英譯中中譯英文檔_第1頁
英譯中中譯英文檔_第2頁
英譯中中譯英文檔_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英譯中感謝Onbehalfofallthemembersofmydelegation,Iwouldliketothankyourcompanyforthegraciousinvitationandhospitality.我僅代表我方代表團(tuán)的所有成員,感謝各位的盛情邀請以及熱情款待。Althoughwehavestayedinchinaforonlythreedays,ourvisitisoneofthegreatsuccess.Duringourstay,wemetlotsoffriendsandvisitedmanyfactories.Thenewprogressthatyoumadeimpressedusdeeply.盡管我們只在中國待了3天,但是我們的訪問是成功的。在我們訪問期間,結(jié)交了許多朋友也參觀了許多工廠,你們的巨大的進(jìn)步讓我們印象尤為深刻。Wehavelongfriendlyrelationshipwithchina.Wehavemadenewprogressinmanyareas,especiallyinhigh-techareas.我們與中國有著深厚的友誼,并且在多個領(lǐng)域里也有許多進(jìn)展,特別是高科技領(lǐng)域。Ourcooperationissincereandeffective,wearenolongerremoteandstrangetoeachother,butcordialfriendsandimportanttradingpartners.我們的合作是誠心誠意而且有成效的。我們不再是遙遠(yuǎn)和陌生的,我們更是朋友和重要的貿(mào)易伙伴。歡迎ItisagreatpleasurethatIextendthewarmwelcometotheChineseprovincialtradedelegation,IwouldliketotakethisopportunitytoconveytoChineseguestthewarmgreetingfromtheCanadianChamberofCommerce我非常榮幸地在這里對中國地方貿(mào)易代表團(tuán)表示真誠的歡迎,我想借此機(jī)會傳達(dá)加拿大商會對中國客人的熱情問候。Exhibitioncentercoversareaof35,000squaremeters.Facilitiesofthecenter,includethemainexhibitionhallwithfourspecialpurposeexhibitionhallssurrounded,andthemulti-functionalconferencehall.展覽中心占地面積三萬五千平方米。中心的設(shè)備包括一個主展覽廳,周圍有四個特殊用途的展廳,另外還有一個多功能的報告廳。Wewilltakeadvantageofthisexhibitionandgraduallycreateinternationalmarketplaceforinnovationandtechnology,andprovidenetworkingopportunitywithintheindustry.我們將會利用這次展廳不斷創(chuàng)造出創(chuàng)新、技術(shù)的國際性市場,并提供行業(yè)間相互溝通與交流的機(jī)會。TheChineseprovincialtradedelegationisthelargestvisitinggrouptoattendourexhibition,andIwishmyChinesefriendsamostrewardingvisit.中國地方貿(mào)易代表團(tuán)是作為最大的來訪團(tuán)參加我們的展會,我希望我中國的朋友能獲得豐碩的成果。會議Thisispioneeringconferenceofhistoricalsignificance.Itreflectsthecommondesireofdevelopingcountriesforworldpeaceanddevelopmentandforinternationalexchangesandcooperation.這是一次具有歷史意義的先鋒會議,它反映了發(fā)展中國家對于世界和平發(fā)展與國際交流合作的共同愿望。Thisconferenceshowsthegrowthofdevelopingcountriesinrecentyears,signifiesthenewchangesintheentireinternationalrelations,andmarksthegrowingtrendtowardthemulti-polarity.這次會議也表明了發(fā)展中國家近年來的發(fā)展成就,標(biāo)志著整個國際關(guān)系的新變化和世界多極化的新趨勢Thisconferencewillexcertapositiveimpactontheshapingofthenewworldpoliticalandeconomicpattern.Theestablishmentoftheinternationalrelationshipcallsfornewconceptsandnewapproaches.這次的會議在形成新世界政治與經(jīng)濟(jì)格局有著積極的影響,國際關(guān)系的建立需要新的理念與方法。Ibelievethatthenewinternationalrelationshipshouldbeconstructedonthebasisofthemutualrespect,equalityandthemutualbenefit,andtheenhanceexchanges,andco-operation.我相信新的國際性關(guān)系應(yīng)該是建立在互相尊重、平等、互利和加強(qiáng)國際交流與合作的基礎(chǔ)上。中譯英廣交會歡迎各位光臨中國進(jìn)出口商品交易會,中國進(jìn)出口商品交易會又稱廣交會,創(chuàng)辦于1957年春季,每年春秋兩季在廣州舉辦。WelcometotheChinaImportandExportCommodityfair.ItalsocalledCantonFairandheldannuallyinGuangzhoueveryspringandautumnsince1957.交易會已發(fā)展成為綜合性多功能的國際盛會,它是中國目前歷時最長,層次最高,規(guī)模最大,商品最全的貿(mào)易展會。TheCantonFairisacomprehensiveonewiththelongesthistory,thehighestlevel,thelargestscale,themostcompleteinexhibitvariety.交易會貿(mào)易方式靈活多樣,以進(jìn)出口貿(mào)易為主,同時也開展多種形式的經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作與交流,以及保險、運輸、廣告、咨詢等業(yè)務(wù)活動。TheFairleanstoimportandexporttrade,varioustypesofbusinessactivitiessuchaseconomicandtechnicalcooperationandexchange,commodityinspection,insurance,transportation,advertising,consultation,etc,arealsocarriedoutinflexibleways.來自世界各地的客商云集廣州。除傳統(tǒng)的看樣成交業(yè)務(wù)外,交易會確實也是一次互通商情、建立關(guān)系、增進(jìn)友誼的盛會。BusinesspeoplefromallovertheworldaregatheringinGuangzhou.Besidetraditionalwayofnegotiatingagainstsamples,theFairexchangesbusinessinformationanddevelopsfriendship.滿天星斗在這個漫天星斗,舉國同慶的夜晚,我僅代表公司全體同仁,感謝各位來賓從百忙之中撥冗光臨我們的春節(jié)聯(lián)歡晚會。Inthisstarrynightofnationalcelebration,IamonbehalfofmembersofourcompanytothankalltheguestsfortakingtimefromyourbusyscheduletocometothisSpringFestivalParty.春節(jié)是我國一年之中的良辰佳時,我希望各位中外同事共度一個輕松愉快的夜晚。Springfestivalisthebesttimeinourcountryduringayear.Iwishmembersfromathomeandabroadamostrelaxinganddelightfulevening.我愿外國來賓能盡情品嘗中國的傳統(tǒng)佳肴和美酒,我希望這次晚會能夠使我們有機(jī)會能夠彼此溝通,增進(jìn)友誼。IhopethatallforeignguestscouldenjoytheChinesetraditionalcuisineandwine,andthatthispartyisanopportunityforustocommunicateeachotherandstrengthenourrelationship.最后,我再次感謝各位的光臨,并祝各位新年身體健康,事業(yè)有成。Inclosing,IwouldliketothankagainforyourpresenceandIwisheveryonegoodhealthandasuccessfulcareerinthenewyear.遠(yuǎn)親不如近鄰遠(yuǎn)親不如近鄰是中國人民推崇的禁得起時間考驗的信條。Distantrelativesarenotashelpfulas,closeneighbors*ischerishedandtime-honoredbeliefinchina.這一廣為人們所接受的信條,很有意義地表明了相互照顧在中國社區(qū)生活中所起的重要作用。Thiswidelyacceptedbeliefshowsquitemeaningfullytheimportanceofmutualhelp.中國現(xiàn)有3,500,000左右的義務(wù)工作者,為年老體弱者、殘疾人以及所需要幫助的人士提供服務(wù)。Thereare3.5millionvolu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論