版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
轉述語中人稱指示的認知解讀
一、指示的自我中心性與語用映射注釋是指語言結構中的一些元素用于描述、他人、事物、會議時間、空間和其他信息的函數、指導思想和反映。指示的實現要依靠指示代詞、副詞、指示詞、時態(tài)等語言要素,這些語言要素統(tǒng)稱為指示語。一般說來,指示系統(tǒng)具有自我為中心性(egocentric)特征。但在交際過程中,人們會將指示中心轉移到其他參與者身上,Lyons稱之為指示投射(deicticprojection),Fillmore稱之為視點轉換(shiftsinpointsofview)。指示的自我中心性和語用投射問題在語用學領域得到了廣泛的關注,研究表明,會話雙方常常會違反指示中心原則,利用指示投射以獲取某種交際效果。本文主要依據認知語法中的場景設置及視角選取進行闡釋。二、識解方式constpue認知語義學認為,一個表達式的意義不能縮減為對所描述情景的客觀理解,同樣重要的是,為了表達的需要選擇什么樣的方式識解(construe)和描述該情景。315下面我們主要介紹認知語法中的場景與場景設置、視角選取及識解的主客觀程度。1.場景的聚焦程度認知語法中的場景(ground)是Langacker從圖形(figure)/背景(ground)概念衍生的一個概念,用以指言語事件、參與者和當前語境(說話的時間和地點)。他認為每一個語言表達式都暗含著一個潛在的使用者,在實際使用這個表達式的時候,說話人和聽話人都至少是模糊地認識和理解他們自己在表達概念中的作用。Langacker指出,指示語具體指向(當前)場景,將話語內容與場景聯(lián)系起來。他將指示語分為兩大類,一類指示語將場景作為隱含的、未突顯的參照點置于舞臺之外,如時間指示語“tomorrow”,“nextweek”等將場景置于舞臺之外,因為他們突顯的是以當前說話時間為參照的某個時間點,而構成當前場景的時間“now”則被后景化。另一類指示語將場景置于舞臺上,如指示語“now”,“here”,“I/you”將當前場景置于舞臺區(qū)域。因此,當前場景的聚焦程度越高,識解的客觀程度就越高,而說話人和聽話人通常被主觀識解或置于舞臺外,不出現在話語中。318“場景設置”(grounding)指說話者跟聽話者雙方實現在一定話語語境中對所構建實體或事件進行心理指稱的語法手段。場景設置確定一個實體或過程相對于背景的位置,使言語行為的參與者(說話人和聽話人)能夠建立起與話語所表示的事物或過程的心理聯(lián)系。也就是說,可以通過一定的語言手段建立言語事件與說話人和聽話人之間的關系,這種語言手段被稱為“場景設置成分”(groundingelements)。其中,冠詞和指示代詞等成分所起的作用是建立話語中名詞性成分與背景之間的關系,而時態(tài)和情態(tài)動詞等成分所起的作用則是建立分句與背景之間的關系。通過這些成分的作用,場景被激活起來,這些連接話語內容和背景的就是我們平常所討論的指示成分。Langacker非常關注話語內容(話語中明確表達出來的部分)與場景之間的關系。他把一個言語事件中話語所明確表達出來的部分看作是注意的焦點部分,而把這個言語事件本身及其所涉及的所有實體(包括說話人和聽話人)看作話語構成的場景。說話人和聽話人作為場景成分和語境因素,可以出現在話語內容中(登上舞臺,如下面a句中的I和you),形成客觀識解;也可以不出現在話語內容中(留在舞臺下,如下句b),而是通過冠詞、指示代詞和時態(tài)語素等場景設置構成話語的系統(tǒng)語境,形成主觀識解。如果話語表達的是說話人和聽話人之外的第三方的觀察體驗,這個第三方通常要在話語中明確表達出來,如下面(c)中的“Mydaughter”。a.Iwilltellyouastory.b.Thestoryisveryinteresting.c.MydaughterbelievesthatJerrylikesher.2.主體識解與認知主體的圖式語言客觀識解和主觀識解的差異在于視角(perspective)的不同。視角指人們對事體描述的角度,涉及到觀察者與事體之間的相對關系,人們的觀察角度可能會直接影響對事體的理解和語言的表達。主觀識解與客觀識解反映了知覺主體與客體之間在觀察視角上的不對稱性,其中“最佳觀察式”(optimalviewingarrangement)指認知主體與客體之間的不對稱性達到最大化,主體的注意力完全聚焦于客體上,對自我的意識程度達到最低。此外,客體位于舞臺中心,是注意力焦點,高度突顯,主體識解(對自我的意識)是隱含的,處于舞臺外。“自我中心觀察式”(egocentricviewingarrangement)指主體不但意識到客體的存在,而且意識到自我的存在,自我也進入到感知域成為感知客體。這樣注意力的范圍從完全不同于自己的客體擴展到連自己也包括在內的更大的領域。這種情況下,主體識解的客觀性加強,而客體識解的客觀性減弱。317Li(1991)、Li&Zubin(1995)依據感知視角對語言表達的影響,抽象出兩種相應的語言組織框架,他們稱之為視角架框(perspectiveframing),包括表現型架框(expressiveframing)和講述型架框(reportiveframing)。表現型架框指臨摹式展現經驗的語言表達過程,在該過程中,從詞匯、句法到語篇的組織都以感知主體為指示中心,最大可能地、逼真地再現經驗感知過程。在該圖式中,語言在各個層面上的選擇力圖與視角的多個維度上的參數保持一致。講述型架框的過程是講述者根據語境和交際意圖對原經驗感知的視角組合重新進行主觀調整過濾而產出話語的過程。在該架框過程中,話語生產者考慮到交際對象對話語的理解,為了達到交流目的而采用新的視角參數,可能與原經驗視角框在某些參數上一致也可能不一致。這種圖式表達的視角主體是講述者(presenter)即話語生產者而不是經驗感知者(experiencer)。當然這兩者可以是同一物理實體,即自我報告自己的經驗,但兩者的心理實體不同。這個過程中,話語的組織往往賦予了不同于原經驗的內部結構,采用了與原經驗者不同的視角參數。三、轉述語中的amicerta認知語法中的場景設置、視角選取及主客觀識解等概念有助于揭示轉述語中人稱的變化以及轉述者的主體態(tài)度。通常情況下,人們在語言交際過程中以當前言語場景為參照點選擇語言形式構建語義,說話者等同于概念主體(conceptualizer)。但是在特定的語境中,尤其是轉述他人的話語中,說話者通常不是概念主體。這時,說話者可以以自己的場景為參照,也可以采用概念主體的“言語場景”為參照,Langacker稱這類移情場景為“代理場景”(surrogateground),因而在描述他人的話語和思想時,常常會出現兩類場景交互作用的情況,場景設置成份,即指示語也表現出相應復雜的變化。場景理論對轉述語中人稱變化具有解釋力,從場景設置來看,轉述者對聽話人的敘述屬于“默認場景”,概念主體的感知或言語情景則構成潛在的“代理場景”。這兩個場景分屬于不同的層次,轉述者永遠處于最外層,是默認視角主體,敘述者可以放棄自己的最外層聚焦者地位讓位于概念主體;而有時則在持有自己獨立身份的情況下與人物近距離接觸,共同擔當視角主體。場景設置和兩種觀察模式可以用來解釋多樣化的轉述語以及引導句的存在問題。轉述語體現了轉述者與話語概念主體的分離,因而視角參數不一致(場景發(fā)生了變化),產生了指稱變化。轉述語一般包括轉述句與引導句兩部分:轉述句是小說中人物話語或原說話人話語,引導句屬于作者或轉述人話語范圍。一般情況下,轉述語采用講述型框架,轉述者將自己置于舞臺之外,把概念主體置于舞臺內,即有引導句。也可以將概念主體置于舞臺外,即沒有引導句。理論上來說,轉述者的視線可以從默認場景(G1)過渡到代理場景(G2),也可以從代理場景(G2)過渡到默認場景(G1)。轉述者可以直接從代理場景出發(fā),表現概念主體的話語,也可以從默認場景出發(fā),直接表現概念主體的話語。表現型框架往往直接突顯所轉述的內容,讓讀者直接聽到人物的對話或進入人物的思想。如果有明確的語言或其他形式作標記以表示這種分離,那么人稱變化則較容易理解。反之,如果沒有明確的標記,轉述中的人稱變化則不易辨別與理解。下圖一表現了直接引語(Henryasked,“AmIcertain?”)的指示狀態(tài)。在上圖中,轉述人(R)處于舞臺之下,概念主體C(=Henry)出現在舞臺上。話語轉述人(R)在默認場景(G1)中觀察到概念主體(C)的話語,引導句“Henryasked”以默認場景(G1)為參照。轉述句“AmIcertain”以概念主體(C)所在的代理場景(G2)為參照。引導句和轉述句均出現在舞臺上,同時得到了突顯(profiled)。四、場景設置與視角參照Leech和Short對轉述語的分類:間接引語/思想(indirectspeech/thought)、自由間接引語/思想(freeindirectspeech/thought)、直接引語/思想(directspeech/thought)、自由直接引語/思想(freedirectspeech/thought)和語言/思想行為的敘事轉述(narrativereportofspeech/thought),本節(jié)從場景設置與視角選取兩個方面進行比較性的分析。另外,對文獻中出現的一些非常規(guī)性轉述語也將給予詳細的說明。1.概念主體東南角直接引語直接轉述他人的話語,其明顯的標志是使用引號和引述動詞。間接引語用轉述者自己的話轉述他人的話,往往根據語義的需要變動原話中的一些語言成分,如人稱代詞、動詞的時態(tài)等。請看以下兩例:(1)Henryaskedhimself,“AmIcertain?”(2)Henryaskedhimselfwhetherhewascertain.例(1)為直接引語,屬于最典型的轉述語,引導句“Henryaskedhimself”以轉述者所在的場景為參照,轉述句“AmIcertain”以概念主體Henry所在的場景為參照,轉述者所屬的默認轉述場景G1完全讓位于代理場景G2,轉述句在人稱、時間、地點等都以代理場景為參照。兩個場景(G1,G2)同時并存,存在兩個指示中心,概念主體Henry出現在舞臺上,轉述者在舞臺下。因此,直接引語構成典型的講述型框架。當引導句在前面時,轉述視角從默認場景(G1)向代理場景(G2)進行過渡,轉述者的聲音高于概念主體的聲音。當引導句出現在轉述句后面時,體現了轉述視角由代理場景(G2)到默認場景(G1)的過渡,概念主體的聲音高于轉述者的聲音。例(2)為間接引語,指示中心以轉述者所在的默認場景G1為參照,轉述者立足于該默認場景對概念主體Henry的言語和思想進行重新概念化。與直接引語不同,間接引語中的引導句和轉述句不再是截然分離的兩個語言單元,而是在概念化過程中得到了整合。因而引導句和轉述句中的人稱均以默認場景為視點進行構建,這種參照場景的統(tǒng)一性說明間接引語在操作上與敘述句沒有本質的區(qū)別,惟一的差別是代理場景的隱性存在使得轉述句的內容在重新概念化的過程中仍然體現出了概念主體的視角。但從視角的選取來看,間接引語與直接引語又具有相同點:概念主體Henry都出現在話語中(舞臺上),都屬于講述型框架,引導句和轉述內容均得到了突顯。2.表現型框架的引入自由間接引語的場景構形要復雜得多,也是學者們較為關注的一種話語類型。其主要語法特點為:沒有引導句(有的文學作品中會將引導句放在句末),但人稱及動詞的時態(tài)與間接引語一致,在某些方面近似于直接引語,在另一些方面又近似于間接引語。請看下例:(3)Washecertain,(Henryasked)從人稱指示上看,例(3)只有一個指示中心,以轉述人所在的場景(G1)為參照。但Vandelanotte認為,自由間接引語中以代理場景為參照的成分遠遠超過默認場景,如指稱形式、體、情態(tài)、評價等語言成分都源于故事內人物,集中體現人物而非敘述者的主觀性。自由間接話語是一種比較復雜的以突顯人物主觀性為主的話語形式,由默認場景鎖定的過去時和第三人稱“在讀者和人物的話語之間拉開了一段距離”,“具有疏遠的效果”,這使敘述者既保持了外層交際話語者的地位,又為突顯人物的主觀性創(chuàng)造了足夠的空間。在視角的選取上,自由間接引語屬于表現型框架,話語內容得到直接突顯。后置引述從句的存在對概念主體也有一定程度的突顯,但轉述者的聲音/主觀性降到最低,幾乎可以忽略。在意識流小說中同樣大量出現的自由直接引語在Vandelanotte和趙秀鳳的研究中都沒有提到。自由直接引語中的人稱和時態(tài)與直接引語相近,不同的是,不使用引號或者不使用轉述動詞。如例(4):(4)(Henryaskedhimself)AmIcertain?(Henryaskedhimself)例(4)只有一個指示中心,以概念主體(Henry)所在的場景(G2)為參照,在視角選取上,與自由間接引語相似,采用表現型框架,使話語內容得到了突顯。但不同的是,自由直接引語在指示中心上以代理場景為參照,經常不使用引導句或引號等轉述標記,讓讀者直接進入人物的內心世界。3.間離型自由間接引語除了幾類常規(guī)的轉述語,文獻中還提到一些特殊的轉述語,如混合型自由間接引語、間離性自由間接引語、轉述自我或聽話人的話語,都可以借助場景設置和視角選取進行解釋。高巖認為例(5)中轉述句的語序(wouldI)是直接引語的語序,但從句中的人稱I說明該句為間接引語,屬于混合型自由間接引語。(5)HefirstofallcametomyroomandsaidwouldIpleasecomeat4o’clocktoday.從視角選取來看,該例句轉述他人(he)所說的話,在整體上采納了講述型框架。在場景設置上,轉述者所在的場景(G1)和概念主體(he)所在的場景(G2)似乎同時存在,引導句表現為轉述者視角,而轉述句卻表現出轉述者和概念主體視角的混合。Vandelanotte提到一種間離性的自由間接引語,他認為這類轉述語跟一般的敘述語相似,很容易誤導讀者。如例(6):(6)Johnwillbelate,hesaid.例(6)中的he回指前面的John,是對他人(John)話語的隱性轉述,只有當讀者讀到后面的引導句(hesaid)時,才意識到該句為引語。如果去掉引導句,那么該句就跟一般敘述語沒有區(qū)別了。該語句體現了與他人話語的間接聯(lián)系,其中轉述句和后面引導句中的人稱指示均以轉述者所在的場景為參照。在視角選取上,間離型自由間接引語采納了表現型框架,從轉述者的指示中心出發(fā),直接突顯話語內容。這類轉述語的作用是讓讀者從說話人的視角想象一個敘事者的聲音。這種語句貌似說話人的話語,實際上是轉述另一個概念主體的話語,但轉述性較弱。以往文獻對轉述語的討論大都集中在對他人話語的轉述,Thompson將轉述說話人自己的話語也歸為轉述語,請看下例:(7)IpromiseIwon’tkeepyouamomentlonger.Thompson認為該類語句屬于轉述說話人自己的話語,引導句可以省略:Iwon’tkeepyouamomentlonger。Thompson認為,說話人把自己分成標志者(labeller)和發(fā)話者(utterer),標志者轉述發(fā)話者的命題。從視角選取來看,當說話人對自我話語進行轉述時,為了某種目的,可以采用講述型框架,即使用引導句,也可以采用表現型框架,即省略引導句。在場景設置上,轉述者與概念主體融合在一起,兩個場景也融為一體,人稱上體現出一個指示中心。人們通常沒有意識到這類話語為轉述語,是因為兩個場景的完全重疊。當說話人“我”轉述過去的概念主體“我”所說的話語時,時態(tài)便是兩個場景得以劃分的標記,但人稱卻沒有什么變化。轉述聽話人的話語時,與
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度美容院美容院形象設計與裝修合同4篇
- 二零二五年度苗木種植基地土地租賃與水資源利用合同3篇
- 二零二五年電競館建設與運營合同3篇
- 二零二五版借貸房屋買賣合同糾紛調解服務合同4篇
- 2025年度個人二手挖掘機買賣合同定制化服務合同范本4篇
- 2025年度個人消費分期付款合同協(xié)議書3篇
- 2025年洗車場場地租賃合同書(含綠化維護)3篇
- 2025年度個人房產買賣合同裝修標準范本2篇
- 2025年度智能醫(yī)療設備研發(fā)承攬居間服務合同書3篇
- 二零二五年度電氣工程設計服務合同2篇
- 上海車位交易指南(2024版)
- 醫(yī)學脂質的構成功能及分析專題課件
- 通用電子嘉賓禮薄
- 錢素云先進事跡學習心得體會
- 道路客運車輛安全檢查表
- 宋曉峰辣目洋子小品《來啦老妹兒》劇本臺詞手稿
- 附錄C(資料性)消防安全評估記錄表示例
- 噪音檢測記錄表
- 推薦系統(tǒng)之協(xié)同過濾算法
- 提高筒倉滑模施工混凝土外觀質量QC成果PPT
- 小學期末班級頒獎典禮動態(tài)課件PPT
評論
0/150
提交評論