2018年6月四級(jí)三套全_第1頁
2018年6月四級(jí)三套全_第2頁
2018年6月四級(jí)三套全_第3頁
2018年6月四級(jí)三套全_第4頁
2018年6月四級(jí)三套全_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

四級(jí)翻譯為段落漢譯英,翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。長度為140—160個(gè)漢字??疾榭忌斫夂捅磉_(dá)兩個(gè)層面,要求考生做到譯文準(zhǔn)確,基本表達(dá)原文意思。本次翻譯考察三大交通工具—飛機(jī)(共145字),公交(共148字)和地鐵(共147字),是大家比較熟悉的話題,因此在詞匯層面難度不大。雖然主題不同,但涉及到的詞匯表達(dá)和考點(diǎn)一致。如三篇段落翻譯中都涉及到“越來越”“持續(xù)”“不斷”“提高”“改善”“出行”“服務(wù)”“交通工具”等和乘交通工具的表達(dá)(選用take或者by都可)。另外,涉及到的考點(diǎn)有:(1)被動(dòng)句的翻譯,考察學(xué)生是否能理解“無被字”的中文句子中的被動(dòng)結(jié)構(gòu)并轉(zhuǎn)換為英文譯文中的被動(dòng)句。如“車輛的設(shè)施不斷更新(公交車篇)”“航空服務(wù)不斷改進(jìn)(飛機(jī)篇);(2)長定語的翻譯,考察學(xué)生是否能理解較長的定語并轉(zhuǎn)換為正確的定語表達(dá)。如“節(jié)假日期間選擇乘飛機(jī)外出旅游的人不斷增加(飛機(jī)篇)”中“選擇乘飛機(jī)外出的”長定語和“公交車曾是中國人出行的主要交通工具(公交篇)中“中國人出行”的長定語;(3)動(dòng)名詞的翻譯,考察學(xué)生是否能準(zhǔn)確理解句子主干結(jié)構(gòu)并轉(zhuǎn)換為正確的譯文。如“乘飛機(jī)出行對(duì)大多數(shù)中國人來說是難以想象的”主干結(jié)構(gòu)是“乘飛機(jī)是難以想象的”。整體來說,本試題難度中等,相比去年,考察的詞匯難度,表達(dá)難度和考點(diǎn)難度均有所下降。飛機(jī)卷(滬江網(wǎng)校版)過去,乘飛機(jī)出行對(duì)大多數(shù)中國人來說是難以想象的。如今隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和生活水平的提高,越來越多的中國人包括許多農(nóng)民和外出務(wù)工人員都能乘飛機(jī)出行。他們可以乘飛機(jī)到達(dá)所有大城市,還有許多城市也在籌建機(jī)場。航空服務(wù)不斷改進(jìn),而且經(jīng)常會(huì)有特價(jià)機(jī)票。近年來,節(jié)假日期間選擇乘飛機(jī)外出旅游的人不斷增加?;A(chǔ)版:Inthepast,formostChinesepeople,itwashardtoimaginetotravelbyplane.Nowadays,withthedevelopmentofeconomyandimprovementoflivingstandards,moreandmoreChinesepeoplecantravelbyair,includingfarmersandpeopleworkersoutsidetheirhometown.Theycantakeplanestoallbigcities.Manyothercitiesarealsoplanningtobuildairports.Airserviceiscontinuallyimproving,andthereareoftenflightticketswithspecialprices.Inrecentyears,thenumberofpeoplewhotravelbyaironholidayshasbeenincreasing.進(jìn)階版:Inolddays,formostChinesepeople,itwasbeyondimaginationthatwecouldtravelbyair.Nowadays,withtheadvancementofeconomyandimprovementoflivingstandard,thereareagrowingnumberofChinesepeople,includingfarmersandmigrantworkers,areabletoaffordairtraveling.Allthebigcitiesaretheirdestinationswhilenewairportsaretobeconstructedinmanyothercities.Airserviceiscontinuallyimproving,andsometimestherewillbespecialoffersforairtickets.Inrecentyears,thenumberofpeoplewhochoosetotravelbyairduringholidaysisconstantlyincreasing.

公交車(滬江網(wǎng)校版)公交車曾是中國人出行的主要交通工具。近年來,由于私家車數(shù)量不斷增多,城市的交通問題越來越嚴(yán)重。許多城市為了鼓勵(lì)更多人乘坐公交車出行,一直在努力改善公交車的服務(wù)質(zhì)量。車輛的設(shè)施不斷更新,車速也有了顯著提高。然而,公交車的票價(jià)卻依然相當(dāng)?shù)土,F(xiàn)在,在大多數(shù)城市,許多當(dāng)?shù)乩夏晔忻穸伎梢悦赓M(fèi)乘坐公交車?;A(chǔ)版:BuswasanimportantmodeoftransportationforChinesepeople.Inrecentyears,becausethenumberofprivatecarshasbeenincreasing,theproblemoftrafficincitieshasbeenmoreandmoreserious.Toencouragemorepeopletogooutbybus,manycitieshavebeentryinghardtoimprovethequalityofbusservice.Theequipmentofbusesiscontinuallyupdating,andthespeedofbuseshasbeensignificantlyimprovedtoo.However,thepriceofbusticketsisstillverylow.Nowadays,inmanybigcities,manylocaloldpeoplecantakebusesforfree.進(jìn)階版:BususedtobeamainmodeoftransportationforChinesepeople.Inrecentyears,withthemountingnumberofprivatecars,thetransportationissueincitiesisbecomingincreasinglysevere.Manyciteshavebeenmakingtheireffortstoimprovethebusserviceinordertoencouragemorepeopletotakebuseswhengoingout.Thefacilitiesofbusesareupdatingcontinually.Thespeedissignificantlyimprovedaswell.Nevertheless,busfaresarestillquitelow.Nowadays,localseniorcitizensinmostcitiesareeligibleforfreebusrides.

2018年6月英語四級(jí)翻譯答案(新東方版)公交車公交車曾是中國人出行的主要交通工具。近年來,由于私家車數(shù)量不斷增多,城市的交通問題越來越嚴(yán)重。許多城市為了鼓勵(lì)更多人乘坐公交車出行,一直在努力改善公交車的服務(wù)質(zhì)量。車輛的設(shè)施不斷更新,車速也有了顯著提高。然而,公交車的票價(jià)卻依然相當(dāng)?shù)土,F(xiàn)在,在大多數(shù)城市,許多當(dāng)?shù)乩夏晔忻穸伎梢悦赓M(fèi)乘坐公交車。(148)BusesusedtobethemainmeansoftransportationforChinesepeople。Inrecentyears,duetothecontinuousincreaseinthenumberofprivatecars,thetrafficproblemsincitieshavebecomemoreserious。Manycitieshavebeentryingtoimprovetheservicequalityofbusesinordertoencouragemorepeopletotravelbybus。Thefacilitiesofthevehiclesareconstantlyupdatedandthespeedsignificantlyimproved,butthebusfarestillremainsquitelow。Now,inmostcities,manylocalelderlycitizenscantakebusesforfree。(91)飛機(jī)過去,乘飛機(jī)出行對(duì)大多數(shù)中國人來說是難以想象的。如今隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和生活水平的提高,越來越多的中國人包括許多農(nóng)民和外出務(wù)工人員都能乘坐飛機(jī)出行。他們可以乘飛機(jī)到達(dá)所有大城市,還有許多城市也在籌建機(jī)場。航空服務(wù)不斷改進(jìn),而且經(jīng)常會(huì)有特價(jià)機(jī)票。近年來,節(jié)假日期間選擇乘飛機(jī)外出旅游的人不斷增加。(145)Inthepast,travelingbyplanewasunimaginableformostChinesepeople。Withtheeconomicdevelopmentandtheimprovedlivingstandards,moreChinesepeople,includingmanyfarmersandmigrantworkers,affordtotravelbyair。Theycanflytoallmajorcities,andmanycitiesarealsoplanningtobuildairports。Aviationservicesareconstantlyimprovingandspecialfaresareoftenavailable。Inrecentyears,therehavebeenincreasingnumbersofpeoplechoosingtotravelbyairduringholidays。(79)地鐵近年來,中國有越來越多的城市開始建造地鐵。發(fā)展地鐵有助于減少城市的交通擁堵和空氣污染。地鐵具有安全、快捷和舒適的優(yōu)點(diǎn),越來越多的人選擇地鐵作為每天上班或上學(xué)的主要交通工具。如今,在中國乘坐地鐵正變得越來越方便。在有些城市里,乘客只需用卡或手機(jī)就可以乘坐地鐵。許多當(dāng)?shù)乩夏晔忻襁€可以免費(fèi)乘坐地鐵。(147)Inrecentyears,morecitiesinChinahavebeguntobuildsubwaysinabidtoreducetrafficcongestionandairpollution.Agrowingnumberofpeoplechoosesubwayasthemainmeansoftransportationtoworkorschooleverydaytoenjoyitsadvantag

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論