翻譯的語言對比規(guī)律課件_第1頁
翻譯的語言對比規(guī)律課件_第2頁
翻譯的語言對比規(guī)律課件_第3頁
翻譯的語言對比規(guī)律課件_第4頁
翻譯的語言對比規(guī)律課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

翻譯的語言對比規(guī)律翻譯的語言對比規(guī)律翻譯的語言對比規(guī)律WeekFive翻譯的語言對比規(guī)律2每周一練(Practice)身體里“長”出的成語Justicehaslongarms天網(wǎng)恢恢,疏而不漏Chanceone'sarm冒險一試Atone'sback給某人撐腰Breakthecamelsback使頂不住,終于造成災難In(at)oneearandout(at)theother耳進一耳出,左耳朵進右耳朵出,聽過即忘Wallshaveears隔墻有耳Turnadeafearto充耳不聞,置若罔聞Turnablindeyeto視而不見,裝瞎Catchoneseye引起某人的注意每周一練(Practice)3身體里“長”出的成語Haveaneyefor對有欣賞力Haveanearfor寸…有鑒賞力Haveeyesbiggerthanthebelly嘴饞(眼睛餓)Seeeyetoeyewith與看法相同Makeaface做鬼臉Straightface無表情的面孔Putone'sfingerinanother'spie多管閑事Slipthroughone'sfingers從指縫中溜走(機會被錯過)Makeoneshairstandonend使人毛骨悚然Haveoneshandsfull手頭工作很忙身體里“長”出的成語4身體里“長”出的成語Outofhand無法控制,脫手Washone'shandsoff洗手不干某事,不再管某人的事Twoheadsarebetterthanone兩人智慧勝一人;三個臭皮匠,頂個諸葛亮Standononesownlegs自立,自主Openonesmouthwide獅子大開口,索高價Leadsb.bythenose牽著某人的鼻子走,完全支配某人Anoldheadoneyoungshoulders少年老成Shrugonesshoulders聳肩(以示無可奈何)身體里“長”出的成語5身體里“長”出的成語_alBealleyes非常留神,聚精會神Beallears全神貫注地傾聽Bealllegs(人)又瘦又長Beallthumbs笨手笨腳身體里“長”出的成語_al6英漢語言差異——語義(Semantics)英漢詞語對應程度完全對應aluminumphysICSpneumonia物理肺炎NewYorkthehimalayas紐約喜馬拉雅山部分對應(Man)CatSheisacat她是一個心底狠毒的女人ParentsIhavenoexperienceasaparent父/母,養(yǎng)父/母我沒有養(yǎng)過孩子完全不對應teenager十三至十九歲的男女→青少年,十幾歲的孩子英漢語言差異7語境義ContextThing(東西)IbelievedthenthatIwoulddiethere,andIsawwithaterribleclaritythethingsofthevalleybelow→這時我覺得我要死在那兒了,而下面山谷里的景致卻看得異常清晰WhenIamfinished,thingswillbepreciselyastheywerebefore每次做完之后,一切都依然如故WhatIfinethingforourgirls!(PrideandPrejudice→真是女兒們的好福氣啊Thelargemammalianbrainisthemostcomplicatedthing,foritssizeknowntous大型哺乳動物的大腦,就其體積而言,是我們所知曉的最復雜的機體語境義Context8英漢語言的“形”和“義”漢語一“因形見義晦暗,懊悔,語言,男女,月亮,目不識丁英語—難以由“形”及“義”intheendihadtohaveacaesareanwhichjustknockmeforSiX最后我只好做剖腹產,這讓我昏迷了六個小時。次knock..forsⅸ徹底打敗,完全摧垮最后我只好做剖腹產,這下可把我徹底摧垮了英漢語言的“形”和“義”9英漢語言差異——詞法(Lexicology)語言分類綜合型語言(Syntheticlanguage)詞與詞的關系靠詞本身的形態(tài)變化實現(xiàn),如拉丁語、俄語、德語、古英語e.g.Ihavebeenhereforthreeminutes分析型語言(Analyticlanguage)詞與詞關系不通過詞形變化,而通過句序或虛詞(助詞)表現(xiàn),如漢語eg.我來這兒三分鐘了現(xiàn)代英語:綜合——分析型語言屈折變化(Inflections):性,數(shù),格,時,體,語態(tài)語氣,人稱,比較級等英漢語言差異10翻譯中漢語“時態(tài)助詞”的使用前置(過去,曾經,已經,現(xiàn)在,正在,將要.…)附著(過,著,了,起來.…)后置(了,來著.)Mrs.Longhasjustbeenhere,andshetoldmeallaboutit朗太太剛剛來過,她把這事一五一十地全告訴我了IthoughtIwouldbepissedoffforwhatyoudid我原以為我會對你的所作所為大為惱火wasandstillamworkingasanenglishteacherintheschool我過去是,現(xiàn)在仍然是這所學校的英語老師。WhatwasItalkingof?saidshe,beginningagainwhentheywereallinthesecret→“我剛才說什么來著?”等大伙兒到了街上,她又說起來了翻譯中漢語“時態(tài)助詞”的使11翻譯的語言對比規(guī)律課件12翻譯的語言對比規(guī)律課件13翻譯的語言對比規(guī)律課件14翻譯的語言對比規(guī)律課件15翻譯的語言對比規(guī)律課件16翻譯的語言對比規(guī)律課件17翻譯的語言對比規(guī)律課件18翻譯的語言對比規(guī)律課件19翻譯的語言對比規(guī)律課件20翻譯的語言對比規(guī)律課件21翻譯的語言對比規(guī)律課件22翻譯的語言對比規(guī)律課件23翻譯的語言對比規(guī)律課件2431、只有永遠躺在泥坑里的人,才不會再掉進坑里?!诟駹?/p>

32、希望的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論