下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
地理信息系統(tǒng)英語主要特征及其翻譯策略英語主要特征地理信息系統(tǒng)策略翻譯地理信息系統(tǒng)英語主要特征及其翻譯策略本文關(guān)鍵詞:英語,主要特征,地理信息系統(tǒng),策略,翻譯
地理信息系統(tǒng)英語主要特征及其翻譯策略本文簡(jiǎn)介:1引言地理信息系統(tǒng)〔GIS〕是由系統(tǒng)硬件、系統(tǒng)軟件、空間數(shù)據(jù)、應(yīng)用模型和用戶界面構(gòu)成的空間信息及決策支持系統(tǒng),兼跨地球科學(xué)、信息科學(xué)和空間科學(xué)等學(xué)科并廣泛應(yīng)用于資源管理、區(qū)域規(guī)劃、國土監(jiān)測(cè)、定位效勞、交通運(yùn)輸?shù)阮I(lǐng)域。作為國家信息產(chǎn)業(yè)的重要組成局部,地理信息系統(tǒng)的開展趨勢(shì)是網(wǎng)絡(luò)化、智能化、集成化和
地理信息系統(tǒng)英語主要特征及其翻譯策略本文內(nèi)容:
1引言
地理信息系統(tǒng)〔GIS〕是由系統(tǒng)硬件、系統(tǒng)軟件、空間數(shù)據(jù)、應(yīng)用模型和用戶界面構(gòu)成的空間信息及決策支持系統(tǒng),兼跨地球科學(xué)、信息科學(xué)和空間科學(xué)等學(xué)科并廣泛應(yīng)用于資源管理、區(qū)域規(guī)劃、國土監(jiān)測(cè)、定位效勞、交通運(yùn)輸?shù)阮I(lǐng)域。作為國家信息產(chǎn)業(yè)的重要組成局部,地理信息系統(tǒng)的開展趨勢(shì)是網(wǎng)絡(luò)化、智能化、集成化和空間信息化,并將成為將來信息產(chǎn)業(yè)的中流砥柱。
地理信息系統(tǒng)英語描繪準(zhǔn)確、客觀,內(nèi)涵豐富、更新迅速,專業(yè)性、跨學(xué)科性的信息密集。謹(jǐn)嚴(yán)系統(tǒng)的翻譯可以及時(shí)反映地理信息系統(tǒng)的最新動(dòng)態(tài),促進(jìn)學(xué)科和技術(shù)方面的國際交流與合作,適應(yīng)全球信息化浪潮的開展趨勢(shì)。
針對(duì)地理信息系統(tǒng)英語的特點(diǎn),本文擬分析縮略語、專業(yè)術(shù)語、新詞、跨學(xué)科表達(dá)、句式、圖表和公式等語言單位的翻譯策略,譯成專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的漢語,力求準(zhǔn)確無誤地傳遞原文信息。
2縮略語的翻譯
科技英語的縮略符合語言交際的"簡(jiǎn)捷性和實(shí)用性";原那么。新事物和現(xiàn)代通訊的開展促動(dòng)了縮略語的迅速涌現(xiàn),例如:STEP〔StandardExchangeofProductDataModel產(chǎn)品數(shù)據(jù)交換標(biāo)準(zhǔn)〕、ASRS〔AutomatedStor-ageandRetrievalSystem自動(dòng)倉儲(chǔ)系統(tǒng)〕、FMS〔FlexibleMachiningSystem柔性加工系統(tǒng)〕及FYI〔Foryourinfor-mation供你參考〕等。地理信息系統(tǒng)英語的縮略語言簡(jiǎn)意賅、信息集中,構(gòu)成方式以首字母縮略為主兼及其他形式,適應(yīng)信息科技快捷、方便的傳輸特點(diǎn),逐漸成為專業(yè)內(nèi)部的通用語言〔如表1〕.【1】
地理信息系統(tǒng)英語縮略語的翻譯需要結(jié)合全稱,譯成標(biāo)準(zhǔn)的漢語;譯者應(yīng)該關(guān)注國外的開展并不斷積累新出現(xiàn)的縮略形式,如美國人口調(diào)查局的DIMES〔DualIndependentMapEncodingSystem雙重獨(dú)立制圖編碼系統(tǒng)〕,還要注意拼寫一樣的縮略語在不同學(xué)科的不同含義,如DCW分別是DigitalChartoftheWorld〔世界數(shù)字化圖〕和Datamuni-cationWrite〔數(shù)據(jù)通信寫入〕的縮寫;譯者要清楚個(gè)別縮略語中數(shù)字的詳細(xì)含義,如NAD83〔NorthA-mericanDatumof1983北美1983年大地基準(zhǔn)〕.
3專業(yè)術(shù)語的翻譯
"術(shù)語是科學(xué)的靈魂";〔黃忠廉,2022:7〕,專業(yè)術(shù)語是特定領(lǐng)域特定事物的統(tǒng)一業(yè)內(nèi)專門用語,具有名詞性、單義性、簡(jiǎn)明性、嚴(yán)密性和學(xué)科標(biāo)志性等特點(diǎn)。地理信息系統(tǒng)英語的術(shù)語數(shù)量豐富、應(yīng)用廣泛,成為學(xué)科安康開展的必要條件和國際交流的共同語言。如表2:【2】
地理信息系統(tǒng)英語術(shù)語的翻譯需要嚴(yán)密聯(lián)絡(luò)語境,區(qū)分日常詞匯和科技術(shù)語、獨(dú)立單詞和單詞組合的區(qū)別,選擇詳細(xì)的專業(yè)性譯文,確保術(shù)語信息跨語言的準(zhǔn)確性和譯名的統(tǒng)一性。例如:
〔1〕Thecolorsmustclashwithothercoloredareasymbols,e.g.greenvegetationsymbols.
顏色不能與其他著色的面狀地物符號(hào)〔如綠色植物符號(hào)〕相沖突。
〔2〕Linesofprecisespiritlevelingtendtobeapartandverticalangelsobservedbytheodolitehavetobecurvatureandrefraction.
準(zhǔn)確的水準(zhǔn)測(cè)量線之間往往存在間隔,而經(jīng)緯儀觀測(cè)的垂直角度必須修正曲率和折射度。
〔3〕Whereascontoursandlayeringhavenumericalvalues,hillshadinghasevolvedfromhachuresandhasnoquantitativebasis.等高線和分層法都有數(shù)值,但由地貌寫景法演變而來的暈渲法卻沒有定量根底。
以上三例中的斜體短語areasymbol、spiritlevel-ing和hillshading都是專業(yè)術(shù)語,分別譯成"面狀地物符號(hào)";、"水準(zhǔn)測(cè)量";和"暈渲法";,不能望文生義和簡(jiǎn)單累加地臆想出"區(qū)域標(biāo)記";、"精神測(cè)量";和"山色變暗";等不倫不類的譯文。
地理信息系統(tǒng)術(shù)語是形式和意義相結(jié)合的專門語言符號(hào),新的術(shù)語不斷出現(xiàn)。譯者既要遵守術(shù)語和譯名標(biāo)準(zhǔn)、入鄉(xiāng)隨俗,又要關(guān)注學(xué)科的最新進(jìn)展,實(shí)現(xiàn)專業(yè)術(shù)語翻譯的簡(jiǎn)練性和準(zhǔn)確一致性目的,促進(jìn)地理信息系統(tǒng)術(shù)語翻譯的系統(tǒng)化、標(biāo)準(zhǔn)化和科學(xué)化。
4新詞的翻譯
地理信息產(chǎn)業(yè)迅速開展〔"十五";以來,我國地理信息產(chǎn)業(yè)總產(chǎn)值年均增長超過25%〕,地理信息技術(shù)和應(yīng)用范圍持續(xù)拓展〔導(dǎo)航及定位系統(tǒng)、現(xiàn)代衛(wèi)星基準(zhǔn)系統(tǒng)、導(dǎo)航定位和通信網(wǎng)、互聯(lián)網(wǎng)的交融、終端地理信息效勞業(yè)等〕.地理信息系統(tǒng)的新詞不斷產(chǎn)生,熟悉和準(zhǔn)確理解新詞逐漸成為地理信息技術(shù)及其產(chǎn)業(yè)安康開展的重要條件。如表3:【3】
地理信息系統(tǒng)英語的新詞匯層出不窮,譯者需要有全新和開放的視野,學(xué)習(xí)最新的表達(dá)方式并運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g技巧,適應(yīng)新興產(chǎn)業(yè)的開展形勢(shì)。翻譯新穎詞匯時(shí)要注意詞匯組合的新內(nèi)涵,如activemicrowavesensor就不能拆開理解和翻譯,需要綜合考慮,到達(dá)適時(shí)、準(zhǔn)確的翻譯目的。
5跨學(xué)科的翻譯
地理信息系統(tǒng)是學(xué)科穿插的產(chǎn)物,同時(shí)在空中交通監(jiān)控、犯罪分析、生態(tài)環(huán)保、土地管理、礦產(chǎn)和地球科學(xué)、物流和零售、軍事和行政規(guī)劃等領(lǐng)域的應(yīng)用更加增添了它的跨學(xué)科性質(zhì)??鐚W(xué)科表達(dá)成為地理信息系統(tǒng)不可或缺的組成局部。
〔1〕Inmorerecentyears,GIShasbeenusedforcrimeanalysis,emergencyplanning,landresourcesmanagement,marketanalysis,andtransportationap-plications.TheNationalInstituteofJusticeusesGIStomapcrimerecordsandanalyzetheirspatialpatternsbylocationandtime,andsupportsrealestatelitigationbyprovidingmodelingandanalysis.
近年來,GIS已應(yīng)用于犯罪分析、急救方案、土地管理、市場(chǎng)分析和交通運(yùn)輸?!裁绹硣宜痉▽W(xué)會(huì)運(yùn)用GIS繪制犯罪記錄圖并分析其時(shí)空分布形式,也可為房地產(chǎn)訴訟提供建模和分析效勞。
〔2〕ImageprocessingandspatialdataanalysiswereperformedusingPCIandARC/INFO8.0.1soft-ware.Table15-1showstheevaluationfactors,classvaluerange,andgradationindexvalueoflandsuitabil-ity〔indexvalueforsuitablecultivationindexvalueforsuitableforestry〕inFujianProvince.
PCI和ARC/INFO8.0.1軟件被用來進(jìn)展圖像處理和數(shù)據(jù)分析。表15-1〔表略〕顯示了評(píng)價(jià)因子、分級(jí)臨界值及福建省土地適宜性等級(jí)〔宜耕指數(shù)分值和宜林指數(shù)分值〕.
〔3〕MapInfoProfessional,withitsapplicationsVerticalMapperandRouteFinder,isusedtodigitizearoadnetworkfromamap〔itisimportanttochecktopol-ogy〕andidentifyfireriskinarisk-areamap.Thea-nalysiscanresultinadrive-time,aresponseandanex-cess-timemap.
使用MapInfo專業(yè)版軟件及其應(yīng)用模塊VerticalMapper和RouteFinder,人們可以數(shù)字化公路地圖網(wǎng)〔拓?fù)錂z查非常重要〕并在險(xiǎn)區(qū)地圖上確定火災(zāi)風(fēng)險(xiǎn)的可能性。分析結(jié)果可以產(chǎn)生駕車時(shí)間、響應(yīng)時(shí)間和額外時(shí)間圖。
地理信息系統(tǒng)英語跨學(xué)科的翻譯需要跨學(xué)科的思維、專業(yè)的知識(shí)儲(chǔ)藏及開放和多維的翻譯策略。
〔1〕是地理信息系統(tǒng)的應(yīng)用概述,涉及法律、救災(zāi)、交通管理和房地產(chǎn)等用語,譯者需要理解地理信息系統(tǒng)應(yīng)用的廣泛性;〔2〕中的evaluationfactor、classvaluerange、landsuitability均是典型的土地評(píng)價(jià)英語,需要嚴(yán)格的專業(yè)性譯文;〔3〕涉及計(jì)算機(jī)領(lǐng)域的application和topology災(zāi)害預(yù)測(cè)及相應(yīng)的drive-time、aresponse和anexcess-time等。此外,地理學(xué)家還運(yùn)用地理信息系統(tǒng)研究諸如biogeochemicalcycles〔生物地球化學(xué)循環(huán)〕、ecosystem〔生態(tài)系統(tǒng)〕、geo-logicalremotesensing〔地質(zhì)遙感〕、engineeringcon-structionlayout〔工程建立規(guī)劃〕及sustainability〔可持續(xù)開展〕的問題。
6句式的翻譯
科技英語的被動(dòng)句、陳述句和長句注重客觀性、邏輯性且構(gòu)造嚴(yán)謹(jǐn),是地理信息系統(tǒng)句式翻譯的典型和重點(diǎn)。被動(dòng)句、陳述句和長句的翻譯需要文體質(zhì)樸、主次清楚、準(zhǔn)確明晰,防止歧義。
〔1〕LetitbeassumedthatthereducedlevelofAisknowntobe100maboveaparticulardatum.
假定A點(diǎn)的歸化高程高出某基準(zhǔn)面100米。
〔2〕Steepgroundisindicatedwherethecontoursrunclosetogether;flatgroundwheretheyarewildlyseparated.
等高線密集的地方表示地面坡度大,等高線分散的地方表示地面平坦。
被動(dòng)句缺少感情色彩,突出嚴(yán)謹(jǐn)莊重、客觀準(zhǔn)確;譯文一般采用轉(zhuǎn)譯法---英語的被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)換為漢語的主動(dòng)語態(tài),如〔1〕、〔2〕的Letitbeassumed和isindicated分別譯成"假定";和"表示";,而被動(dòng)isknown那么省略未譯。此外,還要靈敏處理被動(dòng)句的不同表現(xiàn)形式,除〔2〕的正常被動(dòng)語態(tài)外,還有如〔1〕的Letitbeassumed,及常見的Provided/Sup-posedthat,Ithasbeenprovedthat和Itmustbere-membered等。
〔3〕Imageclassificationhasformedanimportantpartofthefieldsofremotesensing,imageanalysis,andpatternrecognition.
圖像分類已經(jīng)成為遙感、圖像分析和形式識(shí)別領(lǐng)域的重要組成局部。
陳述句常表述科技英語的概念、規(guī)律、技術(shù)過程和自然現(xiàn)象;〔3〕描繪了地理信息系統(tǒng)的圖像分類概念,語言信息集中、平實(shí)簡(jiǎn)練。
〔4〕Whenamapprojectionisusedasthebasisofacoordinatesystem,thecenterofthemapprojection,asdefinedbythecentralparallelandthecentralme-ridian,beestheoriginofthecoordinatesystemanddividesthecoordinatesystemintofourquadrants.
地圖投影用作坐標(biāo)系統(tǒng)的根底時(shí),中央緯線和中央經(jīng)線確定的地圖投影中心就會(huì)成為坐標(biāo)系的原點(diǎn)并將坐標(biāo)系分成四個(gè)象限。
漢語多短句,英語多長句。地理信息系統(tǒng)英語的長句注重事實(shí)和邏輯推理,屢見不鮮?!?〕是典型的長句,表意嚴(yán)謹(jǐn)、描繪準(zhǔn)確,所包含的短語、從句和分句等修飾成分環(huán)環(huán)相扣、構(gòu)造復(fù)雜。譯者需要把握核心信息,運(yùn)用順譯、逆譯、順逆結(jié)合等多種手段實(shí)現(xiàn)主干突出、構(gòu)造明晰和信息明確的翻譯目的。
被動(dòng)句、陳述句和長句往往互相包容、穿插出現(xiàn),譯者需要理清邏輯關(guān)系和語法層次,綜合處理。
7圖表和公式的翻譯
地理信息系統(tǒng)運(yùn)用圖表、公式并結(jié)適宜當(dāng)?shù)奈淖终f明,明晰地展示科學(xué)原理、技術(shù)過程和數(shù)據(jù)關(guān)系,具有突出主題、概括性強(qiáng)、措辭精煉等特點(diǎn),可以表達(dá)出科學(xué)事實(shí)的簡(jiǎn)潔性和直觀性。表〔Table〕主要表述測(cè)量結(jié)果、土地適宜性及等級(jí)分析、時(shí)間參數(shù)、評(píng)價(jià)因子權(quán)重等,圖〔Figure〕常用于描繪等高線、柵格圖像、區(qū)域土地覆蓋、矢量數(shù)據(jù)和柵格數(shù)據(jù)的互相轉(zhuǎn)換、制圖流程、方位與地圖投影等,公式主要描繪數(shù)學(xué)模型及其內(nèi)部的各種數(shù)據(jù)關(guān)系。圖表的翻譯應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)的采用"Table1或Table3-1";表示"表1或表3-1";,用"Figure/Fig.1或Figure/Fig.1-4";表示"圖1或圖1-4";;圖表名稱的翻譯需要符合目的語的表達(dá)習(xí)慣、言簡(jiǎn)意賅,防止負(fù)擔(dān)繁復(fù),例如:Table9-1TurnoutTimeParameters〔表9-1出行時(shí)間參數(shù)表〕、Fig.10-2ProjectionSurfaceandEarth'sSurface〔圖10-2投影面和地球外表〕;而公式往往沒有編號(hào),例如LandUseChangeRateModel〔土地利用類型轉(zhuǎn)移速率模型〕.橫軸墨卡托投影可以充分展現(xiàn)中央經(jīng)線和標(biāo)準(zhǔn)經(jīng)線的區(qū)別。橫軸墨卡托投影由中央經(jīng)線和位于中央經(jīng)線兩側(cè)的兩條標(biāo)準(zhǔn)線界定,且往往是正割投影。
標(biāo)準(zhǔn)經(jīng)線的比例系數(shù)是1,中央經(jīng)線的比例系數(shù)是0.9996.〔2〕SR=〔Ai-UAi〕/Ai/〔T2-T1〕x100%LandUseChangeRateModelWhereSRistheregionalchangerateoftheithlandusetypefromtimeT1toT2〔%〕,AiistheareaoftheithlandusetypeattimeT1,andUAiistheareaoftheithtypelandusethatremainsunchangedduringtheperiodfromtimeT1toT2〔%〕.公式中:SR是第i種土地利用類型在檢測(cè)時(shí)期T1至T2期間的轉(zhuǎn)移速率,Ai是檢測(cè)初期即時(shí)間T1時(shí)第i種土地利用類型的面積,UAi是監(jiān)測(cè)期間即T1至T2期間第i種土地利用類型未變化局部的面積,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年新科版七年級(jí)化學(xué)上冊(cè)月考試卷
- 企業(yè)社會(huì)責(zé)任履行與宣傳
- 2024年滬科版九年級(jí)地理下冊(cè)階段測(cè)試試卷
- 2025年人教新課標(biāo)選擇性必修1物理下冊(cè)階段測(cè)試試卷
- 2025年粵教滬科版五年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè)階段測(cè)試試卷含答案
- 鐵路工程腳手架施工合同范
- 軟件開發(fā)項(xiàng)目招投標(biāo)實(shí)施細(xì)則
- 2024年華東師大版九年級(jí)歷史下冊(cè)階段測(cè)試試卷
- 2024年華東師大版七年級(jí)英語下冊(cè)階段測(cè)試試卷含答案
- 新能源汽車投資吸引計(jì)劃
- 醫(yī)學(xué)統(tǒng)計(jì)學(xué)全套課件
- 學(xué)校精準(zhǔn)扶貧工作計(jì)劃
- 工業(yè)產(chǎn)品質(zhì)量安全風(fēng)險(xiǎn)管控清單
- 【幼兒生活環(huán)節(jié)中數(shù)學(xué)思維能力培養(yǎng)研究5500字(論文)】
- 德欽縣云嶺鄉(xiāng)尼農(nóng)飲用水生產(chǎn)建設(shè)項(xiàng)目環(huán)評(píng)報(bào)告
- 《中醫(yī)婦科學(xué)》教材
- 護(hù)理評(píng)估量表及注意事項(xiàng)
- 提升極端天氣背景下的城市政府韌性治理能力
- 服務(wù)營銷學(xué)教案
- 護(hù)理查房 小兒支氣管肺炎
- 相關(guān)方安全管理培訓(xùn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論