18華中師大mti口譯高分經(jīng)驗貼_第1頁
18華中師大mti口譯高分經(jīng)驗貼_第2頁
18華中師大mti口譯高分經(jīng)驗貼_第3頁
免費預覽已結束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

18華中師大mti口譯高分經(jīng)驗貼18級華中師大MTI閱歷貼

先說說我的基本狀況,本科是一所一般一本,非211_985,報的華中師大口譯,初試第三389(政治63,基礎英語84,翻譯基礎116,百科寫作126),復試第六,最終總成果第四。

政治:建議1000題過兩遍,不過我只做了一遍,然后把錯題看了一遍,還是有許多不會,假如是理科生的話,建議大三下學期就開頭看看政治,究竟有些東西不太好理解。政治基本上都是最終的階段開頭沖刺背書,做題,沒有太多的訣竅。

基礎英語:題型是單選,閱讀,作文。

1:單選是專四的難度,我用的專四單選1000題,今年還考了幾個原題,1000題的每個練習的前面兩三個題不用太在意,就是語法題,主要考的還是近義詞辨析和詞組搭配。建議預備一個錯題本,把做錯的題抄下來,也可以抄自己覺得好的譯文,每天多看看。

2:閱讀和作文類似于專八的難度,用專八的題練就可以。順便提一下,記得背專八單詞,今年閱讀里有兩個猜詞題,是專八單詞,惋惜我只記得一個,另一個遺忘是啥意思了,很傷心,明明考試前幾天剛背過的。

翻譯基礎:題型:英漢漢英詞條,英譯漢漢譯英篇章。

1:詞條我用的翻譯碩士黃皮書,還有《最終的禮物》,要多背幾遍,考試的時候看到了幾個以前背的,就是想不起來,很難過。還有就是把重點的常見的挑出來,??嫉木褪歉黝悪C構、組織、新聞社的名稱等等,加少許時事名詞、電影名、汽車品牌等等,詳細的可

以自行討論一下歷年真題,華師一般考的不會很偏門,不用太擔憂,有些詞條是從華師的兩本教材里挑的,書里有特地的章節(jié),華師還喜愛把歷年的真題重復考,要留意一下。

2:段落翻譯:英譯漢不是很難,能看懂就行,加上自己的語言潤飾一下就好。漢譯英華師考的都偏文學,以前有考過風景的,歷史故事的,今年考的是恭王府布局的介紹,重點還是培育一下如何翻譯文藝一點的材料。我是把各個學校真題都篩選了一遍,只留下了偏文學類的來練習,但可練習的材料還是很少,假如大家手頭有資料,或者有渠道能買到這類資料就多練練。最終肯定要對比答案譯文,認真品嘗其中的妙處,有時候自己改會眼高手低,切忌犯這個錯誤,究竟每一個翻譯員都覺得自己翻的是最好的(我老師說的)。

漢族語寫作與百科學問:題型:12個名詞,8個選擇題,應用文,談論文。

1.百科學問:我用的書是李國正的,很厚一本,要花許多時間看。我做過一些大事年鑒表,各國歷史文化名人表,關心記憶,背的時候也是只記關鍵詞,然后把剩下的話自然而然地就順出來了,不然要記憶的東西太多了,而且很冗雜。這樣做雖然有利于記憶,但是太花時間了,由于要搜羅各種書上有的沒有的學問,重新手抄關鍵詞,比較麻煩。華師考的也都是常見的耳熟能詳?shù)臇|西,有一些時事類的名詞,不考翻譯理論。平心而論,這門課是最沒有復習方向的,由于永久不知道它會考些什么,復習的時候簡單漫無目的的瞎看,就會有些雜亂無章,最終啥也記不住,常常會想著要是有人能幫我整理

一下多好(淚目)

2.應用文:多找其他學校的真題來練就行,肯定要寫下來,多留心不同文本的格式。

3.談論文:也是很常規(guī)的題目,立意都很明白,跟高中寫的作文一樣,我就是最終一個月吧每天看看真題,列個略微具體點的大綱,最終看范文,一周也許寫個一篇完整的作文,保持手感??梢越o別人評析一下,一塊兒審審立意,論據(jù)什么的。

寄語:考研期間的確很枯燥,究竟不像高中那樣,有老師督促,每天就是一個人孤獨地學習,有小伙伴一起努力也是好的,可以相互監(jiān)督,大家也可以試試每天給自己定目標,究竟有了目標再努力起來就有動力了。

最終列一下我看過的書:

政治:肖秀榮全套,風中勁草

基礎英語:專四1000題,專八作文,專八閱讀,專八單詞

翻譯基礎:三筆教材(由于考研期間順便考了三筆,覺得里面的翻譯技巧講的挺好的,不過學弟學妹可以選擇不看這套書),華先發(fā)和陳紅薇老師編的兩本教材(必看,極其重要,是出題點,肯定要仔細學習,里面也有翻譯技巧的講解和練習,質量很高),翻譯碩士黃皮書,《最終的禮物》(考前一個月發(fā)售),張培基的書我也買了,

但是沒時間看。

漢語寫作與百科學問:李國正版寫作與百科,翻譯碩士黃皮書,《最終的禮物》,當然僅憑這些是遠遠不夠的,重在平常的積累,問到什么都能說出個一二來。

順便說一下華和陳兩位老師的教材,盼望各位考生認真學習其中的內容,把每一句翻譯的亮點找出來劃線,做筆記,一本書看完以后,預備個摘抄本,把里面消失的好詞好句,固定搭配,商定俗成的譯法等等,你覺得有用的或者自己不會的都抄下來,花不了多少時間,抄一遍也是記憶的過程,最終復習的時候就可以直接拿這個筆記本看了,由于你已經(jīng)把精華抽出來了。有本教材后面有幾頁固定譯法,多看看,對翻譯有關心。

復試

一、面試

以往有兩個環(huán)節(jié),話題陳述,老師提問,口譯專業(yè)的會額外加兩句交傳,英漢各一句。今年省去了話題陳述,不過也不排解以后會重新加回來這個環(huán)節(jié)。

老師問我的問題有1.談一下你的schooling,2.有沒有翻譯或者口譯的經(jīng)受,3.你覺得做一名口譯員最重要的一點是什么,4.討論生期間有什么方案。不難看出這些問題都很常規(guī),網(wǎng)上一搜一大堆,回答問題肯定不要沒話講,留意回答問題的思路和規(guī)律,不要想到哪兒說到哪兒,平常要提前演練一下怎么回答比較好,還有就是語法錯誤,練習的時候可以錄下來再聽,知道自己哪兒說的不好,準時改正。

交傳就是兩句話,兩句不是兩段,個人認為英譯漢有點難度,沒有聽懂,大家肯定要多多練習呀。

二、聽力

題型:1.(30分)三、四段對話,語速很慢,是有給出問題的,題目很簡潔,基本都

能做對,第一大題過后語速就開頭加快了,剩下的題屬于bbc,voa常速

2.(20分)gapfilling,一段文字挖掉10個空,但是挖去的空不是跟聽力原文

完全對應的,會讓你自行歸納,也有詞性變換的,名詞變動詞之類的。

3.(20分)推斷對錯,10個,每個句子都挺長,這題是我覺得最難的,幾乎

沒有反應時間

4.(30分)簡答題,10道,兩篇材料,也是唯一念兩遍的題,前面的都只放

一遍。由于念兩次,所以難度還可以接受,仔細聽是能寫出一些東西來的。需要

速記,不然可能會錯過下面的內容。

總共只有5分鐘看題目,一共4面卷子,只能看不到3面的題,剩下的得利用每大題10秒的空隙間來看,這也是復試一個難的地方——預習題目的時間不足,各題間隔時間短。建議大家多聽常速新聞,培育感覺。還有第一大題的確很簡潔很簡潔,可以多把留意力放在后面的題目。最終給兩分鐘補充答案,收卷。

三、筆試

題型:前兩年的題型全是選擇題,第一題15道翻譯理論,其次題譯文賞析,第三題給出中文原文和譯文,填譯文的完形填空。

今年題型變了,15道翻譯理論(30),5道選出最佳譯文(20),一段英譯中,一段中譯英(50)

1.翻譯理論:華和陳兩位老師教材上的翻譯理論為主,都比較簡潔,有少許課外的學問,都比較常見,究竟翻譯家也就那么幾個,還有就是一些商定俗成的翻譯。我記得的題目有:《蓮華經(jīng)》的譯者

是誰,楊憲益戴乃迭合譯的書《紅樓夢》的正確譯文是什么,“學習學問”怎么翻(learn?study?acquire?knowledge),金三角的譯文,世界上被譯次數(shù)其次多的是什么作品,一帶一路怎么譯,小康社會怎么譯。

2.選最佳譯文,這個還比較簡潔,就5句,干擾項還算比較明顯吧

3.段落翻譯:都晦澀難懂,英文翻譯是一個從句套一個從句,句式極其簡單,單詞還認不全,不過還是能把握文章大意的,譯出語盡量寫的文藝點。

漢譯英是一篇文言文,原文如下:君子之學也,入乎耳,著乎心,布乎四體,形乎動靜。端而言,蠕而動,一可以為法則。小人之學也,入乎耳,出乎口;口耳之間,則四寸耳,曷足以美七尺之軀哉!古之學者為己,今之學者為人。君子之學也,以美其身;小人之學也,以為禽犢。故不問而告謂之傲,問一而告二謂之囋。傲、非也,囋、非也;君子

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論