(余)從先人還家。

13⑤補(bǔ)――補(bǔ)充。補(bǔ)充,就是根據(jù)語段內(nèi)容和前后句的情況,補(bǔ)充省略⑤補(bǔ)――補(bǔ)充。補(bǔ)充,就是根據(jù)語段內(nèi)容和前后句的情況,補(bǔ)充省略⑥調(diào)――調(diào)整。文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。例:還自揚(yáng)州——自揚(yáng)州還。14⑥調(diào)――調(diào)整。文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行必⑥調(diào)――調(diào)整。文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行必

文言文句子翻譯口訣熟讀全文,領(lǐng)會(huì)文意;對著詞語,字字落實(shí)。切勿漏譯,準(zhǔn)確第一;單音詞語,雙音換替。國年官地,保留不譯;遇有省略,補(bǔ)充完整。調(diào)整詞序,刪去無義;通達(dá)完美,翻譯完畢。

15151515練一練

(1)過中不至,太丘舍去,去后乃至。(2)又七年,還自揚(yáng)州。(3)友人慚,下車引之。(4)其詩以養(yǎng)父母、收族為意。(5)自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。(6)未嘗識(shí)書具,忽啼求之。16練一練

(1)過中不至,太丘舍去,去后乃至。16練一練

(1)過中不至,太丘舍去,去后乃至。16練一練

(12023/8/1172023/1/8172023/7/26172023/1/817

文言文翻譯技巧遵義市第五十三中學(xué)汪元麗18文言文翻譯技巧遵義市第五十三中學(xué)文言文翻譯技巧遵義市第五十三中學(xué)學(xué)習(xí)目標(biāo)了解文言文翻譯的基本原則掌握文言文翻譯的基本方法19學(xué)習(xí)目標(biāo)了解文言文翻譯的基本原則2學(xué)習(xí)目標(biāo)了解文言文翻譯的基本原則19學(xué)習(xí)目標(biāo)了解文言文翻譯的信、達(dá)、雅一、文言文翻譯的原則20信、達(dá)、雅一、文言文翻譯的原則3信、達(dá)、雅一、文言文翻譯的原則20信、達(dá)、雅一、文言文翻譯的“信”要求忠實(shí)于原文,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯,不歪曲、不遺漏,也不隨意增減意思,也就是不“走樣”?!斑_(dá)”要求譯文表意明確、語言通暢、語氣一致,符合現(xiàn)代漢語語法及用語習(xí)慣,字通句順?!把拧币笥煤喢鳌?yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確的表達(dá)出來。21“信”要求忠實(shí)于原文,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯,不歪“信”要求忠實(shí)于原文,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯,不歪

“對”、“換”、“留”“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”

翻譯秘訣,得分絕招22翻譯秘訣,得分絕招5翻譯秘訣,得分絕招22

文言文“六字翻譯法”:

①“對”

逐字對譯,字字落實(shí)例如:

并自為其名。

并且自己題寫自己的名字。

爺娘聞女來。父親母親聽說女兒回來。23

文言文“六字翻譯法”:

①“對”逐字對譯,字字落實(shí)6

文言文“六字翻譯法”:

①“對”逐字對譯,字字落實(shí)2②“換”――替換。用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。(1)把文言文中的單音詞換成雙音詞。

[例]陳太丘與友期行,期日中。——期:約定。

24②“換”――替換。用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。7②“換”――替換。用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。24②(2)通假字、古今異義、詞類活用等換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語。

學(xué)而不思則罔。——罔:通“惘”,迷惑。

嘗射于家圃?!獓L:曾經(jīng)。

友人慚,下車引之。——慚:感到慚愧。25(2)通假字、古今異義、詞類活用等換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語。8(2)通假字、古今異義、詞類活用等換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語。25(2023/8/1262023/1/892023/7/26262023/1/89(3)人稱代詞(指人和指物的代詞)替換要符合現(xiàn)代人稱謂的習(xí)慣,如果是“之”、“其”等,則要視具體情況而定。

友人慚,下車引之——

之:代詞,代元方;(仲永)未嘗識(shí)書具,忽啼求之——之:代詞,代前面的書具;其文理皆有可觀者——其:代詞,代(仲永寫的)詩;27(3)人稱代詞(指人和指物的代詞)替換要符合現(xiàn)代人稱謂的習(xí)慣(3)人稱代詞(指人和指物的代詞)替換要符合現(xiàn)代人稱謂的習(xí)慣③“留”――保留。古文中的人名、地名、年號(hào)、國名、官職名、朝代名等,以及古今詞義相同的詞,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不譯。

[例]華歆、王朗俱乘船避難。

華歆、王朗一起乘船逃難。

明道中,從先人還家。

明道年間,我隨先父回到家鄉(xiāng)。28③“留”――保留。古文中的人名、地名、年號(hào)、國名、官職名、朝③“留”――保留。古文中的人名、地名、年號(hào)、國名、官職名、朝④“刪”――刪略。文言文中有些沒有實(shí)際意義的虛詞翻譯時(shí)應(yīng)刪除。例:父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。他父親認(rèn)為這樣有利可圖,每天拉著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。29④“刪”――刪略。文言文中有些沒有實(shí)際意義的虛詞翻譯時(shí)應(yīng)刪除④“刪”――刪略。文言文中有些沒有實(shí)際意義的虛詞翻譯時(shí)應(yīng)刪除⑤補(bǔ)――補(bǔ)充。補(bǔ)充,就是根據(jù)語段內(nèi)容和前后句的情況,補(bǔ)充省略的成分或語句。補(bǔ)充的成分盡量用文言詞語。過中不至,太丘舍去,去后乃至。

——過中(友)不至,太丘舍去,

(太丘)去后

(友)乃至。明道中,從先人還家?!鞯乐?,(余)從先人還家。

30⑤補(bǔ)――補(bǔ)充。補(bǔ)充,就是根據(jù)語段內(nèi)容和前后句的情況,補(bǔ)充省略⑤補(bǔ)――補(bǔ)充。補(bǔ)充,就是根據(jù)語段內(nèi)容和前后句的情況,補(bǔ)充省略⑥調(diào)――調(diào)整。文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。例:還自揚(yáng)州——自揚(yáng)州還。31⑥調(diào)――調(diào)整。文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行必⑥調(diào)――調(diào)整。文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行必

文言文句子翻譯口訣熟讀全文,領(lǐng)會(huì)文意;對著詞語,字字落實(shí)。切勿漏譯,準(zhǔn)確第一;單音詞語,雙音換替。國年官地,保留不譯;遇有省略,補(bǔ)充完整。調(diào)整

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論