版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
關(guān)聯(lián)理論視角下的影視字幕翻譯以美劇《摩登家庭》字幕翻譯為例
01一、粉絲經(jīng)濟(jì)的定義與背景三、粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展問題與挑戰(zhàn)參考內(nèi)容二、粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展現(xiàn)狀四、粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展策略與建議目錄03050204一、粉絲經(jīng)濟(jì)的定義與背景一、粉絲經(jīng)濟(jì)的定義與背景粉絲經(jīng)濟(jì)是指通過粉絲群體對(duì)明星、品牌或產(chǎn)品的熱情和投入,轉(zhuǎn)化為實(shí)質(zhì)的消費(fèi)行為,從而形成的一種獨(dú)特的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象。在這個(gè)時(shí)代,粉絲群體越來越龐大,他們對(duì)明星、品牌或產(chǎn)品的熱情和投入也日益增加,這使得粉絲經(jīng)濟(jì)逐漸成為一種不可忽視的力量。一、粉絲經(jīng)濟(jì)的定義與背景粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展可以追溯到上世紀(jì)末,當(dāng)時(shí)娛樂產(chǎn)業(yè)開始興起,媒體和娛樂公司開始利用粉絲對(duì)明星的熱情,推出各種明星周邊產(chǎn)品,如寫真集、CD、DVD等,這些產(chǎn)品銷售收入成為了公司的重要收入來源。隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,粉絲經(jīng)濟(jì)逐漸向線上轉(zhuǎn)移,社交媒體、網(wǎng)絡(luò)論壇、直播平臺(tái)等成為了粉絲交流和消費(fèi)的主要場所。二、粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展現(xiàn)狀二、粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展現(xiàn)狀粉絲經(jīng)濟(jì)已經(jīng)滲透到了各個(gè)領(lǐng)域,如娛樂、文化、電商等。其中,娛樂是最具代表性的領(lǐng)域之一。在娛樂領(lǐng)域,明星作為核心資源,吸引了大量的粉絲。通過推出明星周邊產(chǎn)品、演唱會(huì)、電影等,公司可以獲得豐厚的收益。此外,文化領(lǐng)域也不斷涌現(xiàn)出新的粉絲經(jīng)濟(jì)模式,如網(wǎng)絡(luò)文學(xué)、網(wǎng)絡(luò)劇等。這些新興的文化產(chǎn)品吸引了大量的粉絲,成為了推動(dòng)粉絲經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要力量。二、粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展現(xiàn)狀電商領(lǐng)域也是粉絲經(jīng)濟(jì)的重點(diǎn)之一。電商平臺(tái)可以提供明星周邊產(chǎn)品、演唱會(huì)門票、定制服務(wù)等,滿足了粉絲的消費(fèi)需求。同時(shí),電商平臺(tái)還可以通過推出特惠活動(dòng)、限量版商品等方式,吸引更多的粉絲進(jìn)行消費(fèi)。三、粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展問題與挑戰(zhàn)三、粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展問題與挑戰(zhàn)然而,粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展也面臨著一些問題與挑戰(zhàn)。首先,由于粉絲群體的年輕化趨勢(shì),他們對(duì)于新鮮事物的追求使得明星、品牌或產(chǎn)品的生命周期較短,這可能導(dǎo)致短期內(nèi)消費(fèi)熱潮的消失。其次,一些不法分子利用粉絲對(duì)明星的狂熱,制造謠言、進(jìn)行詐騙等不良行為,這給粉絲和相關(guān)產(chǎn)業(yè)帶來了一定的負(fù)面影響。最后,一些電商平臺(tái)上的虛假宣傳和低質(zhì)量商品也讓粉絲難以抉擇,這些問題都需要得到解決。四、粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展策略與建議四、粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展策略與建議為了推動(dòng)粉絲經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展,我們需要采取以下策略和建議:1、提升產(chǎn)品質(zhì)量:無論是明星周邊產(chǎn)品還是品牌商品,只有高質(zhì)量的產(chǎn)品才能吸引更多的消費(fèi)者并保持他們的忠誠度。因此,相關(guān)企業(yè)和電商平臺(tái)應(yīng)該注重產(chǎn)品質(zhì)量和用戶體驗(yàn),提供優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品和服務(wù)。四、粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展策略與建議2、創(chuàng)新營銷方式:在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,營銷需要更加創(chuàng)新和多樣化。企業(yè)和電商平臺(tái)可以通過社交媒體、短視頻、直播等方式與粉絲互動(dòng),提高品牌知名度和影響力。同時(shí),還可以通過舉辦線下活動(dòng)、簽售會(huì)等方式吸引更多的粉絲參與其中。四、粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展策略與建議3、加強(qiáng)監(jiān)管力度:政府和企業(yè)應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)粉絲經(jīng)濟(jì)的監(jiān)管力度,防止不法分子利用粉絲對(duì)明星的狂熱進(jìn)行詐騙等不良行為。同時(shí),電商平臺(tái)也應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)虛假宣傳和低質(zhì)量商品的監(jiān)管,保護(hù)消費(fèi)者的合法權(quán)益。四、粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展策略與建議4、培養(yǎng)健康消費(fèi)觀念:對(duì)于年輕的粉絲群體來說,培養(yǎng)健康的消費(fèi)觀念非常重要。家長和教育機(jī)構(gòu)應(yīng)該引導(dǎo)年輕人理性消費(fèi),避免過度消費(fèi)和浪費(fèi)資源。同時(shí),明星和公眾人物也應(yīng)該樹立良好的榜樣,引導(dǎo)粉絲理性追星。四、粉絲經(jīng)濟(jì)的發(fā)展策略與建議總之,粉絲經(jīng)濟(jì)作為一種新興的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象,正在快速發(fā)展并逐漸滲透到各個(gè)領(lǐng)域。然而,在發(fā)展過程中也面臨著一些問題和挑戰(zhàn)。為了推動(dòng)粉絲經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展,我們需要采取合適的策略和建議,包括提升產(chǎn)品質(zhì)量、創(chuàng)新營銷方式、加強(qiáng)監(jiān)管力度以及培養(yǎng)健康消費(fèi)觀念等措施。參考內(nèi)容內(nèi)容摘要隨著全球化的深入,美劇《摩登家庭》以其獨(dú)特的幽默風(fēng)格和貼近生活的主題受到了廣大觀眾的喜愛。字幕翻譯在這一傳播過程中起到了關(guān)鍵作用。本次演示以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),探討了《摩登家庭》字幕翻譯中的幽默話語翻譯策略。內(nèi)容摘要關(guān)聯(lián)理論是Sperber和Wilson在《關(guān)聯(lián):交際與認(rèn)知》中提出的一種語言交際理論。它認(rèn)為,語言交際是一個(gè)明示-推理的認(rèn)知過程。在翻譯過程中,幽默話語的含蓄和雙關(guān)特點(diǎn)給譯者的推理帶來了挑戰(zhàn)。為在保持原意的基礎(chǔ)上傳遞原文的幽默感,譯者需借助關(guān)聯(lián)理論,根據(jù)原文的語境和潛在含義推斷出最佳關(guān)聯(lián)的解釋。一、保留原文的雙關(guān)意義一、保留原文的雙關(guān)意義在《摩登家庭》中,經(jīng)常出現(xiàn)利用雙關(guān)意義的幽默場景。在翻譯這類幽默話語時(shí),保留原文的雙關(guān)意義是一種有效的策略。一、保留原文的雙關(guān)意義例1:原文:“You’rejustapuppetinhisevilpuppetshow.”譯文:“你只是他邪惡木偶劇中的木偶?!弊g文:“你只是他邪惡木偶劇中的木偶?!狈治觯涸渲小皃uppet”一詞雙關(guān),既指木偶,又暗指父親Jay操縱家里的所有人。翻譯中保留了這個(gè)雙關(guān)意義,使觀眾能更好地理解原句的幽默效果。二、適當(dāng)增譯,解釋文化背景二、適當(dāng)增譯,解釋文化背景《摩登家庭》中經(jīng)常出現(xiàn)與美國文化相關(guān)的幽默元素。對(duì)于中國觀眾來說,這些元素可能難以理解。因此,適當(dāng)增譯解釋文化背景是必要的。二、適當(dāng)增譯,解釋文化背景例2:原文:“He’shavingaLeviJohnstonmoment.”二、適當(dāng)增譯,解釋文化背景譯文:“他正在經(jīng)歷一個(gè)LeviJohnston時(shí)刻?!狈治觯篖eviJohnston是美國阿拉斯加州州長SarahPalin的前女婿,曾因吸毒被捕。在原句中,“LeviJohnstonmoment”暗指某人正在經(jīng)歷類似的爭議事件。翻譯中通過適當(dāng)增譯解釋了這一文化背景,使中國觀眾能更好地理解原句的幽默效果。三、重構(gòu)幽默結(jié)構(gòu),傳遞原意三、重構(gòu)幽默結(jié)構(gòu),傳遞原意在某些情況下,為了保持原文的幽默效果,重構(gòu)幽默結(jié)構(gòu)也是一種有效的翻譯策略。例3:原文:“ThemoreIthoughtaboutit,themoreIrealizedmyMommyandDaddyaren’ttheonlyparentswhodothat.They’reprobablytheonlyparentswhodidn’t.”三、重構(gòu)幽默結(jié)構(gòu),傳遞原意譯文:“我越想越覺得,我爸爸媽媽并不是唯一這么做的父母??赡芩麄兪俏ㄒ粵]有這么做的父母?!比?、重構(gòu)幽默結(jié)構(gòu),傳遞原意分析:原句中通過對(duì)比“我爸爸媽媽”和其他父母的行為,產(chǎn)生了幽默效果。翻譯中重構(gòu)了這一結(jié)構(gòu),使中國觀眾能更好地感受到原文的幽默效果。三、重構(gòu)幽默結(jié)構(gòu),傳遞原意總之,關(guān)聯(lián)理論在《摩登家庭》字幕翻譯中的幽默話語翻譯策略中發(fā)揮了重要作用。通過保留原文的雙關(guān)意義、適當(dāng)增譯解釋文化背景以及重構(gòu)幽默結(jié)構(gòu)傳遞原意等策略,可以有效地傳遞原文的幽默感,提升觀眾的觀賞體驗(yàn)。內(nèi)容摘要隨著全球化的進(jìn)程,美劇在中國市場的影響力逐漸增強(qiáng)。作為一部備受喜愛的情景喜劇,《摩登家庭》以其獨(dú)特的幽默和溫馨的家庭氛圍贏得了觀眾的喜愛。然而,由于語言和文化差異,字幕翻譯成為了讓觀眾更好地理解和欣賞這部劇的關(guān)鍵。在翻譯目的論的視角下,本次演示以《摩登家庭》為例,探討字幕翻譯的策略和方法。內(nèi)容摘要翻譯目的論是功能翻譯理論的核心,強(qiáng)調(diào)翻譯的目的和受眾。在字幕翻譯中,目的是將原語的話語轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語,以幫助觀眾更好地理解劇情。因此,在翻譯過程中,需要考慮觀眾的文化背景、語言習(xí)慣和觀看環(huán)境等因素。內(nèi)容摘要在《摩登家庭》的字幕翻譯中,首先要的是語言的通俗性和流暢性。由于該劇的受眾主要是普通觀眾,因此字幕翻譯需要用簡單易懂的語言表達(dá)原意,避免過于復(fù)雜或生僻的詞匯。同時(shí),要注意保持語句的流暢性,避免出現(xiàn)明顯的語法錯(cuò)誤或表達(dá)不自然的地方。內(nèi)容摘要其次,要注意文化的轉(zhuǎn)換。由于《摩登家庭》是一部美國電視劇,其中涉及到許多美國特有的文化元素和語言習(xí)慣。在翻譯過程中,需要考慮如何將這些文化元素轉(zhuǎn)化為中國觀眾能夠理解和接受的形式。例如,一些美國特有的幽默方式,可以通過保留其幽默元素的方式進(jìn)行翻譯,如將“Takemybrother’sadvice,nothing”譯為“信不信由你,反正我信了”,既保留了原句的幽默感,又符合中文的表達(dá)習(xí)慣。內(nèi)容摘要最后,需要考慮字幕的時(shí)空限制。由于字幕需要在有限的空間和時(shí)間內(nèi)傳達(dá)信息,因此需要選擇簡潔、明了的語言表達(dá)原意??梢圆捎每s略語、省略句等方式來減少字幕的長度,同時(shí)要注意保持信息的完整性。內(nèi)容摘要總之,翻譯目的論為字幕翻譯提供了有益的指導(dǎo)。在《摩登家庭》的字幕翻譯中,需要語言的通俗性和流暢性、文化的轉(zhuǎn)換以及字幕的時(shí)空限制等因素,以實(shí)現(xiàn)有效的跨文化交流。通過恰當(dāng)?shù)姆g策略和方法,可以幫助中國觀眾更好地理解和欣賞這部備受喜愛的美國電視劇。內(nèi)容摘要美劇《摩登家庭》以家庭生活為背景,通過幽默的方式展示了我們?nèi)粘I钪锌赡苡龅降母鞣N問題和困境。然而,由于語言和文化的差異,觀眾在欣賞這部作品時(shí)可能會(huì)遇到理解上的困難。因此,本次演示旨在探討如何運(yùn)用順應(yīng)論指導(dǎo)美劇《摩登家庭》的幽默字幕翻譯。內(nèi)容摘要順應(yīng)論是由比利時(shí)語言學(xué)家耶夫·維索爾倫提出的,他認(rèn)為語言使用是一個(gè)不斷選擇和順應(yīng)的過程,以適應(yīng)不同的交際需求和環(huán)境。在字幕翻譯中,順應(yīng)論同樣具有指導(dǎo)作用。為了使字幕翻譯更符合目標(biāo)語觀眾的口味,我們需要在詞匯、語法和修辭等各個(gè)層面進(jìn)行選擇和順應(yīng)。內(nèi)容摘要在《摩登家庭》中,幽默元素主要來自于人物性格的塑造、情節(jié)的設(shè)定以及語言的巧妙運(yùn)用。因此,在翻譯過程中,我們需要這些幽默元素,采用適當(dāng)?shù)姆g策略,確保目標(biāo)語觀眾能夠充分理解和欣賞這些幽默。內(nèi)容摘要首先,我們可以運(yùn)用直譯或意譯的策略來傳達(dá)原劇中的幽默。對(duì)于一些具有文化特色的幽默元素,我們可以采用直譯的方式,保留原汁原味;而對(duì)于一些語言游戲或雙關(guān)語,我們可以根據(jù)目標(biāo)語觀眾的認(rèn)知背景,采用意譯的方式,確保幽默效果得以傳遞。內(nèi)容摘要其次,我們可以通過增加解釋性信息的策略來增強(qiáng)幽默感。在原劇中,有些幽默元素是基于特定文化背景或美國流行文化而來。對(duì)于這些幽默元素,我們可以在字幕中增加一些解釋性信息,幫助目標(biāo)語觀眾更好地理解這些幽默。內(nèi)容摘要下面我們以《摩登家庭》中的幾個(gè)實(shí)例來說明翻譯策略的應(yīng)用。在劇中,克萊爾和菲爾拌嘴的一段對(duì)話中,克萊爾說:“YouarethecheapestdateI’veeverhad.”(你是我約過的最省錢的約會(huì)對(duì)象。)這里涉及到了美式幽默和文化背景。在翻譯時(shí),我們可以通過直譯加解釋的策略,將其翻譯成:“你是我約過的最省錢的經(jīng)濟(jì)適用男?!边@樣的翻譯既保留了原句的幽默,又符合目標(biāo)語觀眾的認(rèn)知背景。內(nèi)容摘要另一個(gè)例子是《摩登家庭》中的一句臺(tái)詞:“Idon’twanttohearanymoreofyourfeelingsonthesubject.I’maguy,OK?We’renotgoodatthatstuff.”(我不想再聽大家談大家的感受了。我是個(gè)男的,好嗎?我們不擅長那套。)在這里,男主角杰伊表達(dá)了自己不善于處理情感問題的態(tài)度。內(nèi)容摘要在翻譯時(shí),我們可以通過意譯的策略,將其翻譯成:“我是個(gè)直男,好嗎?別讓我處理這種問題?!边@樣的翻譯更加貼近目標(biāo)語觀眾的表達(dá)習(xí)慣,同時(shí)保留了原句的幽默語氣。內(nèi)容摘要總之,在順應(yīng)論的指導(dǎo)下,我們可以運(yùn)用多種翻譯策略來處理《摩登家庭》中的幽默字幕。通過直譯、意譯、增加解釋性信息等策略,我們可以在保留原劇幽默感的確保目標(biāo)語觀眾能夠充分理解和欣賞這些幽默。本次演示通過實(shí)例分析,展示了順應(yīng)論在幽默字幕翻譯中的重要性和指導(dǎo)作用。希望本次演示能夠?qū)氖伦帜环g的工作者有所啟示,為提高字幕翻譯的質(zhì)量和觀賞性提供一些參考。標(biāo)題:數(shù)字普惠金融對(duì)鄉(xiāng)村振興的影響研究標(biāo)題:數(shù)字普惠金融對(duì)鄉(xiāng)村振興的影響研究隨著科技的快速發(fā)展和全球化的不斷推進(jìn),數(shù)字普惠金融逐漸成為推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要力量。特別是在鄉(xiāng)村地區(qū),數(shù)字普惠金融為鄉(xiāng)村振興提供了新的契機(jī)和可能性。本次演示將探討數(shù)字普惠金融對(duì)鄉(xiāng)村振興的影響,以及如何更好地利用數(shù)字普惠金融為鄉(xiāng)村發(fā)展服務(wù)。一、數(shù)字普惠金融的發(fā)展現(xiàn)狀一、數(shù)字普惠金融的發(fā)展現(xiàn)狀數(shù)字普惠金融主要通過數(shù)字技術(shù),如大數(shù)據(jù)、云計(jì)算、區(qū)塊鏈等,為傳統(tǒng)金融服務(wù)不到的群體提供金融服務(wù)。近年來,我國數(shù)字普惠金融發(fā)展迅速,覆蓋面廣,服務(wù)效率高,已經(jīng)成為全球數(shù)字普惠金融發(fā)展的典范。二、數(shù)字普惠金融對(duì)鄉(xiāng)村振興的影響二、數(shù)字普惠金融對(duì)鄉(xiāng)村振興的影響1、促進(jìn)鄉(xiāng)村經(jīng)濟(jì)發(fā)展:數(shù)字普惠金融可以為鄉(xiāng)村地區(qū)提供更便捷、更快速的金融服務(wù)。通過數(shù)字技術(shù),金融機(jī)構(gòu)可以更好地了解農(nóng)戶和小微企業(yè)的金融需求,為其提供更合適的金融產(chǎn)品和服務(wù),從而促進(jìn)鄉(xiāng)村經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。二、數(shù)字普惠金融對(duì)鄉(xiāng)村振興的影響2、縮小城鄉(xiāng)差距:數(shù)字普惠金融的發(fā)展可以縮小城鄉(xiāng)差距。通過為鄉(xiāng)村地區(qū)提供金融服務(wù),可以幫助當(dāng)?shù)鼐用裉岣呱钏剑黾邮杖?,縮小城鄉(xiāng)收入差距。二、數(shù)字普惠金融對(duì)鄉(xiāng)村振興的影響3、推動(dòng)鄉(xiāng)村產(chǎn)業(yè)升級(jí):數(shù)字普惠金融可以為鄉(xiāng)村產(chǎn)業(yè)升級(jí)提供支持。通過為鄉(xiāng)村企業(yè)提供融資支持,可以幫助企業(yè)提高技術(shù)水平,擴(kuò)大生產(chǎn)規(guī)模,推動(dòng)鄉(xiāng)村產(chǎn)業(yè)升級(jí)。二、數(shù)字普惠金融對(duì)鄉(xiāng)村振興的影響4、提高鄉(xiāng)村金融服務(wù)的可及性:數(shù)字普惠金融的發(fā)展可以提高鄉(xiāng)村金融服務(wù)的可及性。通過數(shù)字技術(shù),金融機(jī)構(gòu)可以突破地域限制,為鄉(xiāng)村地區(qū)提供更便捷、更快速的金融服務(wù),提高金融服務(wù)的可
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度25噸汽車吊車租賃與應(yīng)急響應(yīng)服務(wù)合同2篇
- 二零二五年度時(shí)尚秀場兼職模特專屬聘用合同6篇
- 二零二五年度城市廣場景觀草皮采購與綠化施工合同3篇
- 二零二五年度國際貿(mào)易合同違約補(bǔ)償及損害賠償范本12篇
- 二零二五年度景觀雕塑工程設(shè)計(jì)居間合同模板2篇
- 二零二五年度工業(yè)園區(qū)物業(yè)服務(wù)與園區(qū)運(yùn)營管理合同3篇
- 2025版智能銷售團(tuán)隊(duì)勞動(dòng)合同規(guī)范范本3篇
- 2025年安置房產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移登記買賣合同范本2篇
- 二零二五年度房地產(chǎn)公司銷售顧問勞動(dòng)合同規(guī)范文本2篇
- 2025年度涵洞施工合同標(biāo)的詳細(xì)介紹6篇
- 藝術(shù)漆培訓(xùn)課件
- 建德海螺二期施工組織設(shè)計(jì)
- 上海教育出版社 藝術(shù) 八年級(jí)上冊(cè)第三單元 鄉(xiāng)音鄉(xiāng)韻 京腔京韻系鄉(xiāng)情 教學(xué)設(shè)計(jì)
- 人教版(2024新教材)七年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)第一章《有理數(shù)》單元測試卷(含答案)
- 商業(yè)倫理與企業(yè)社會(huì)責(zé)任(山東財(cái)經(jīng)大學(xué))智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年山東財(cái)經(jīng)大學(xué)
- (正式版)QBT 8006-2024 年糕 標(biāo)準(zhǔn)
- 污水管道工程監(jiān)理控制要點(diǎn)
- 潮流能發(fā)電及潮流能發(fā)電裝置匯總
- 課堂教學(xué)能力提升(課堂PPT)
- vienna整流器交錯(cuò)并聯(lián)三相pfc電路
- 哈爾濱師范大學(xué)與堪培拉大學(xué)合作培養(yǎng)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論