![電子科技大學(xué)《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/14/14/wKhkGWVxOD-AJKZ5AAHfpya1Ekc069.jpg)
![電子科技大學(xué)《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/14/14/wKhkGWVxOD-AJKZ5AAHfpya1Ekc0692.jpg)
![電子科技大學(xué)《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/14/14/wKhkGWVxOD-AJKZ5AAHfpya1Ekc0693.jpg)
![電子科技大學(xué)《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/14/14/wKhkGWVxOD-AJKZ5AAHfpya1Ekc0694.jpg)
![電子科技大學(xué)《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/14/14/wKhkGWVxOD-AJKZ5AAHfpya1Ekc0695.jpg)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
目錄2011年電子科技大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解2012年電子科技大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解2013年電子科技大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解2014年電子科技大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解2015年電子科技大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
2016年電子科技大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
2011年電子科技大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解PartOneVocabulary[60min](1×30=30points)SectionAEnglishToChinese[30min]TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.WriteyourtranslationonAnswerSheet.1.Hi-Fisystems【答案】組合音響2.people’sjury【答案】人民陪審團3.a(chǎn)rtificialturf【答案】人造草皮4.epistemicholism【答案】認識整體論5.round-the-clockservice【答案】通宵服務(wù)6.APEC【答案】亞太經(jīng)濟合作7.synchronoustransmission【答案】同步傳輸8.taxevasionandtaxdodging
【答案】偷稅漏稅9.diplomaticshuttle【答案】穿梭外交10.intangibleasset【答案】無形的資產(chǎn)11.braindrain【答案】人才外流12.fiber-optictelecommunication【答案】光纖通信13.treasurybond【答案】國庫債14.Achilles’heel【答案】致命的弱點15.nationalintegrity【答案】民族氣節(jié)SectionBChinesetoEnglish[30min]TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.WriteyourtranslationonAnswerSheet.1.精神污染【答案】ideologicalandmoralpollution2.萬維網(wǎng)
【答案】worldwideweb(www)3.水上芭蕾【答案】figureswimming/waterballet4.問題小說【答案】novelaboutsocialissues5.物價上漲指數(shù)【答案】indexofpricerises/increases6.貨到付款【答案】cashondelivery(COD)7.保健食品【答案】HealthFood/health-carefood8.喜糖【答案】weddingcandies9.紅頭文件【答案】officialdocuments/red-headdocuments10.差額選舉【答案】acompetitiveelection/multi-candidateelection/acontestedelection11.按揭貸款【答案】mortgageloan12.知識產(chǎn)權(quán)
【答案】intellectualproperty/rights13.自由撰稿人【答案】afreelancewriter/freelancer14.溫室效應(yīng)【答案】agreenhouseeffect15.國際慣例【答案】internationalpractice/internationalusagePartTwoText[120min](2x60=120points)SectionAEnglishtoChineseTranslatethefollowingEnglishtextintoChinese.WriteyourtranslationonAnswerSheet.WhatisPhilosophy?ByBertrandRussellPhilosophy,asIshallunderstandtheword,issomethingintermediatebetweentheologyandscience.Liketheology,itconsistsofspeculationsonmattersastowhichdefiniteknowledgehas,sofar,beenunascertainable;butlikescience,itappealstohumanreasonratherthantoauthority,whetherthatoftraditionorthatofrevelation.Alldefiniteknowledge-soIshouldcontend-belongstoscience;alldogmaastowhatsurpassesdefiniteknowledgebelongstotheology.ButbetweentheologyandsciencethereisaNoMan’sLand,exposedtoattackfrombothsides;thisNoMan’sLandisphilosophy.Almostallthequestionsofmostinteresttospeculativemindsaresuchassciencecannotanswer,andtheconfidentanswersoftheologiansnolongerseemsoconvincingastheydidinformercenturies.Istheworlddividedintomindandmatter,and,ifso,whatismindandwhatismatter?Ismindsubjecttomatter,orisitpossessedofindependentpowers?Hastheuniverseanyunityorpurpose?Isitevolvingtowardssomegoal?Aretherereallylawsof
nature,ordowebelieveinthemonlybecauseofourinnateloveoforder?Ismanwhatheseemstotheastronomer,atinylumpofimpurecarbonandwaterimpotentlycrawlingonasmallandunimportantplanet?OrishewhatheappearstoHamlet?Isheperhapsbothatonce?Isthereawayoflivingthatisnobleandanotherthatisbase,orareallwaysoflivingmerelyfutile?Ifthereisawayoflivingthatisnoble,inwhatdoesitconsist,andhowshallweachieveit?Mustthegoodbeeternalinordertodeservetobevalued,orisitworthseekingeveniftheuniverseisinexorablymovingtowardsdeath?Istheresuchathingaswisdom,oriswhatseemssuchmerelytheultimaterefinementoffolly?Tosuchquestionsnoanswercanbefoundinthelaboratory.Theologieshaveprofessedtogiveanswers,alltoodefinite;buttheirverydefinitenesscausesmodernmindstoviewthemwithsuspicion.Thestudyingofthesequestions,ifnottheansweringofthem,isthebusinessofphilosophy.【參考譯文】哲學(xué)是什么?波特蘭·羅素哲學(xué),就我對這個詞的理解來說,乃是某種介乎神學(xué)與科學(xué)之間的東西。它和神學(xué)一樣,包含著人類對于那些迄今仍為確切的知識所不能肯定的事物的思考;但是它又像科學(xué)一樣是訴之于人類的理性而不是訴之于權(quán)威的,不管是傳統(tǒng)的權(quán)威還是啟示的權(quán)威。一切確切的知識——我是這樣主張的——都屬于科學(xué);一切涉及超乎確切知識之外的教條都屬于神學(xué)。但是介乎神學(xué)與科學(xué)之間還有一片受到雙方攻擊的無人之域;這片無人之域就是哲學(xué)。思辨的心靈所最感到興趣的一切問題,幾乎都是科學(xué)所不能回答的問題;而神學(xué)家們的信心百倍的答案,也已不再像它們在過去的世紀里那么令人信服了。世界是分為心和物嗎?如果是這樣,那么心是什么?物又是什么?心是從屬于物的嗎?還是它具有獨立的能力呢?宇宙有沒有任何的統(tǒng)一性或者目的呢?它是不是朝著某一個目標演進的呢?究竟有沒有自然律呢?還是我們信仰自然律僅僅是出于我們愛好秩序的天性呢?人是不是天文學(xué)家所看到的那種樣子,是由不純粹的碳和水化合成的一塊微小的東西,無能地在一個渺小而又不重要的行星上爬行著呢?還是他是哈姆雷特所看到的那種樣子呢?也許他同時是兩者嗎?有沒有一種生活方式是高貴的,而另一種是卑賤的呢?還是一切的生活方式全屬虛幻無謂呢?假如有一種生活方式是高貴的,它
所包含的內(nèi)容又是什么?我們又如何能夠?qū)崿F(xiàn)它呢?善,為了能夠值得受人尊重,就必須是永恒的嗎?或者說,哪怕宇宙是堅定不移地趨向于死亡,它也還是值得加以追求的嗎?究竟有沒有智慧這樣一種東西,還是看來仿佛是智慧的東西,僅僅是極精煉的愚蠢呢?對于這些問題,在實驗室里是找不到答案的。各派神學(xué)都曾宣稱能夠做出極其確切的答案,但正是他們的這種確切性才使近代人滿腹狐疑地去觀察他們。對于這些問題的研究——如果不是對于它們的解答的話——就是哲學(xué)的業(yè)務(wù)了。SectionBChinesetoEnglishTranslatethefollowingChinesetextintoEnglish.WriteyourtranslationonAnswerSheet互助王蒙著I君躋身文壇,蓋有年矣,但總是紅不起來,頗感寂寞。于是,他找到了各種關(guān)系,以盛宴重禮把著名的評論家J君招待了一次。J君有感于其情之盛,慨然允諾說:“現(xiàn)在他們對你太冷落了,就是不公平!我一定要寫一篇推薦你的作品的文章,登到大報上,你的作品的優(yōu)點是……”I君不等J君說完,慌忙擺手搖頭,他說:“千萬不必!千萬不必!我只乞求您寫一篇義正詞嚴的文章把我批一個狗血淋頭!積數(shù)年之經(jīng)驗,我深知凡被您批了的,都可以風(fēng)行全國,名震環(huán)球!而您也可以獲得另一方面的美譽和利益,那才叫相反相成,相得益彰!”(246words)【參考譯文】MutualHelpByWangMengIthasbeenseveralyearssinceMr.Ihadclimbedupintheliteraryworld,buthewasstillnotverypopular.Throughvariousconnections,hemanagedtomeetthefamouscriticMr.Jandinvitehimtoasumptuousbanquet.“Theyneglectyouunfairly,”saidMr.J,movedbyMr.I’shospitality.“Iwillwritea
laudatoryessayandpublishitinaninfluentialnewspaper.Yourworkischaracterizedby...”ButbeforeMr.Jcouldfinish,Mr.Ishookhisheadandsaid,“Pleasedonotcomplimentmywork.Iimploreyoutowriteanarticledenouncingme.Accordingtomyobservationsoverthepastdozensofyears,theworksthatyoucriticizebecomepopularbothathomeandabroad.You,inturn,buildyourreputationandearnaniceincome.That’swhatwecallmutualhelp;weoppositeandcomplementaryandreinforceeachother.”
2012年電子科技大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解PartOneVocabulary[60min](1×30=30points)SectionAEnglishToChinese[30min]TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.WriteyourtranslationonAnswerSheet.1.culturalidentity【答案】文化身份2.globalization【答案】全球地方化3.familiarstranger【答案】熟悉的陌生人4.TOEFL【答案】托??荚?.domestication【答案】歸化6.parataxis【答案】意合7.functionalequivalence【答案】功能對等8.translatology
【答案】翻譯學(xué)9.postcolonialism【答案】后殖民主義10.schematheory【答案】圖式理論11.encodinganddecoding【答案】編碼和解碼12.a(chǎn)rticulation,de-articulationandre-articulation【答案】接合,解接合和再接合13.braindrain【答案】人才外流14.doublewin【答案】雙贏15.non-tariffbarrier【答案】非關(guān)稅壁壘SectionBChinesetoEnglish[30min]TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.WriteyourtranslationonAnswerSheet.1.紅娘【答案】gobetween/matchmaker2.情商
【答案】emotionquotient3.第一手材料【答案】firsthandmaterial4.第二語言習(xí)得【答案】secondlanguageacquisition5.文化休克【答案】cultureshock6.網(wǎng)上沖浪【答案】internetsurfing7.經(jīng)濟大蕭條【答案】GreatDepression8.目的語【答案】targetlanguage9.地球村【答案】globalvillage10.消費青春【答案】killtheyouth11.亞文化抵抗【答案】subcultureresistance12.漢式英語
【答案】chinglish13.合資企業(yè)【答案】jointventure14.雙邊貿(mào)易【答案】bilateraltrade15.文化移情【答案】culturalempathyPartTwoText[120min](2×60=120points)SectionAEnglishtoChineseTranslatethefollowingEnglishtextintoChinese.WriteyourtranslationonAnswerSheet.CulturalStudiesandPostMarxismByJeremyValentineThenatureoftherelationbetweenculturalstudiesandpost-MarxismissuggestedbyStuartHallsclaimthatculturalstudieshasneverbeensubmergedwithinMarxismbutremains“withinshoutingdistanceofit.Ifthatisthecase,thenitisimportanttobearinmindthattheMarxismwhichculturalstudiesshoutsatisnotastableandunifiedobjectwhichcouldsimplybeappliedtothestudyofculture.ThiscautionisespeciallyrelevantasMarxismisacriticalmaterialistanalysiswhichtakessocialchangeasitsobject,andwhichisthereforeformedbyandwithinsocialchange.Materialismmeansthereissimplynothingmorethanthematerialworld.Marxismismaterialistbecausetheaccountsofsocialformationsitdevelopsarerootedintheprinciplethatthesocialworldisproduced,andthatproductionissociallyorganized.Marxismiscriticalbecauseitsmaterialistassumptionsunderminetheviewthatsocialformationsarenaturalorgivenbyagod.ThiscriticalapproachisalsoaimedatMarxismitself.“Post-
Marxism”issimplyatermwithwhichtocategorizethisprocess.ThetermisneededinordertodifferentiateacriticalmaterialistapproachfromadogmaticapproachwhichtendstoregardMarxismascanonical.Thereisnotsufficientspacetoexaminethevariouscomponentsofpost-Marxism,ortodemonstratethedifferentwaysinwhichthesearederivedfromthewritingsofMarxandEngles.Instead,thischapterwillfocusonadirectionwithinpost-Marxismwhichiswithinshoutingdistance,asHallputsit,ofculturalstudies.Indoingso,itwilltakethedistinguishingcharacteristicofculturalstudiestobeitsengagementwithapost-Marxianapproachwhichemphasizestheanalysisoftherelationsbetweencultureandpoliticswithdeterminatehistoricalconditionsultimatelyderivedfromcapitalism.(299words)【參考譯文】文化研究與后馬克思主義杰里米·瓦倫丁文化研究與后馬克思主義之間關(guān)系的本質(zhì)在斯圖亞特·霍爾聲稱所表明的看米,文化研究從米都沒有淹沒在馬克思主義的泥沼中,但是它仍然“在向馬克思主義開炮的同時和它保持一定的距離”。如果是那樣的話,那么重要的、牢記在心的是文化研究炮轟的馬克思主義就不是一個穩(wěn)定的、統(tǒng)一能被簡單的應(yīng)用到文化的研究中的對象了,這種警惕尤為重要。因為馬克思主義是一種批評的唯物主義分析方式,它把社會的變化看成是它的對象。同時,由此它由社會變化形成,井在社會變化中形成。唯物主義意味著單單只存在種物質(zhì)世界。馬克思主義是一種唯物主義思想,因為它發(fā)展起來的社會形構(gòu)敘述根植在社會世界所產(chǎn)生的原理之中,在社會中生產(chǎn)組織起來。馬克思是一種批評的思想,因為其唯物主義的假設(shè)破壞了社會形構(gòu)是天然的或被上帝所賦予的觀點。這種批評方法也直指馬克思主義率身?!昂篑R克思土義”僅僅是個對這個過程進行分類的術(shù)語。為了把那種試圖視馬克思主義為經(jīng)典教條的方法與一種批評的唯物主義的方法區(qū)分開米,這個術(shù)語是必要的。我們沒有足夠的空間去考察后馬克思主義各種不同的要素,或者去展示這些來自于馬克思和恩格斯作品中不同的方法。取而代之,本章將聚焦后馬克思主義中的一個領(lǐng)域.如霍爾指出的:這是一個在向馬克思主義
開炮的同時并和它保持一定距離的領(lǐng)域。為了完成這項工作,需要把文化研究與眾不同的特征看成是一種與之關(guān)切到的后馬克思主義的分析方法,最終來自資本主義的決定歷史條件中文化與政治之間種關(guān)系的分析。SectionBChinesetoEnglishTranslatethefollowingChinesetextintoEnglish.WriteyourtranslationonAnswerSheet.時間即生命梁實秋著最令人怵目驚心的一件事,是看著鐘表上的秒針一下一下的移動,每移動一下就是表示我們的壽命已經(jīng)縮短了一部分。再看看墻上掛著的可以一張張撕下的日歷,每天撕下一張就是表示我們的壽命又縮短了一天。因為時間即生命。沒有人不愛惜他的生命,但很少人珍視他的時間。如果現(xiàn)在有生之年做一點什么事,學(xué)一點什么學(xué)問,充實自己,幫助別人,使生命成為有意義,不虛此生,那么就不可浪費光陰。這道理人人都懂,可是很少人真能積極不懈的善于利用他的時間。(200words)【參考譯文】TimeIsLifeByLiangShiqiuItismoststartlingtohearawatchorlockclickingawaytheseconds,eachclickindicatingtheshorteningofone’slifebyalittlehit.Likewise,witheachpagetornoffthewallcalendar,one’slifeisshortenedbyanotherday.Time,therefore,islife.Nevertheless,fewpeopletreasuretheirtimeasmuchastheirlife.Timemustnotbewastedifyouwanttodoyourbitinyourremainingyearsoracquiresomeusefulknowledgetoimproveyourselfandhelpothers,sothatyourlifemayturnouttobesignificantandfruitfulAllthatisfoolproof,yetfewpeoplereallystrivetomakethebestuseoftheirtime.
2013年電子科技大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解PartOneVocabulary[60min](1×30=30points)SectionAEnglishToChinese[30min]TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.WriteyourtranslationonAnswerSheet.1.culturalidentity【答案】文化身份2.foreignizationanddomestication【答案】異化與歸化3.UESTC【答案】電子科技大學(xué)4.TOEFL【答案】托??荚?TestofEnglishasaForeignLanguage)5.functionalequivalence【答案】功能對等6.poetics【答案】詩學(xué)7.foreigncapitalflow【答案】外來流動資本8.carbonemissionreductiongoal
【答案】碳減排目標9.Internationalmonetaryfoundation【答案】國際貨幣基金會10.humanitariancrisis【答案】人道主義危機11.most-favorednationtreatment【答案】最惠國待遇12.zeitgeist【答案】時代精神13.SiliconValley【答案】硅谷14.boxoffice【答案】票房15.WAN(WideAreaNetwork)【答案】廣域網(wǎng)SectionBChinesetoEnglish[30min]TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.WriteyourtranslationonAnswerSheet.1.目的語【答案】targetlanguage2.雙邊貿(mào)易
【答案】bilateraltrade3.文化移情【答案】culturalempathy4.紅樓夢【答案】thestoryofthestone5.適度從緊【答案】appropriatelytight6.(美)中期選舉【答案】MidtermElection7.房奴【答案】Homemortgageslave8.貨幣操縱國【答案】Currencymanipulator9.傷痕文學(xué)【答案】scarliterature;theliteratureofthewounded10.人間天堂【答案】(a)heavenonearth11.第三產(chǎn)業(yè)【答案】tertiaryindustry12.貿(mào)易逆差
【答案】UnfavorableBalanceofTrade13.綠色國民經(jīng)濟【答案】Greennationaleconomy14.改譯【答案】rewrittentranslation15.早戀【答案】puppylove,fallinloveatanearlyagePartTwoText[120min](2×60=120points)SectionAEnglishtoChineseTranslatethefollowingEnglishtextintoChinese.WriteyourtranslationonAnswerSheet.TheNatureofLanguageThenatureoflanguageisthenatureofhumanthoughtandhumanaction,forlanguageisnomorenorlessthanthetoolofbothoftheseaspectsofhumannature.Awordiseithertheshadowofanactorofanidea.Verbalsoundshavenomeaninginthemselves.Theyarethechannels,themediafortheexpressionorcommunicationofthatwhichliesoutsideofthemselves.Platohasmadecleartoushoweasyitistodeceiveourselveswithwords,tolaborunderanimpressionthatjustbecausewecanutterasoundwealsonecessarilyknowwhatwearetalkingabout.Wordsmaybeemptyvesselsandpouroutnomorethanhollowsounds.Wefinditsimpletodefinesomewordsandextremelydifficulttodefineothers.Thereasonisthatthedefinitionofawordistheexperienceitrecords.Hencethedefinitenessofadefinitionofawordisinproportiontothevividnessoftheexperience,itsmeaning.Wereadilydefinechairbecauseofourfrequentexperiencewiththeobjectofwhichthesoundisasymbol.Wedefineitintermsofourexperience,asanobjecttositin.Butadefinitionoftermslike
truth,orvirtue,orhonesty,orbeautyisamostseveretrialbecauseofthehazinessorcompletelackofexperiencesofthisnature.What,then,isthesourceofthemeaningofwords?Whatistherelationshipbetweenwords,things,andactions?Meaningbeginsasbehaviorandculminatesaslanguage.Thereismeaningasbehaviorandmeaningaslanguage.Andmeaningaslanguageistheconsequenceofmeaningasbehavior.Therecanbebehaviorwithoutlanguage,buttherecouldbenomeaningaslanguagewithoutbehavior.Thesourceofthemeaningofwordsisthusbehavior.Therelationshipbetweenbehaviorandthingsgivesrisetothemeaningofwords.Meaningisinherentneitherinthingsnorinwords,butboththingsandwordsobtaintheirmeaningfrombehavior.【參考譯文】語言與行為語言之本質(zhì)無非是人類思維和人類行為之本質(zhì),因為語言不過是人類這兩個屬性的工具而已。一個單詞要么是一個行為的影子,要么就是一個觀念的影子,言語聲音本身沒有意義。它們是實現(xiàn)表達或交流外部世界之通道或媒介。柏拉圖曾經(jīng)向我們明確地表示:我們自己是多么容易被語詞所欺騙。我們總是自欺欺人地認為,因為我們能夠發(fā)出聲音,我們也因此一定知道我們在談?wù)撝裁?。言語是空虛的容器。倒出來的只是空洞無物的聲音。我們發(fā)現(xiàn),某些單詞很容易理解,而其他一些單詞卻難以理解。原因在于一個單詞的意義是它所記載的經(jīng)驗。因此,一個單詞之定義的確切性要與它所傳選的經(jīng)驗之生動性成正比,這就是它的意義。我們之所以很容易給椅子下定義,是因為我們經(jīng)常與聲音這個符號所代表的對象發(fā)生關(guān)系。我們是根據(jù)我們的經(jīng)驗來界定椅子,并把它作為一個坐的對象。但是,若要對像真理或美德或誠實或美這樣的詞項下定義,卻是一個非常嚴肅的考驗。因為我們對這些詞項的性質(zhì)感到非常模糊或完全缺乏經(jīng)驗。那么,什么是單詞之意義的源泉呢?單詞、事物和行為之間又具有什么樣的關(guān)系呢?意義肇始于行為,終極于語言。因此而有所謂作為行為之意義和作為語言之意義。語言的意義伴隨著行為之意義而到來。行為可以沒有語言,
但不可能脫離行為而有語言之意義。因此行為是單詞的意義之源泉。單詞之意義產(chǎn)生于行為和事物之間的關(guān)系。意義不是事物所固有的,也不是單詞所固有的。無論是事物還是單詞,它們都是從行為中獲得它們的意義。SectionBChinesetoEnglishTranslatethefollowingChinesetextintoEnglish.WriteyourtranslationonAnswerSheet.選自《紅樓夢》第九回曹雪芹著原來這義學(xué)也離家不遠,原系當日始祖所立,恐族中子弟有力不能延師者,即入此中讀書。凡族中為官者皆有幫助銀兩,以為學(xué)中膏火之費,舉年高有德之人為塾師傅。如今秦、寶二人來了,一一的都互相拜見過,讀起書來。自此后,二人同來同往同起同坐,愈加親密。兼賈母愛惜,也常留下秦鐘一住三五天,和自己重孫一般看待。因見秦鐘家中不甚寬裕,又助些衣服等物。不上一兩月工夫,秦鐘在榮府里便慣熟了。寶玉終是個不能安分守理的人,一味的隨心所欲,因此發(fā)了脾性,又向秦鐘悄說:“咱們兩個人,一樣的年紀,況又同窗,以后不必論叔侄,只論弟兄朋友就是了。”先是秦鐘不敢,寶玉不從,只叫他“兄弟”,叫他表字“鯨卿”,秦鐘也只得混著亂叫起來?!緟⒖甲g文】TheJiaclanschoolwassituatedatnogreatdistancefromRongHouse.Itwasacharitablefoundationwhichhadbeenestablishedmanyyearspreviouslybythefounderofthefamilyandwasdesignedforthesonsandyoungerbrothersofthosemembersoftheclanwhocouldnotaffordtopayforprivatetuition.Allmembersoftheclanholdingofficialpostswereexpectedtocontributetowardsitsexpensesandmembersofadvancedyearsandknownintegritywerechosentobeitsmasters.AssoonasBaoyuandQinZhongarrivedtheywereintroducedtotheotherstudentsandthensettoworkatonceontheirlessons.Fromnowonthetwofriendswereinseparable,arrivingatschoolandleaving
schooltogetherandsittingbesideeachotherinclass.GrandmotherJiaherselfbecameveryfondofQinZhong.Shewasalwayshavinghimtostayforthreeorfournightsatatimeandtreatedhimexactlyasifhewereoneofbetowngreat-grandchildren.Andbecausesherealizedthathisfamilywasverywelloff,shefrequentlyhelpedoutwithclothesandthelike.WithinamonthortwohewasafamiliarandacceptedmemberoftheRongHouse.Baoyuhadalwaysbeenimpatientofsocialconventions,preferringtoletsentimentratherthanconventiondictatethetermsofhisrelationships.ItwasthiswhichnowpromptedhimtomakeQinZhongthefollowingproposal:“YouandIareschoolmatesandprettymuchthesameage.Letusfutureforgetallthis“uncle”“nephew”businessandadduceseachotherexactlylikefriendsorbrothers!”Qinwasatfirsttootimidtocomply;betasBaoyupersistedandwentoncallinghim“brother”or“Jing-qing”(whichwashisschools’name)wheneverhespoketohim,QinZhonghimselfgraduallyfellintothehabitofaddressingBaoyuasanequal.
2014年電子科技大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解PartOneVocabulary[60min](1×30=30points)SectionAEnglishToChinese[30min]TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.WriteyourtranslationonAnswerSheet.1.FTZ(FreeTradeZone)【答案】自由貿(mào)易區(qū)2.ADIZ(AirDefenseIdentificationZone)【答案】防空識別區(qū)3.costprinciple【答案】成本原則4.third-partycustodians【答案】第三方托管5.foreignexchangereserve【答案】外匯儲備6.blinddate【答案】相親7.departuregate【答案】登機口8.IndependenceDay
【答案】獨立日9.playeroftheyear【答案】年度最佳球員10.storminateacup【答案】大驚小怪11.smartphone【答案】智能手機12.federalshutdown【答案】聯(lián)邦政府關(guān)閉13.WorldHeritageList【答案】世界遺產(chǎn)名錄14.simultaneousinterpreting【答案】同聲傳譯15.culturalturn【答案】文化轉(zhuǎn)向SectionBChinesetoEnglishTranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.WriteyourtranslationonAnswersheet.1.信息共享平臺【答案】information-sharingplatform2.核心競爭力
【答案】corecompetitivepower3.春運【答案】SpringFestivaltravelrush4.過境免簽【答案】transitwithoutvisa5.人才流失【答案】braindrain6.合同違約【答案】breachofcontract7.退休金雙軌制【答案】thedualsystemofpension8.素質(zhì)教育【答案】quality-orientededucation9.自主創(chuàng)業(yè)【答案】self-employed10.申報個人財產(chǎn)【答案】declare/reportpersonalassets11.對口支援【答案】partnerassistance12.宜居城市
【答案】livablecity13.律詩【答案】regulatedverses14.計算機輔助翻譯【答案】computer-aidedtranslation15.音譯【答案】transliterationPartTwoText(2x60=120points)SectionAEnglishtoChineseTranslatethefollowingEnglishtextintoChinese.WriteyourtranslationonAnswersheet.WhatisPoetry?Everytruthwhichahumanbeingcanenunciate,everythought,eveneveryoutwardimpression,whichcanenterintohisconsciousness,maybecomepoetry,whenshownthroughanyimpassionedmedium;wheninvestedwiththecoloringofjoy,orgrief,orpity,oraffection,oradmiration,orreverence,orawe,orevenhatredorterror;and,unlesssocolored,nothing,beitasinterestingasitmay,ispoetry.Eloquence,aswellaspoetry,isimpassionedtruth;eloquence,aswellaspoetry,isthoughtscoloredbythefeelings.Aquestionwillsometimesarise,whethersomeparticularauthorisapoet;andthosewhomaintainthenegativecommonlyallowthat,thoughnotapoet,heisahighlyeloquentwriter.Poetryandeloquencearebothaliketheexpressionorutteranceoffeeling;but,ifwemaybeexcusedtheantithesis,weshouldsaythateloquenceisheard;poetryisoverheard.Eloquencesupposesanaudience.Thepeculiarityofpoetryappearstoustolieinthepoet’sutterunconsciousnessofalistener.Poetryisfeelingconfessingitselftoitselfinmomentsofsolitude,and
embodyingitselfinsymbolswhicharethenearestpossiblerepresentationsofthefeelingintheexactshapeinwhichitexistsinthepoetsmind.Eloquenceisfeelingpouringitselfouttootherminds,courtingtheirsympathy,orendeavoringtoinfluencetheirbelief,ormovethemtopassionortoaction.Poetryisthenaturalfruitofsolitudeandmeditation;eloquence,ofintercoursewiththeworld.Thepersonswhohavemostfeelingoftheirown,ifintellectualculturehasgiventhemalanguageinwhichtoexpressit,havethehighestfacultyofpoetry:thosewhobestunderstandthefeelingsofothersarethemosteloquent.Thepersonsandthenationswhocommonlyexcelinpoetryarethosewhosecharacterandtastesrenderthemleastdependentupontheapplauseorsympathyorconcurrenceoftheworldingeneral.Thosetowhomthatapplause,thatsympathy,thatconcurrence,aremostnecessary,generallyexcelmostineloquence.【參考譯文】詩歌是什么?人類能清晰說出的每個真理,人類意識深處的每種思想,每種外露的表情,都可能成為詩。當通過任何激動人心的媒介表現(xiàn)出來,當被賦予歡樂、悲傷、憐憫、愛慕、敬畏、敬畏甚至仇恨或恐懼的色彩時,除非它如此多彩,否則,無論它是多么有趣,都是詩歌。雄辯和詩歌一樣,是充滿激情的真理;雄辯和詩歌一樣,都是充滿感情的思想。有時候人們會疑惑某些作家是否是詩人,而那些持否定態(tài)度的人通常認為,盡管他不是詩人,但他卻是一位能言善辯的作家。詩歌與雄辯都是情感的表達,不過,如果我們要找它們的對立面的話,我們可以說雄辯是被聆聽的,而詩歌是偶然間聽到的。雄辯假設(shè)有觀眾在聽,而詩歌的獨特之處似乎是詩人在表達時沒有意識到聽眾的存在。詩歌是詩人在孤獨的心理獨白,這些獨白以符號的形式表現(xiàn)出來,而這種符號表現(xiàn)正是詩人思想中最精確的形式。雄辯是向其他人傾訴自己的感情,尋求他們的同情,或試圖影響他們的信仰,或?qū)⑺麄兺葡蚣で榛蛐袆印T姼枋枪陋毰c沉思的自然產(chǎn)物,而口才是與世界交往的產(chǎn)物。個人情感豐富的人,如果知識文化環(huán)境為他們提供能抒發(fā)情感的語言,那他們就具有詩歌表達的最高能力;而那些最能體會他人感受的人就是最有雄辯
才能的人。在詩歌中通常表現(xiàn)出色的人和民族,他們的性格和品味使他們最不需要依賴這世界上的掌聲、同情或贊同。那些最需要掌聲、同情、贊同的人,通常是那些最雄辯的人。SectionBChinesetoEnglishTranslatethefollowingChinesetextintoEnglish.WriteyourtranslationonAnswersheet.選自《浮生六記》沈復(fù)著余性爽直,落拓不羈,蕓若腐儒,迂拘多禮,偶為披衣整袖,必連聲道“得罪”,或遞巾授扇,必起身來接。余始厭之,曰:“卿欲以禮縛我耶?語曰,‘禮多必詐’?!笔|兩頰發(fā)赤,曰:“恭而有禮,何反言詐?”余曰:“恭敬在心,不在虛文。”蕓曰:“至親莫如父母,可內(nèi)敬在心而外肆狂放耶?”余曰:“前言戲之耳?!笔|曰:“世間反目多由戲起,后勿冤妾,令人郁死!”余乃挽之入懷,撫慰之始解顏為笑。鄰僅老夫婦二人,灌園為業(yè),知余夫婦避暑于此,先來通殷勤,并釣池魚,摘園蔬為饋。償其價,不受,蕓作鞋報之,始謝而受。時方七月,綠樹陰濃,水面風(fēng)來,蟬鳴聒耳。鄰老又為制魚竿,與蕓垂釣于柳陰深處。日落時,登土山,觀晚霞夕照,隨意聯(lián)吟,有“獸云吞落日,弓月彈流星”之句?!緟⒖甲g文】I’mbynatureunconventionalandstraightforward.ButYunwassticklerforforms,liketheConfucianschoolmaster.WheneverIputonadressforher,ortieduphersleeves,shewouldsay“Somuchobliged”againandagainandwhenIpassedheratowelorfan,shewouldalwaysstanduptoreceiveit.Atfirst,Idislikeditandsaidtoher,“Doyoumeantotiemedownwithalltheceremonies?Thereisaproverbwhichsays,‘Onewhoisexcessivelycourteousiscrafty.’”Yunblushedandsaid,“I’mmerelytryingtobepoliteandrespectful,whydoyouchargemewithcraftiness?”“Truerespectisintheheart,anddoesnotrequiresuchemptyforms,”saidI.ButYunsaid,“Thereisnomoreintimaterelationshipthanthatbetweenchildrenandtheir
parents.Doyoumeantosaythatchildrenshouldbehavefreelytowardstheirparentsandkeeptheirrespectsonlyinheart?”“Oh!Iwasonlyjoking,”saidI.“Thetroubleis,”saidYun,“mostmaritaltroublesbeginwithjoking.Don’tyouaccusemeofdisrespectlater,forIshalldieofgriefwithoutbeingabletodefendmyself.”ThenIheldherclosetomybreastandcaressedheruntilshesmiled.Ouronlyneighborswereanoldcouplewhoraisedvegetablesforthemarket.Theyknewthatweweregoingtostaythereforthesummer,andcameandcalleduponus,bringingussomefishfromthepondandsomevegetablesfromtheirownfields.Weofferedtopaythem,buttheywouldn’ttakeanymoney,andafterwards,Yunmadeapairofshoesforeachofthem,whichtheywerefinallypersuadedtoaccept.Thiswasintheseventhmonthwhentreescastagreenshadeovertheplace.Thesummerbreezeblowoverthepondwater,andcicadasfilledtheairwiththeirsingingthewholeday.Ouroldneighboralsomadearodforus,andweusedtoangletogetherundertheshadeofthewillowtrees.Laterintheafternoon,wewouldgouponthemoundtohavealookattheeveningglowandcomposelinesofpoetry,whenwefeltsoinclined.Twoofthebestlineswere“Beastcloudsswallowthesinkingsun,andthebow-moonshootsthefallingstars.”
2015年電子科技大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解I.Directions:Translatethefollowingwords,abbreviationsorterminologyintotheirtargetlanguagerespectively.Therearealtogether30itemsinthispartofthetest,15inEnglishand15inChinese,withonepointforeach.(30points)1.VR【答案】虛擬現(xiàn)實(virtualreality)2.conditions-basedwithdrawal【答案】有條件撤軍3.UESTC【答案】電子科技大學(xué)(UniversityofElectronicScienceandTechnologyofChina)4.ATM【答案】自動取款機(automatedtellermachine)5.dynamicequivalence【答案】動態(tài)對等6.magicrealismliterature【答案】魔幻現(xiàn)實主義文學(xué)7.foreigncapitalflow【答案】外資流動8.carbonemissionreductiongoal
【答案】碳減排目標9.InternationalMonetaryFoundation【答案】國際貨幣基金組織10.WutheringHeights【答案】《呼嘯山莊》11.most-favorednationtreatment【答案】最惠國待遇12.SocietySecurityNumber【答案】美國社會安全號13.GDP【答案】國內(nèi)生產(chǎn)總值(GrossDomesticProduct)14.GRE【答案】美國研究生入學(xué)考試(GraduateRecordExamination)15.WAN(WideAreaNetwork)【答案】廣域網(wǎng)16.工商管理碩士【答案】MBA(MasterofBusinessAdministration)17.雅思【答案】IELTS(InternationalEnglishLanguageTestingSystem)18.文化移情
【答案】culturaltransference19.全國翻譯資格考試【答案】CATTI(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters)20.短消息服務(wù)業(yè)務(wù)【答案】SMS(shortmessageservice)21.(美)中期選舉【答案】mid-termelection22.中美洲自由貿(mào)易協(xié)定【答案】CAFTA(CentralAmericanFreeTradeAgreement)23.貨幣操縱國【答案】currencymanipulator24.轉(zhuǎn)基因食品【答案】GMF(geneticallymodifiedfood)25.自主創(chuàng)新能力【答案】capabilityofindependentinnovation26.與時俱進【答案】advance/keepupwiththetimes27.貿(mào)易逆差【答案】tradedeficit28.綠色國民經(jīng)濟
【答案】greennationaleconomy29.風(fēng)險投資【答案】venturecapital30.早戀【答案】puppyloveII.Directions:Translatethefollowingfoursourcetextsintotheirtargetlanguagerespectively.IfthesourcetextisinEnglish,itstargetlanguageisChinese.IfthesourcetextisinChinese,itstargetlanguageisEnglish(120points)SourceText1(30points)Manypeoplebelievethattheywillbehappyoncetheyarriveatsomespecificgoaltheysetforthemselves.However,moreoftenthannot,onceyouarrivethereyouwillstillfeeldissatisfied,andmoveyour“there”visiontoyetanotherpointinthefuture.Byalwayschasingafteranotherthere,youareneverreallyappreciatingwhatyoualreadyhaverighthere.Itisimportantforhumanbeingstokeepsober-mindedabouttheage-olddrivetolookbeyondtheplacewhereyounowstand.Ononehand,yourlifeisenhancedbyyourdreamsandaspirations.Ontheotherhand,thesedrivescanpullyoufartherandfartherfromyourenjoymentofyourliferightnow.Bylearningthelessonsofgratitudeandabundance,youcanbringyourselfclosertofulfillingthechallengeoflivinginthepresent.【參考譯文】許多人都相信,一旦他們達到了自己所設(shè)定的某個特定目標,他們就會開心、快樂。然而事實往往是,當你到達彼岸時,你還是不知足、不滿意,而且又有了新的彼岸——新的幻想和憧憬。由于你總是疲于追逐一個又一個的彼岸,你從未真正欣賞、珍惜你已經(jīng)擁有的一切。不安于現(xiàn)狀的欲望人皆有之,由來已久,但重要的是要對它保持清醒的頭腦。一方面,你的生活因為夢想和渴望而更加精彩。另一方面,這些欲望又使你越來越不懂得珍惜和感受現(xiàn)在擁有的生活。假如你能懂得感恩,學(xué)會
知足,你就接近實現(xiàn)生活在現(xiàn)實中提出的要求。SourceText2(30points)Oncelearningstops,vegetationsetsin.Itisacommonfallacytoregardschoolastheonlyworkshopfortheacquisitionofknowledge.Onthecontrary,learningshouldbeanever-endingprocess,fromthecradletothegrave.Withtheworldeverchangingsofast,theceasefromlearningforjustafewdayswillmakeapersonlagbehind.Whatsworse,theanimalisticinstinctdormantdeepinoursub-consciousnesswillcometolife,weakeningourwilltopursueournobleideal,sappingourdeterminationtosweepawayobstaclestooursuccessandstranglingourdesirefortherefinementofourcharacter.Lackoflearningwillinevitablyleadtothestagnationofthemind,orevenworse,itsfossilization.Therefore,tostaymentallyyoung,wehavetotakelearningasalifelongcareer.【參考譯文】一旦學(xué)習(xí)停止,單調(diào)貧乏的生活就開始了。視學(xué)校為汲取知識的唯一場所是種常見的謬誤。相反地,學(xué)習(xí)應(yīng)該是一種無終止的歷程,從生到死。由于世界一直快速地在變動,只要學(xué)習(xí)停頓數(shù)日就將使人落后。更糟的是,蟄伏在我們潛意識深處的獸性本能就會復(fù)活,削弱我們追求高貴理想的意志,弱化我們掃除成功障礙的決心
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年個人投資合同標準版本(三篇)
- 2025年二年級語文教師個人工作小結(jié)(3篇)
- 2025年五年級班主任期末工作總結(jié)范例(二篇)
- 2025年個人租車給公司合同協(xié)議(2篇)
- 2025年產(chǎn)業(yè)技術(shù)合作協(xié)議經(jīng)典版(三篇)
- 產(chǎn)業(yè)園辦公區(qū)設(shè)計合同
- 書法教室裝修合作協(xié)議范本
- 住宅精裝修水電施工合同
- 水泥運輸車輛調(diào)度協(xié)議
- 廠房改造工程勞務(wù)協(xié)議
- 全名校北師大版數(shù)學(xué)五年級下冊第三單元達標測試卷(含答案)
- 新員工入職通識考試(中軟國際)
- 四星級酒店工程樣板房裝修施工匯報
- 博士后進站申請書博士后進站申請書八篇
- 華為攜手深圳國際會展中心創(chuàng)建世界一流展館
- 2023版思想道德與法治專題2 領(lǐng)悟人生真諦 把握人生方向 第3講 創(chuàng)造有意義的人生
- 全過程工程咨詢服務(wù)技術(shù)方案
- GB/T 41509-2022綠色制造干式切削工藝性能評價規(guī)范
- 土木工程畢業(yè)設(shè)計(論文)-五層宿舍樓建筑結(jié)構(gòu)設(shè)計
- 青年卒中 幻燈
- 典型倒閘操作票
評論
0/150
提交評論