關(guān)于日語(yǔ)言語(yǔ)的會(huì)話(huà)由日本人語(yǔ)言表現(xiàn)引發(fā)的思考_第1頁(yè)
關(guān)于日語(yǔ)言語(yǔ)的會(huì)話(huà)由日本人語(yǔ)言表現(xiàn)引發(fā)的思考_第2頁(yè)
關(guān)于日語(yǔ)言語(yǔ)的會(huì)話(huà)由日本人語(yǔ)言表現(xiàn)引發(fā)的思考_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

關(guān)于日語(yǔ)言語(yǔ)的會(huì)話(huà)由日本人語(yǔ)言表現(xiàn)引發(fā)的思考

“語(yǔ)言是文化的象征”。可以說(shuō),語(yǔ)言是打開(kāi)文化之門(mén)的一把鑰匙,沉淀在語(yǔ)言中的思想、感情的異質(zhì)性及其語(yǔ)言背后的文化背景等,都可以從語(yǔ)言本身的表達(dá)方法及其采取的形式中找到答案。所以要理解一個(gè)民族的語(yǔ)言必須了解其文化,而要真正理解一個(gè)民族的文化,亦需從其特有的語(yǔ)言著手。日語(yǔ)以語(yǔ)義微妙、富于內(nèi)涵而著稱(chēng)。特別是言語(yǔ)的曖昧性作為日本人語(yǔ)言表現(xiàn)的特征之一一直為人們所關(guān)注。那么,我們有必要先了解一下和日語(yǔ)傳統(tǒng)文化心理密切相關(guān)的這種語(yǔ)言的曖昧性及其表現(xiàn)形式究竟有哪些。(一)美日使用日本的情境對(duì)話(huà)日本人一般很少直接說(shuō)“不”,這樣做通常是出于體諒別人或者避免傷害別人的心理。當(dāng)無(wú)法避免要拒絕別人的時(shí)候,就會(huì)以特別的語(yǔ)言形式給予對(duì)方暗示,等待對(duì)方覺(jué)察。下面是關(guān)于男性(山田)邀請(qǐng)女性(洋子)的情景對(duì)話(huà):山田:ねえ、おいしい店見(jiàn)つけたんだけど…。あした、食べに行かない?洋子:あしたねえ。山田:都合が悪いの?洋子:ええ、まあ…山田:そう、じゃあ來(lái)週は?洋子:そうねえ、食べに行ってみたいんだけど…。山田:そうか、じゃ、またにしようか。洋子:ええ、せっかくだけど。從這段對(duì)話(huà)中我們可以看出,即便日本人在對(duì)話(huà)時(shí)沒(méi)有使用清楚的拒絕話(huà)語(yǔ),但也將自己的意思很好地傳達(dá)給了對(duì)方。筆者認(rèn)為這正是日語(yǔ)曖昧性的最典型的表現(xiàn)。而像這樣通過(guò)以心傳心來(lái)領(lǐng)悟的會(huì)話(huà)表現(xiàn)應(yīng)該是日語(yǔ)學(xué)習(xí)者必須掌握的技能。(二)碑體上的碑體日語(yǔ)表達(dá)省略主語(yǔ)的句子很多,因此很容易導(dǎo)致意思表達(dá)不明了或者是責(zé)任不明確。例如,廣島原子彈紀(jì)念館前的紀(jì)念碑上寫(xiě)著這樣的碑文「過(guò)ちは二度と繰り返しません?!挂蚱涫÷灾髡Z(yǔ),所以究竟誰(shuí)的錯(cuò)誤別再重犯就成為一個(gè)問(wèn)題點(diǎn)。而這樣的表達(dá)在日本的媒體報(bào)道或者政治家的言論中經(jīng)常會(huì)看到,多數(shù)是一種回避責(zé)任的曖昧表達(dá)。(三)個(gè)“”的使用,一個(gè)金田一春彥曾指出“日語(yǔ)中有一些成為著重點(diǎn)的語(yǔ)句不斷被省略。這是日本人要減少語(yǔ)言數(shù)量的一種心理表現(xiàn)。”如「どうも」的使用。「どうも」并不僅僅表達(dá)“非?!?它更是「どうもありがとう」「どうもすみません」「どうもお世話(huà)になりました」等的省略語(yǔ)??傊?早晚問(wèn)候,見(jiàn)面打招呼以及告別,從祝福到后悔,從感謝到反諷都可以通用。此外象「ちょっと」「けど」「さあ」「べつに」等省略語(yǔ)也是頻繁地出現(xiàn)在會(huì)話(huà)中。而這種省略則正是日語(yǔ)的曖昧特征之一。(四)根據(jù)新的要求,選擇適宜的句子日本人盡量避免斷定表現(xiàn)。而出于此目的所選擇的最普通的手段除了使用長(zhǎng)句子之外,就是將非斷定性的表達(dá)加到句子末尾。如句子的末尾經(jīng)常使用「~と思う」「~かもしれない」「~だろう(でしょう)」「そうだ」「ようだ」「らしい」等。再如「以前スポーツや音楽などに興味を持っていなかった」這樣的句子,不聽(tīng)到最后不可能清楚句子的意思。這種語(yǔ)言表達(dá)可以根據(jù)對(duì)方聽(tīng)話(huà)時(shí)的表情變化及反應(yīng)來(lái)體察對(duì)方的心情,然后將這些因素納入到考慮范圍后調(diào)整自己的表述。(五)被解釋者為“自然產(chǎn)生”而非“則橋坂元在《日本人的理論構(gòu)造》中論述了關(guān)于「れる、られる」的理論。使用表示自發(fā)的「れる、られる」的時(shí)候,某種思想或某種感情并不是作為自身思考活動(dòng)的結(jié)果而形成了某一判斷,而是不知不覺(jué)間達(dá)成了某種認(rèn)識(shí)——與其說(shuō)達(dá)成不如說(shuō)該判斷或者感覺(jué)是自然產(chǎn)生的更為恰當(dāng)。而「れる、られる」則恰好是對(duì)這種情況下所產(chǎn)生的感覺(jué)、想法的一種詮釋。例如文中舉例道:醫(yī)生所開(kāi)的診斷書(shū)中有「向こう二週間の安靜加療を要するものと認(rèn)められる」的表述。為什么加上「認(rèn)められる」這樣一句呢?橋坂元給出的解釋為:“如果加上這樣一句,那么對(duì)于給出的兩周靜養(yǎng)的建議,即便是四天痊愈亦或是要花費(fèi)一個(gè)月的時(shí)間,也不需要對(duì)給出的治療時(shí)間的多少負(fù)任何責(zé)任”。像這樣加上「考えられる、思われる、認(rèn)められる」一類(lèi)的自發(fā)表達(dá),那么責(zé)任不明的曖昧性便自然顯露出來(lái)。被動(dòng)表達(dá)大體也是如此。日語(yǔ)里有「泥棒に入られる」「友達(dá)に來(lái)られる」的表達(dá),句子中加進(jìn)了無(wú)可奈何、無(wú)可避免的受損害意識(shí),其實(shí)質(zhì)也無(wú)非是弱化自我意識(shí)的曖昧表達(dá)而已。(六)中日用于日本文化的受教育性在語(yǔ)言上的差異對(duì)于日本人來(lái)說(shuō),一個(gè)詞匯如果只有單一的一種意思,那么表達(dá)內(nèi)容時(shí)反而會(huì)削弱語(yǔ)言的表達(dá)力,從而缺乏玩味語(yǔ)言的樂(lè)趣。日本人喜歡語(yǔ)言的多義性這一點(diǎn),可以從日本的古典文學(xué)中找到合適的答案。特別是和歌世界中「暗喩」「枕詞」「掛詞」「縁語(yǔ)」「本歌取り」等表現(xiàn)手法的使用,吟詠的好似眼前之物,而實(shí)際卻言說(shuō)他物。語(yǔ)言的趣味性和表現(xiàn)的多樣性也就在此處誕生,可以說(shuō)這正是日語(yǔ)曖昧性的根本所在??梢哉f(shuō)日語(yǔ)中的曖昧表達(dá)比比皆是。比如愛(ài)用否定表達(dá),問(wèn)候語(yǔ)的格式化,愛(ài)用指示詞,中心語(yǔ)和修飾語(yǔ)的關(guān)系以及隱語(yǔ)的使用等等,所有這些都是對(duì)日語(yǔ)曖昧性的很好的詮釋。而日本人不但可以溝通無(wú)礙,還從中得到了美的感受,所以說(shuō)日語(yǔ)是一門(mén)以心傳心的語(yǔ)言可謂恰如其分。通過(guò)上述,我們知道日語(yǔ)中有很多的曖昧表達(dá),這些曖昧表達(dá)只是單純作為一種表象而存在,如果探求其內(nèi)在的根基的話(huà),那應(yīng)該是一句“日本文化”所無(wú)法言盡的、從古至今所積蓄起來(lái)的日本傳承意識(shí)。因此,要深入了解日語(yǔ)曖昧性,也必須對(duì)日本的地理、風(fēng)土、人情、歷史等多方面的文化因素進(jìn)行考察。考察的結(jié)果無(wú)疑是多方面的,而以下幾點(diǎn)又有著令人無(wú)法忽視的代表性。如“言靈信仰的傳承”、“集團(tuán)意識(shí)”、“恥感文化”、“傳統(tǒng)的美意識(shí)”、“和的思想”等等。特別值得一提的是日語(yǔ)的曖昧性也得益于其音聲的特殊性,這一點(diǎn)是不容忽視的。據(jù)考證,以日語(yǔ)為母語(yǔ)而長(zhǎng)成的人的大腦,可以用腦的語(yǔ)言中樞對(duì)蟲(chóng)音、風(fēng)音等多種自然界的聲音進(jìn)行處理。其結(jié)果是賦予了大腦情緒化的機(jī)能。在這里有必要給出一些關(guān)于音象征的問(wèn)題。如松岡武指出:“i音”可以是用來(lái)表達(dá)所謂斷腸的情緒…;“o音”給予了煩惱、不安、悲傷、后悔等負(fù)面的感情以及代表著舒緩的動(dòng)作、廣闊的空間??梢哉f(shuō)用“o音”來(lái)表達(dá)國(guó)民集體性的悲傷再合適不過(guò)。上述這種象征性的情感不能說(shuō)和日語(yǔ)的曖昧性毫無(wú)關(guān)系。并且,作為日本曖昧性存在的根源之一、即同音異義語(yǔ)的使用在日語(yǔ)中數(shù)量極多,可以說(shuō)這也得益于母音的發(fā)達(dá)。例如以「え」為例,同一讀音對(duì)應(yīng)著「絵、江、枝、得、柄、獲、餌」等諸多詞匯。這恐怕也是日語(yǔ)曖昧化的要因之一。如上所述,日語(yǔ)的曖昧性和日本的國(guó)民性息息相關(guān),也可以說(shuō)是

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論