科技英語 課件 機(jī)械Unit 1 緒論、Unit 2 Virtual Reality_第1頁
科技英語 課件 機(jī)械Unit 1 緒論、Unit 2 Virtual Reality_第2頁
科技英語 課件 機(jī)械Unit 1 緒論、Unit 2 Virtual Reality_第3頁
科技英語 課件 機(jī)械Unit 1 緒論、Unit 2 Virtual Reality_第4頁
科技英語 課件 機(jī)械Unit 1 緒論、Unit 2 Virtual Reality_第5頁
已閱讀5頁,還剩24頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

科技英語緒論英語學(xué)習(xí)的重要性不言而喻,科技英語教學(xué)是大中專院校英語教學(xué)的重要組成部分,越來越受到各院校重視。隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的逐步深入和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展和創(chuàng)新,科技英語的重要作用日益凸現(xiàn)。加強(qiáng)專業(yè)英語教學(xué),適應(yīng)當(dāng)今經(jīng)濟(jì)全球化、科學(xué)技術(shù)國際化發(fā)展趨勢(shì),是提升大中專院校國際化水平和培養(yǎng)國際化人才的重要手段。一.內(nèi)容簡介

本書共14個(gè)單元,內(nèi)容包括人工智能、虛擬現(xiàn)實(shí)、物聯(lián)網(wǎng)技術(shù)、3D打印、工業(yè)機(jī)器人、多傳感器融合、自動(dòng)識(shí)別、航空航天技術(shù)、無人駕駛汽車、計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)和大數(shù)據(jù)、電子商務(wù)等方面的科技英文材料。每單元后都配有相應(yīng)的科技英語知識(shí)鏈接,包括了科技英語的閱讀和翻譯概述、科技文章的典型結(jié)構(gòu)、科技英語的詞匯及句型特點(diǎn)、科技英語的表達(dá)方式、科技文獻(xiàn)的檢索和有效利用、科技文章的寫作和發(fā)表等。

二.能力培養(yǎng)

本書以提高學(xué)生科技英語的綜合能力為目的,深化學(xué)生對(duì)相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域新技術(shù)的認(rèn)知。以國家高等教育對(duì)人才培養(yǎng)的要求為指導(dǎo)思想,從知識(shí)應(yīng)用和技能培養(yǎng)的實(shí)際出發(fā),并結(jié)合科技英語的教學(xué)實(shí)踐,按照知識(shí)的認(rèn)知規(guī)律編寫了本書。在強(qiáng)調(diào)專業(yè)知識(shí)的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)科技文章詞匯、結(jié)構(gòu)、特點(diǎn)、語法的認(rèn)識(shí)。使學(xué)生在學(xué)習(xí)結(jié)束后,在掌握專業(yè)詞匯的基礎(chǔ)上,能夠獨(dú)立閱讀、檢索、分析、撰寫典型的科技論文。三.學(xué)時(shí)分配本書建議一個(gè)學(xué)期完成,總學(xué)時(shí)40-60學(xué)時(shí),具體學(xué)時(shí)建議分配如下所示:四.適用范圍本書以大中專院校機(jī)械工程與自動(dòng)化、機(jī)電一體化、數(shù)控技術(shù)、電氣自動(dòng)化、電子技術(shù)專業(yè)的專業(yè)基礎(chǔ)課、專業(yè)課、專業(yè)選修課的教學(xué)為主,也可作為相關(guān)行業(yè)工程技術(shù)人員的參考書和學(xué)習(xí)手冊(cè)。內(nèi)容豐富多樣,體系完整,注重實(shí)用性和參考性。五.小結(jié)本書每單元配有相關(guān)信息化教學(xué)資源。閱讀材料以緒論開篇,將材料設(shè)計(jì)成典型科技論文的形式,特色鮮明。各單元內(nèi)容配以相關(guān)插圖,圖文并茂便于理解。各單元的課后習(xí)題著眼專業(yè),幫助讀者鞏固所學(xué)知識(shí)。各單元均有泛讀材料和科技英語知識(shí)鏈接,以提高科技英語運(yùn)用的綜合能力。每單元在泛讀材料后還有設(shè)置的與課文內(nèi)容相關(guān)的對(duì)話聯(lián)系,以提高學(xué)習(xí)興趣。書后附有參考譯文和習(xí)題答案,便于自學(xué)。本書各單元內(nèi)容相對(duì)獨(dú)立,讀者可根據(jù)專業(yè)具體情況自行選擇學(xué)習(xí)內(nèi)容。Unit1ArtificialIntelligenceINTRODUCITON:The21stcenturyistheeraofrapiddevelopmentofcomputertechnology,astechnologycontinuestodevelop,somenewartificialintelligencetechnologyintohumanlife.Throughthisarticlewecanunderstandtheapplicationofartificialintelligence.ArtificialIntelligencemodel

AIapplication

Unit1ArtificialIntelligenceWordsandExpressions

marvelous

['mɑ:v?l?s]adj.不可思議的;非凡的oriented['?:r??nt?d]adj.導(dǎo)向的;定向的subarea['s?b'e?r??]n.分區(qū);分支crucial[?kru:?l]adj.關(guān)鍵性的,極其顯要的molecular

[m?'lekj?l?r]adj.分子的,由分子組成的AI(ArtificialIntelligence)人工智能VLSI(verylargescaleintegrated)超大規(guī)模集成電路knowledgerepresentation知識(shí)表示cognitivescience認(rèn)知科學(xué)excelin在…方面勝出expertsystem專家系統(tǒng)SpecialDifficulties1.Theformerhasbecomethenewest"hot"directioninrecentyearsbecausethedecreasinghardwarecosts,themarvelousprogressinVLSItechnology,andtheresultsachievedinArtificialIntelligence(AI)havemadeitfeasibletodesignAIapplicationsorientedcomputerarchitectures.because引導(dǎo)的原因狀語從句,本句可譯為:硬件成本的降低,大規(guī)模集成電路技術(shù)(VLSI)不可思議地進(jìn)步以及人工智能(AI)所取得的成績使得設(shè)計(jì)面向應(yīng)用的計(jì)算機(jī)結(jié)構(gòu)極為可行,這使制造智能計(jì)算機(jī)成了近年來最“熱門”的方向。2.AI,whichoffersanewmethodology,isthestudyofintelligenceusingtheideasandmethodsofcomputation,thusofferingaradicallynewanddifferentbasisfortheoryformation.which引導(dǎo)一個(gè)非限定性定語從句,修飾AI。本句可譯為:AI提供了一個(gè)嶄新的方法,即用計(jì)算技術(shù)的概念和方法對(duì)人工智能進(jìn)行研究,因此,它從根本上提供了一個(gè)全新的不同的理論基礎(chǔ)。3.Computerscanbemadetoplayexcellentchess,todiagnosecertaintypesofdiseases,todiscovermathematicalconcepts,andinfact,toexcelinmanyotherareasrequiringahighlevelofhumanexpertise.ahighlevelofhumanexpertise,高水平的人類技藝。本句可譯為:計(jì)算機(jī)已可用來下出高水平的象棋,用來診斷某些疾病,用來發(fā)現(xiàn)數(shù)學(xué)概念,實(shí)際上在許多領(lǐng)域已超出了高水平的人類技藝。許多AI計(jì)算機(jī)應(yīng)用系統(tǒng)已成功地投入了實(shí)用領(lǐng)域。4.SubareasofAIincludeknowledgerepresentation,learning,theoremproving,search,problemsolving,andplanning,expertsystems,natural-language(textorspeech)understanding,computervision,robotics,andseveralothers(suchasautomaticprogramming,AIeducation,gameplaying,etc)本句可譯為:AI的分支領(lǐng)域包括:知識(shí)表達(dá),學(xué)習(xí),定理證明,搜索,問題的求解以及規(guī)劃,專家系統(tǒng),自然語言(文本或語音)理解,計(jì)算機(jī)視覺,機(jī)器人和一些其他方面(例如自動(dòng)編程、AI教育、游戲,等等)。5.Bycombiningaknowledgebasewithareasoningcapabilitysimilartothatofhumanexpert,expertsystemisabletofinishtasksperfectly.similarto:類似于。combineAwithB:把A與B聯(lián)合起來,結(jié)合起來。SpecialDifficultiesKnowledgeLink

科技英語的閱讀方法和技巧一、科技英語閱讀方法

所謂閱讀,實(shí)際上就是語言知識(shí)、語言技能和智力的綜合運(yùn)用。在閱讀過程中,這三個(gè)方面的作用渾然一體、相輔相成的。詞匯和語法結(jié)構(gòu)是閱讀所必備的語言知識(shí),但僅僅如此是難以進(jìn)行有效閱讀的,學(xué)生還需具備運(yùn)用這些語言知識(shí)的能力,即根據(jù)上下文來確定準(zhǔn)確詞義和猜測(cè)生詞詞義的能力,辨認(rèn)主題和細(xì)節(jié)的能力,正確理解連貫的句與句之間、段與段之間的邏輯關(guān)系的能力。因?yàn)樵陂喿x科技英語文章時(shí)常常要求領(lǐng)悟文章的言外之意和作者的態(tài)度、傾向等。閱讀理解能力的提高是由多方面因素決定的,學(xué)生應(yīng)從以下三個(gè)方面進(jìn)行訓(xùn)練。KnowledgeLink

1.打好語言基本功2.在閱讀實(shí)踐中提高閱讀能力3.掌握正確的閱讀方法

(

1)略讀(skimming)

略讀是指以盡可能快的速度進(jìn)行閱讀,了解文章的主旨和大意,對(duì)文章的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容獲得總的概念和印象。一般地說,400字左右的短文要求在(6-8)min完成。進(jìn)行略讀時(shí)精力必須特別集中,還要注意文中各細(xì)節(jié)分布的情況。略讀過程中,讀者不必去讀細(xì)節(jié),遇到個(gè)別生詞及難懂的語法結(jié)構(gòu)也應(yīng)略而不讀。不要逐詞逐句讀,力求一目數(shù)行而能知道大概含義。KnowledgeLink(2)

瀏覽(scanning)

瀏覽的目的主要是要有目的地去找出文章中某些特定的信息,也就是說,在對(duì)文章有所了解的基礎(chǔ)上,在文章中查找與某一問題、某一觀點(diǎn)或某一單詞有關(guān)的信息。瀏覽時(shí)要以很快的速度掃視文章,確定所查詢的信息范圍,注意所查信息的特點(diǎn),如有關(guān)日期、專業(yè)詞匯、某個(gè)事件、某個(gè)數(shù)字、某種觀點(diǎn)等,尋找與此相關(guān)的關(guān)鍵詞或關(guān)鍵段落。注意與所查信息無關(guān)的內(nèi)容可以略過。KnowledgeLink(3)精讀(intensivereading)精讀是指仔細(xì)地閱讀,力求對(duì)文章有深層次的理解,以獲得具體的信息,包括理解襯托主題句的細(xì)節(jié),根據(jù)作者的意圖和中心思想進(jìn)行推論,根據(jù)上下文猜測(cè)詞義等。對(duì)難句和長句要借助語法知識(shí)對(duì)其進(jìn)行分析,達(dá)到準(zhǔn)確的理解。一般我們?cè)陂喿x科技文章的時(shí)候采用略讀加瀏覽的閱讀方法,可以提高閱讀效率。此種方法也適用于各類英語等級(jí)考試。在進(jìn)行針對(duì)性訓(xùn)練后可以節(jié)省時(shí)間,提高做題速度。KnowledgeLink二、科技英語閱讀技巧

1.

緊抓主題思想

2.

獲取文章細(xì)節(jié)

3.

推敲生詞含義

4.

了解文中指代關(guān)系

5.

把握文章對(duì)比關(guān)系Unit2VirtualRealityINTRODUCTION:Virtualrealityisatermthatappliestocomputer-simulatedenvironmentsthatcansimulatephysicalpresenceinplaceintherealworld,aswellasinimaginaryworlds.Furthermore,virtualrealitycoversremotecommunicationenvironmentswhichprovidevirtualpresenceofuserswiththetele-immersion.Specialinterfacedevicesofvirtualreality

Tele-immersiontechnologyapplication

Unit2VirtualRealityWordsandExpressions

virtual[?v?:tju?l]adj.實(shí)質(zhì)上的;虛擬的simulate[?simjuleit]v.假裝;模仿;模擬participant[pɑ:?tisip?nt]n.參加者,參與者immers[i?m?:s]v.浸沒;陷入cubicle[?kju:bik?l]n.小臥室,斗室initiative[i?ni?i?tiv]n.主動(dòng)性;主動(dòng)精神angles[???ɡlz]n.角;角度polarized[?p?ul??raiz]v.

使極化;使偏震StarTrek星際旅行holo-deck全息駕駛艙tele-immersion遠(yuǎn)程投入,遠(yuǎn)程參與videoconferencing視頻會(huì)議abankof一系列;一排

1.Virtualrealitysimulationsdifferfrom….inthattheyrequirespecialinterfacedevicesthattransmitthesights,sounds,andsensationsofthesimulatedworldtotheuser.differfrom…(與….不同),inthat相當(dāng)于because,引導(dǎo)原因狀語從句,they指virtualrealitysimulations,that引導(dǎo)定語從句,修飾devices。本句可譯為:虛擬現(xiàn)實(shí)仿真與其它計(jì)算機(jī)的不同之處在于它需要特殊的接口設(shè)備把虛擬世界的視覺、聲音及感覺傳遞給用戶。

2.Computerscientistsarealreadyexperimentingwith…..ofcolleagueshundredsofmilesawayandmakeusfeelasifweweresharingthesamephysicalspace.arealreadyexperimentingwith…..(正在用…做實(shí)驗(yàn)),calledtele-immersion過去分詞短語作后置定語,修飾technology。本句可譯為:計(jì)算機(jī)科學(xué)家們正在做遠(yuǎn)程沉浸實(shí)驗(yàn)。這項(xiàng)技術(shù)讓我們?cè)趲装儆⒗锿饪吹酵碌霓k公室,好像我們與他們正處于同一個(gè)物理空間一樣。SpecialDifficulties

3.Intheprototypesystem,eachresearcherissurroundedbyabankofdigitalcamerasthatmonitorhismovementsfromavarietyofangles.issurroundedby….(被….包圍)。

本句可譯為:在這個(gè)原形系統(tǒng)中,每個(gè)研究人員身邊都有一排從不同角度監(jiān)視他運(yùn)動(dòng)的數(shù)字照相機(jī)。4.Tomakethesystemwork,powerfulcomputersmustconvertdigitalimages…andthenreconstructedintoimagesprojectedonthescreens.不定式tomake表目的,covert…into…(將…轉(zhuǎn)化…),via相當(dāng)于through/by,projectedon…(投影在…)。本句可譯為:為了使系統(tǒng)運(yùn)行,高性能計(jì)算機(jī)把每個(gè)參與者的數(shù)字圖像處理成數(shù)據(jù),并在因特網(wǎng)上進(jìn)行傳輸,然后重建圖像并投影到屏幕上。SpecialDifficultiesKnowledgeLink科技英語翻譯概述

翻譯是把一種語言已經(jīng)表達(dá)出來的一切用另一種語言準(zhǔn)確、流暢的重新表達(dá)出來。它不同于寫作,譯者不能隨心所欲地表達(dá)自己的思想,而必須忠實(shí)、準(zhǔn)確、通順、完整地把原文的思想內(nèi)容、感情及風(fēng)格等重新表達(dá)出來。也就是說,在把原文變成另一種文字時(shí),譯者必須做到不增添、不減少、不篡改原文的本意和風(fēng)格。翻譯不是原文的翻版或者復(fù)制,從某種意義上說是原文的再創(chuàng)作。其目的是使不懂原文的讀者也能夠通過譯文了解原文所表達(dá)的內(nèi)容,機(jī)電文章翻譯要求必須文理清楚。

KnowledgeLink1.

翻譯標(biāo)準(zhǔn)

翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是衡量譯文質(zhì)量的尺度,又是指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的準(zhǔn)則。因此,翻譯理論首先涉及的就是這個(gè)問題。清末翻譯家嚴(yán)復(fù)(1853-1921)1898年在《天演論》(EvolutionandEthicsandOtherEssay)的“譯例言”中就提出了著名的“信、達(dá)、雅”的準(zhǔn)則。對(duì)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)盡管有許多爭論,但“信”和“達(dá)”,即“忠實(shí)”和“通順”,今天已經(jīng)成為公認(rèn)的兩條翻譯標(biāo)準(zhǔn)。KnowledgeLink

所謂忠實(shí),首先指譯文必須忠實(shí)、正確地傳達(dá)原文的內(nèi)容,對(duì)原文的意思既不歪曲,也不能任意增減。所謂通順,指的是譯文的語言必須通順易懂,符合漢語規(guī)范。要按照漢語的語法和習(xí)慣來選詞造句,沒有文理不通、結(jié)構(gòu)混亂或邏輯不清的現(xiàn)象。忠實(shí)是通順的基礎(chǔ),通順是忠實(shí)的保證。不忠實(shí)原文而片面追求譯文的通順,則譯文就失去了自身價(jià)值,成為無源之水,就不能稱其為譯文了。但是,不通順的譯文使讀者感到別扭,也影響對(duì)原文的準(zhǔn)確表達(dá),因而也就談不上忠實(shí)了??梢娭覍?shí)與通順是對(duì)立統(tǒng)一的,兩者的關(guān)系反應(yīng)了內(nèi)容與形式的一致性。所以我們說忠實(shí)是譯文質(zhì)量的基礎(chǔ),而通順則是譯文質(zhì)量的保證。

KnowledgeLink2.

科技英語翻譯方法

1)

理解階段透徹理解原著是確切表達(dá)的前提。理解原文必須從整體出發(fā),不能孤立地看待一詞一句,每種語言幾乎都存在著一詞多義的現(xiàn)象。譯者首先應(yīng)該結(jié)合上下文,通過對(duì)詞義的選擇,語法的分析,徹底弄清楚原文的內(nèi)容和邏輯關(guān)系。通常情況下,理解是第一位的,表達(dá)是第二位的。

2)

表達(dá)階段表達(dá)就是要尋找和選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯,把已經(jīng)理解了的原作內(nèi)容重新敘述出來。表達(dá)的好壞一般取決于理解原著的深度和對(duì)歸宿語言的掌握程度。理解正確并不意味著表達(dá)一定正確。表達(dá)階段的任務(wù)就是把已經(jīng)理解了的原文內(nèi)容,用漢語恰如其分地重述出來。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論