近代史鴉片戰(zhàn)爭研究的論文_第1頁
近代史鴉片戰(zhàn)爭研究的論文_第2頁
近代史鴉片戰(zhàn)爭研究的論文_第3頁
近代史鴉片戰(zhàn)爭研究的論文_第4頁
近代史鴉片戰(zhàn)爭研究的論文_第5頁
已閱讀5頁,還剩21頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

近代史關(guān)于鴉片戰(zhàn)爭研究的論文從1840年到1842年爆發(fā)的鴉片戰(zhàn)爭,是中國近代史上一樁影響最大、最為深遠的歷史事件,它標(biāo)志著中國歷史由此進入“近代”的開端。中國人民都迫切希望知道這次戰(zhàn)爭的全部過程,了解其所以失敗的原因。作為這樣重要的歷史事件,國內(nèi)外出版與鴉片戰(zhàn)爭相關(guān)的研究著作與論文眾多。因此,梳理與總結(jié)近代以來的主要研究成果,深入分析鴉片戰(zhàn)爭對于中國的影響,反思對于當(dāng)今的啟示與教訓(xùn),無疑都具有事半功倍的效果。位于紐約東百老匯林則徐廣場上的塑像,高達5.5米一、簡史寫作的緣起與基礎(chǔ)2022年初,筆者接受廣西師范大學(xué)出版社委托,翻譯外祖父鄧嗣禹在哈佛大學(xué)的博士論文,英文書名為《張喜與1842年南京條約》(芝加哥大學(xué)出版社,1944年),中譯本書名為:《張喜與<南京條約>:1842年中英談判內(nèi)幕與細節(jié)》。這是在費正清指導(dǎo)下,以張喜《撫夷日記》為研究視角,在美國出版較早的一部研究鴉片戰(zhàn)爭的專著。其中,在“參考書目導(dǎo)讀”章節(jié)中,鄧嗣禹從美國研究學(xué)者的角度,詳細梳理與總結(jié),1944年之前出版的各類研究著作與論文的優(yōu)缺點。1985年8月30日,正值中國近代史上,第一個抵抗外國鴉片入侵的民族英雄,林則徐誕辰200周年的紀(jì)念日。全國政協(xié)在北京召開隆重的紀(jì)念大會,首次在世界范圍內(nèi),邀請五位鴉片戰(zhàn)爭知名研究學(xué)者參加。其中,有來自美國的研究學(xué)者有鄧嗣禹、唐德剛;來自加拿大的陳志讓;來自澳大利亞的有王賡武。當(dāng)年,在《人民日報》第二版,曾經(jīng)刊發(fā)過一篇專題報道。在邀請的海外學(xué)者名單中,鄧嗣禹排列首位。作為國際知名的鴉片戰(zhàn)爭研究學(xué)者,費正清在哈佛大學(xué)指導(dǎo)的,第一位中國博士生,后來的長期合作者,鄧嗣禹在這本著作提到的許多參考著作,是中國學(xué)者不了解,或者是很少關(guān)注的書籍。筆者在此基礎(chǔ)上,除了翻譯原文之外,并按照其寫作風(fēng)格,增補了近年出版的主要學(xué)術(shù)著作的特色,以期為國內(nèi)外從事鴉片戰(zhàn)爭歷史研究的學(xué)者,提供詳盡的參考史料。1985年,為紀(jì)念林則徐誕辰200周年發(fā)行的郵票二、英國親歷者的原創(chuàng)著作國外原創(chuàng)與親歷者,大多數(shù)為英國皇家海軍指揮官和參戰(zhàn)的軍官,主要有貝爾徹、柏納德和賓厄姆等人;中國的親歷者,人們較為熟知的如魏源。了解不多的人物還有梁廷柟和夏燮。梁廷柟(1796-1861)曾經(jīng)是林則徐的智囊人物,后任總督徐廣縉幕僚。他曾積極參加廣州人民聲勢浩大的反入城斗爭,出版有5卷本《夷氛聞記》。夏燮(1800-1875),21歲中舉人,先后出任曾國藩、沈葆楨的幕撩與幕府等職務(wù),出版有24卷本《中西紀(jì)事》。愛德華·貝爾徹(Edward

Belcher):《“硫磺”號環(huán)游世界的故事,1836-1842年》:包括在中國的海軍行動(第2卷,倫敦,1843年)。這部作品的第2卷中詳細介紹了,從1840年12月至1841年11月期間,英國海軍在中國進行的遠征行動。愛德華·貝爾徹(1799-1877),是英軍“硫磺”號艦長及探險家,香港出版書籍譯名為卑路乍。1839年,貝爾徹指揮“硫磺”號從南美返回英國,1840年遠赴中國參戰(zhàn)。1841年他曾經(jīng)在香港島的占領(lǐng)角登陸,香港的第一面米字旗就是他升起的。1842年,貝爾徹回到英國家中。為紀(jì)念他的功勞,香港將堅尼地城旁的港灣及街道,命名為卑路乍灣,以及卑路乍街。1867年,貝爾徹受封為:巴斯騎士團指揮官勛章,1872年受聘為少將。另外,他還著有《最后一次北極航行》。柏納德(W.D.Bernard):《“復(fù)仇女神”號的航行和服務(wù)敘事,1840-1843年》(2卷本,倫敦,1844年),

這本書是摘自英軍指揮官霍爾(W.H.Hall,R.N.)的筆記,以及柏納德本人對于中英談判的個人觀察。在這本書中,作者極好地描述了,當(dāng)年英國海軍在中國的聯(lián)合軍事行動,同時也提供了南京外交談判的詳細記錄。鄧嗣禹提請讀者注意的是,1846年在倫敦出版的,這部作品的第三版,對第1卷中的內(nèi)容進行了大量刪節(jié)。伯納德,曾經(jīng)是一位英國海軍軍艦的艦長,親歷過1842年中英談判的全過程。這本書曾于1844年在倫敦首次出版,1845年出版修訂版。1958年,上海人民出版社曾以《“復(fù)仇女神”號輪艦航行作戰(zhàn)記》為名,出版過中譯本。2020年8月,廣西師范大學(xué)出版社出版過同類作品書籍《復(fù)仇女神號:鐵甲戰(zhàn)艦與亞洲近代史的開端》,(英)安德里安·馬歇爾著,彭金玲譯。賓厄姆(J.E.Bingham):《對中國遠征的敘述:從戰(zhàn)爭開始到現(xiàn)在》,(2卷本,倫敦,1842年)。第二版,倫敦,1843年。從1839年1月1日至1842年3月17日,賓厄姆以日記形式書寫,在序言部分介紹了鴉片問題,附錄內(nèi)容主要摘錄《中國叢報》的記載。作者在序言中說:“我相信,對于所有發(fā)生的細節(jié),我所描述都是準(zhǔn)確的。因為在所涉及許多事件中,我自己就是一名親歷者?!保ǖ?卷,第ix-x頁)。鄧嗣禹在書中說明:雖然賓厄姆在書中提供了很多有價值的材料,但是,他所引用的日期應(yīng)該謹慎使用。庫寧加梅(A.Cunynghame):《在中國服役的回憶錄》,2卷本,倫敦,1844年。這是一部罕見的,關(guān)于1842年“鴉片戰(zhàn)爭”記錄的作品,書中充滿了對風(fēng)景的描寫和軼事的記載。其中,第一卷本書中的內(nèi)容,與一年后在費城出版書籍的內(nèi)容幾乎相同。同時,某些插圖也是相同。書中僅僅是刪除了第一卷的前三章,以及第二卷的后三章,因為這些章節(jié)內(nèi)容與中國關(guān)系不大。亞瑟?庫寧加梅,陸軍上尉,時任英國陸軍少將薩勒頓的副官。1958年,中譯本《鴉片戰(zhàn)爭:在華做戰(zhàn)回憶錄》,由上海人民出版社出版。2012年,英文原版書籍由哥倫比亞大學(xué)出版社再版。此外,他出版的著作還有:庫寧加梅):《鴉片戰(zhàn)爭:在中國服役回憶錄》,費城,1845年。從1842年5月至《南京條約》簽訂期間,作者參加了對浙江、江蘇的考察。這本書除了對軍事事務(wù)的敘述外,還有對當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗進行了大量描述的內(nèi)容。德庇時(J.F.Davis):《戰(zhàn)爭及媾和以來的中國》,2卷,倫敦,1852年。據(jù)說,這是一部將中國歷史研究,建立在從戰(zhàn)爭中繳獲,或者是以其它方式收集中國文件基礎(chǔ)上。作者十分了解了中國高官的特點和戰(zhàn)爭形勢。德庇時:《中國雜記:部分時間是在北京、南京和廣州之間,為期四個月的內(nèi)陸旅行》,2卷本,倫敦,1841年。本書是有關(guān)于當(dāng)前戰(zhàn)爭的動態(tài)和觀察。在第2卷的最后一章,作者生動地描述了這場戰(zhàn)爭,尤其是廈門的“白旗”事件。德庇時(1795~1890),被視為領(lǐng)事館漢學(xué)家的先驅(qū)。他雖從事外交工作多年,卻主要是一位學(xué)者,一位執(zhí)著于向西方介紹中國古代文化的辛勤耕耘者。他以最早翻譯明代小說《好逑傳》和元曲《漢宮秋》而馳名于世。1844年,德庇時被任命為香港殖民地第二任總督兼駐軍總司令。他在香港總督任上任職四年,1848年離任。德庇時于學(xué)術(shù)方面卻頗有建樹,他是英國駐華外交官中的第一個漢學(xué)權(quán)威,1823年就出版了大作《賢文書》。1836年,他出版了兩卷本的《中華帝國及其居民概論》,晚年潛心中國歷史文化的研究,于1876年獲牛津大學(xué)榮譽博士學(xué)位。他出版有《中國雜記》《中國詩歌論》《中國見聞錄》《交戰(zhàn)時期及媾和以來的中國》等著作,對中國文學(xué)的西傳起到相當(dāng)大的作用。值得注意的是,直到今天,仍能發(fā)現(xiàn)絕大多數(shù)英國人對于中國人的看法,是受到他著作的影響。埃德蒙茲(JohnW.

Edmonds):《英中戰(zhàn)爭的起源與進展:在紐堡大學(xué)的演講》,1841年,紐約。1924年,由白十字(theWhiteCross):華盛頓州西雅圖市國際禁毒協(xié)會重印。這是一篇關(guān)于鴉片戰(zhàn)爭主題的簡短陳述,作者對中國持同情和公正的態(tài)度。但是也有一些細微的錯誤。1839年,設(shè)立在虎門的硝煙池古利·羅伯特(GullyRobert):《羅伯特先生和德納姆·杜林戈上尉于在中國囚禁期間的日記,1842年》,由一位大律師編輯。倫敦,1844年。這本書包含兩位作者在臺灣海灘,因船只擱淺被捕時撰寫的日記。書中描述了中國官員的虐待行為。但是,這些俘虜似乎要求太多。例如,他們要求提供葡萄酒、動物食品和面包,而不是大米等。這些食品對中國官員來說,并不容易供應(yīng)。喬斯林

(LordRobert

Jocelyn):《遠征中國六個月:一個士兵的筆記》,倫敦,1841年。鄧嗣禹評價此書:對于安突德上尉被捕時的描述特別好。2015年,中譯本同名書籍,由廣西師范大學(xué)出版社出版,李國慶(整理)。郭實臘(Charles

Gutzlaff):《道光皇帝傳》(ThelifeofTaou-Kwang,LateEmperorofChina),附“北京宮廷回憶錄”。倫敦,1852年。這是一部關(guān)于道光皇帝(EmperorTao-kuang)及其大臣們的資料性著作。書中的一些信息似乎無法從中國渠道獲得,也許作者收集了一些流言蜚語。蘭波爾

(Stanley

Lane-Poole):《巴夏禮傳記》,2卷本。倫敦,1894年。本書總結(jié)了巴夏禮爵士在中國的整個外交生涯。其中包含許多,從他早期日記中提取的寶貴引文。當(dāng)時,他見證了《南京條約》談判的全過程。2011年,中譯本《巴夏禮在中國》,由上海中西書局出版,金瑩翻譯。1892年,英國歷史學(xué)家蘭波爾接受巴夏禮家族代表的委托,撰寫有巴夏禮的兩種傳記。書中大量引用了巴夏禮家人提供的私人書信和西方檔案,具有較高的史料價值。巴夏禮(HarrySmithParkes,1828-1883),1828年2月24日生于英格蘭。他父母早亡,由伯父收養(yǎng),接受了很好的教育。1841年(13歲),巴夏禮不遠千里,投奔在中國的表姐,隨后又去了澳門,在英國駐華全權(quán)公使璞鼎查手下打雜。學(xué)會中文后,1942年5月,他到香港,給璞鼎查的中文秘書馬儒翰當(dāng)助手。1842年8月29日,第一次鴉片戰(zhàn)爭結(jié)束,清廷戰(zhàn)敗,雙方在英軍戰(zhàn)艦“康華麗”號上,簽訂了《南京條約》。14歲的巴夏禮,跟隨馬儒翰,也出席了簽署現(xiàn)場,見證了西方第一次打開中國門戶的過程。1861年(33歲),巴夏禮身體恢復(fù)后,接收了九龍島,然后在鎮(zhèn)江、九江與漢口設(shè)立領(lǐng)事館。1862年5月19日,巴夏禮因在中國的突出表現(xiàn),獲得了巴斯爵級司令勛章。1865年(37歲),巴夏禮被任命為駐日全權(quán)公使與領(lǐng)事。他在日本18年,對日本明治維新有相當(dāng)大的影響。他的妻子是第一個登上日本富士山的外國女人。1883年(55歲),巴夏禮被任命為駐朝鮮公使。3月21日,他在北京,因瘧疾而病逝。1890年,在上海外灘,英國人為巴夏禮豎立了紀(jì)念碑,直到二戰(zhàn)時才被日軍移除?!对谥袊淖詈笠荒辍?,倫敦,1843年。這本小冊子,在1841年到1842年鴉片戰(zhàn)爭期間,由一位南京談判親歷者所撰寫的書籍?!盀榱四暇┑暮推健保缢呐笥?,一位在中國參戰(zhàn)的英軍官員在信中所描述的那樣。這本書的后半部分,要比前半部分對鴉片戰(zhàn)爭研究更有用??偟膩碚f,本書有敘述是簡短的,沒有任何注釋的內(nèi)容。目前,這本書有兩個版本:第一種封面是大尺寸,僅有64頁;另外一種,就是我們在這里所評論的,封面是小尺寸,有197頁,外加一些地圖。這本書的內(nèi)容摘要,曾經(jīng)刊載于《每月評論》(MonthlyReview),CLXII(1843年),第272-277頁。利洛(G.G.Loch):《中國鴉片戰(zhàn)爭的閉幕活動:楊子江歌劇和南京條約》。倫敦,1843年。在1842年4月26日至8月31日期間,由一位英國上尉在鴉片戰(zhàn)爭中,以日記形式創(chuàng)作的當(dāng)代最重要的作品之一。在本書中包含許多有價值的材料、內(nèi)幕故事,以及璞鼎查爵士與中國當(dāng)局關(guān)于《南京條約》的討論;但是,有些日期記載往往是錯誤的。這本書的摘要曾經(jīng)刊載于,《泰特愛丁堡雜志》(Tait'sEdinburghMagnzine),第X卷(1843年),第425-431頁。這本書的中譯本名為:《締約日記》。收錄于:《中國近代史資料叢刊》:鴉片戰(zhàn)爭(五),中國史學(xué)會主編。上海:神州國光社,1954年。上海書店出版社再版,2000年。麥肯齊(K.S.Mackenzie):《中國第二次戰(zhàn)役的敘事》,倫敦,1842年。書中描述了從1840年底,到1841年8月,英國軍隊對于虎門城堡(theBogueforts)攻擊。當(dāng)時,英國軍隊正準(zhǔn)備向中國北方發(fā)起第二次遠征。而對廣州市襲擊的描述,是這本書中最詳細的部分。鄧肯·麥弗遜(Duncan

McPherson):《在中國的兩年:中國探險的敘事,從1840年4月成立到1842年4月》,倫敦,1842年。在這本書的附錄中,列出了整個時期發(fā)布最重要的總督命令和發(fā)布的快件。這本書的正文很簡短,但是其附錄很有價值。其中,包括定海治安官喬治·伯勒爾(GeorgeBurrell)向印度總督奧克蘭伯爵(EarlofAuckland)提交的詳細報告。弗朗西斯(MarxFrancis):《殖民地社會東印度委員會:關(guān)于中國軍事行動的原因和后果的報告》。倫敦,1843年。這是一份概述整個中英沖突的簡要報告,特別是關(guān)注早期鴉片戰(zhàn)爭問題。穆端(MurrayAlexander):《在中國的所作所為:作為一名參與清朝晚期遠征的英國軍官的個人敘述》,倫敦,1843年。本書從1841年重新占領(lǐng)舟山,到1842年的南京和平談判,作者主要以日記的形式,詳細描述了這場戰(zhàn)爭,以及在1842年8月24日,作者和中國官員的會談。穆端·亞歷山大,時任愛爾蘭第十八團,擲彈兵連中尉軍官。1842年,他參加了進攻上海吳淞口戰(zhàn)役。在這本書中,這位軍官回憶過當(dāng)時的吳淞口作戰(zhàn)情景。其著作的中譯本名為《在華戰(zhàn)役記》(節(jié)譯),1958年由上海人民出版社出版。奈伊(Gideon

Nye):《鴉片問題與北方戰(zhàn)爭:一直到<南京條約>》。瑞士坎頓,1875年。書中包括兩次簡短的演講,內(nèi)容大致涵蓋了1839年至1842年的整個中英沖突事件。書中的材料是經(jīng)過精心挑選和呈現(xiàn)。奈伊:《北京的目標(biāo)——和平是唯一希望》,瑞士坎頓,1873年。書中包括:調(diào)查中國對普遍霸權(quán)觀念的起源和第一次戰(zhàn)爭的起因,以及1841年外國指揮官被監(jiān)禁,和第一次廣州戰(zhàn)役的事件。其次,對1841年第一次廣州戰(zhàn)役的起因和發(fā)展進行了詳細的追溯和描述。但是,這項研究中沒有什么特別重要的東西。奈伊:《中國問題的基本原理》,(第一部分,在澳門出版,在中國朋友辦公室印刷),1857年。書中包括:對帝國政府鎮(zhèn)壓政策的調(diào)查,并考慮到英國、法國和美國三個條約國在這方面的義務(wù),以及第一次和第二次對華戰(zhàn)爭的起源。作者對于第一次英中戰(zhàn)爭的起因,以及條約簽署后十年內(nèi)摩擦的發(fā)展進行了闡釋。奈認為:這一點沒有得到中國人民,尤其是廣東人的認可。他認為根本原因在于“西方基督教與東方異教的對立”(詳見第5頁)。奧克特洛尼(JohnOuchterlony):《對華戰(zhàn)爭記》,倫敦,1844年。本書從《南京條約》開始洽談,到最后簽訂期間,英國軍隊的所有做戰(zhàn)記錄。涉及到1840-1842年軍事行動協(xié)議,包括有53幅插圖。在最后幾章中,作者介紹了外交談判的細節(jié)。鄧嗣禹評價:這本書寫得很好,雖然偶爾也會有一些小錯誤。奧克特洛尼是參加進攻上??h城的英國軍人,并參加了吳淞口戰(zhàn)役。普里查德(EarlH.

Pritchard):“17和18世紀(jì)的英中關(guān)系”,伊利諾伊州,厄巴納,1929年。鄧嗣禹評價:這是一篇關(guān)于第一次英中戰(zhàn)爭,具有獨特觀點的好論文。路易斯(ShuckJ.Lewis):《中國公文集》,澳門,1840年?;蛘叻Q為真實的中國國家文件集。作者在書中敘述了中國當(dāng)前事務(wù)發(fā)展的歷史。書中共有七份中文文告,或者稱為奏折的英譯文。這些文告大多數(shù)是由林則徐撰寫,并附有引言和注釋。作者將中文文本排列在每頁的頂部。佩恩(ThomasPeterPerring):《英國女王訴中國皇帝》,倫敦,1853年。在香港的女皇陛下政府,駁斥轉(zhuǎn)交的七份中國官方文件中的論點。他們認為,中國政府的這些文件中含有侮辱性語言。埃塞克斯學(xué)院出版的這本小冊子,包含有七份中文文件的翻譯件,以及針對將英國人稱為“夷”,還有對男人稱為“蠻”等術(shù)語的討論。對其中觀點的解釋,構(gòu)成了第一次英中戰(zhàn)爭的原因之一。三、間接引用的英文版著作有關(guān)中英戰(zhàn)爭,或者是條約談判的重要間接引用的著作,這些著作并不多,并附有一些注釋。在間接引用的作品中,列出主要的幾種,如阿爾弗雷德·盧伯克(AlfredB.Lubbock)的插圖精美的雜類數(shù)據(jù)集《鴉片快船》(波士頓,1933年)和謝拉德·奧斯本(SherardOsborn)的《英國與中國關(guān)系的過去與未來》(倫敦,1860年),以上的書籍只列出了標(biāo)題。布爾格(DemitriusC.

Boulger):《中國歷史》,倫敦,1884年。本書從英國的角度,對英中戰(zhàn)爭的原因進行了清晰的闡述。陳基甸(Gideon

Ch′en):《林則徐:中國采用西方海上防御手段的先驅(qū)倡導(dǎo)者》,北平,1934年。這是一本關(guān)于林則徐及其職業(yè)生涯的手冊書籍,作者主要基于中國的資料撰寫,重點介紹中國對西方文明的吸收??嫉?“極端東方使命”(1841-1846),載《殖民地歷史評論》,第4期(1916年),第129-232頁。這篇長篇文章,可能是在貧乏的法國資料中能找到的最好的一篇??扑雇。╓.C.

Costin):《大英帝國與中國:1833-1860年》。牛津,1937年。本書是對英國公共檔案館和大英博物館中,在這一時期,所收藏?zé)狳c史料的忠實匯編。布羅姆利(EarnesJamesBromley):《英國人在中國》。倫敦,1909年。本書大量引用手稿來源,記述了從1600年至1843年間,英國人和中國人之間的交往和關(guān)系,同時還追溯外交發(fā)展的歷史。所不足的是,作者很少用解釋性的語言,來闡明他個人的觀點。艾特爾(E.J.

Eitel):《東方的歐洲:香港的歷史》。倫敦和香港,1895年。這是一本涵蓋整個鴉片問題的好書。其內(nèi)容寫得很清楚、精練,并且信息量很大。但是,在這部作品中沒有注釋,數(shù)字也不完全是準(zhǔn)確的,尤其是在年表中的數(shù)字。費正清(J.K.Fairbank):“中國外交與1842年《南京條約》”,載《近代歷史雜志》,第12卷,第1期(1940年3月),第1-30頁。這是一位遠東歷史專家對中國文獻進行有價值的調(diào)查,以及對以前出版著作的更正,并提出作者的一些新觀點。鄧嗣禹《張喜與南京條約,1842年》簽名贈送版本費正清

:“1843年的滿族綏靖政策”,載《美國東方社會雜志》,第59卷(LIX),第4期(1939年),第469-84頁。作者延續(xù)前面的話題,回溯到耆英及其助手的外交,他們中的大多數(shù)內(nèi)容,都曾出現(xiàn)在張喜的日記中。格雷斯(FoxGrace):《英國海軍將領(lǐng)與中國海盜,1832-1869年》。倫敦,1940年。這本書從英國海軍部的角度,對英國在中國的商業(yè)前沿,進行了開拓性的敘事。海軍部的職責(zé)是保護英國在遠東的利益。這項工作基于未出版的海軍部文件。所有其它史料來源,似乎都是經(jīng)過精心挑選?;舴颍℉oughWilliam):《英屬印度的政治和軍事事件》,2卷本。倫敦,1853年。本書第二卷第六章內(nèi)容,涉及“鴉片戰(zhàn)爭”,簡要敘述了從1840年至1842年的戰(zhàn)爭。郭斌佳

(KuoPing-chia):《第一次英中戰(zhàn)爭評論,附文獻》。上海,1935年。這本書是以《籌辦夷務(wù)始末》為基礎(chǔ)(選擇性翻譯主要內(nèi)容),關(guān)于第一次英中戰(zhàn)爭的原因和發(fā)展的精辟摘要。但是,本書幾乎沒有介紹1842年的發(fā)展情況。賈斯?。∕cCarthyJustin):《鴉片戰(zhàn)爭,1839-1842》。芝加哥,1881年。其中,在第1卷第八章:“我們這個時代的歷史:從維多利亞女王的加入,到柏林國會”中提到,維多利亞時代對鴉片問題的描述,她是提倡停止這種貿(mào)易。蒙哥馬利(MartinR.Montgomery):《中國:政治、商業(yè)和社會》,2卷本。倫敦,1847年。在本書中,有一些關(guān)于起草《南京條約》內(nèi)幕的好材料。米爾恩(WilliamC.

Milne,通譯“米憐”):《中國的生活》。倫敦,第二版,1858年。本書中對于舒恭壽和其他,與第一次英中戰(zhàn)爭有關(guān)的官員有一些評論。馬士(H.B.

Morse):《中華帝國對外關(guān)系史》,3卷本,倫敦,1910年。這是一本標(biāo)準(zhǔn)的參考書,但是對于1842年事態(tài),僅僅是簡要介紹。愛德華(DavidEdward

Owen):《英國在中國和日本的鴉片政策》??的腋裰荩~黑文,1934年。本書從廣泛收集有爭論性文獻,到政府內(nèi)部關(guān)于鴉片的專門委員會,包括印度辦事處的記錄,對整個鴉片問題進行過細致的調(diào)查。雷特(Robert

S.

Rait):《郭福子爵的生平和戰(zhàn)役》,2卷本。威斯敏斯特,1903年。在這本書的第1卷,第三部分,第155-276頁中的內(nèi)容,很好地描述了1841年3月2日,埃利奧特上尉和高福都司之間,關(guān)于不同政策的爭論。薩金特(A.J.Sargeant):《中英商業(yè)與外交》,牛津,1907年。在這本書的第58-86頁,簡要概述了這場戰(zhàn)爭。沈維泰(W.T.

Shen):《中國的外交政策:1839年-1860年》。1932年,紐約。本書對于這一時期的概況,沒有什么特別新的內(nèi)容。查爾斯(SirHenryCharles):《中國和中國人:他們的宗教、性格、習(xí)俗和制造業(yè)》,2卷本。倫敦,1849年。在本書的第2卷,第271-353頁,按年代順序,對第一次英中戰(zhàn)爭進行了總結(jié)。四、中國親歷者的原創(chuàng)著作《鎮(zhèn)城竹枝詞》,由一位匿名作者編輯,收錄在《京口掌故叢編》,打印版本。2冊,鎮(zhèn)江,1908年。書中包括50首歌詞和一首長詩的節(jié)選內(nèi)容。作者通過詩歌與歌曲的形式,描述了在1842年的鎮(zhèn)江戰(zhàn)役中,英國士兵的行為,以及中國軍官的腐敗?!毒┛隈v防合營將士祭都統(tǒng)海公文》,載《京口掌故叢編》,詳見海齡的注釋,以及趙鳳天的著作《道光洋艘征撫記》,第75頁。朱士云(Shih-yun

Chu):《草間日記》,載《京口掌故叢編》,1842年7月鎮(zhèn)江淪陷時,目擊者的日記。在這本日記中,描述了由中國和英國士兵引起的騷亂。梁廷枬(T′ing-nan

Liang):《夷氛紀(jì)聞》,5卷本,北平研究院史學(xué)研究會出版,1937年。本書記載了第一次鴉片戰(zhàn)爭期間,在廣州發(fā)生中英沖突事件中,最為詳細的情況。曹晟(Sheng

Ts′ao):《夷患備嘗記》,

載《上海掌故叢書》,打印版本,上海,1935年。本書記錄了,從1842年6月16日至28日,在13天的過程中,英國人占領(lǐng)上海的目擊者日記。楊綮(Ch′i

Yang):《出國城記》,分別收錄在《京口掌故叢編》和《晨風(fēng)閣叢書》。盡管本書記載對寶山、上海和其它地方淪陷的日期,需要進行仔細核對,但是對鎮(zhèn)江的描述是準(zhǔn)確的。裕謙:《裕靖節(jié)公遺書》,13卷。本書引用了裕謙傳記的內(nèi)容。印刷版,未注明日期。袁陶愚:《壬寅聞見紀(jì)略》,收錄在《人文月刊》第4卷,第1-5期。上海,1935年。本書是舊抄本的復(fù)制品,以官方文件為基礎(chǔ),以日記形式記錄的文字,作者自稱是地方當(dāng)局的秘書。從這種意義上來說,這部作品可能是記錄1842年外交事件,最重要的當(dāng)代作品之一。其意義可排在張喜的《撫夷日記》之后的第二位。五、當(dāng)代學(xué)者最新論著與譯著費正清著、牛貫杰譯:《中國沿海的貿(mào)易與外交:通商口岸的開埠,

1842-1854》上冊,太原:山西人民出版社,2021年1月。這是費正清博士論文書籍譯著的一部分,由中國人民大學(xué)歷史學(xué)院副教授牛貫杰翻譯。1954年,英文版由哈佛大學(xué)出版社出版。這是一本研究鴉片戰(zhàn)爭的權(quán)威著作,書中引用郭實臘《道光皇帝傳》中的內(nèi)容,稱耆英為“皇親國戚”,或皇帝的“表兄弟”。而在中文文獻中,則幾乎只字來提他與皇帝的親屬關(guān)系。同時書中有多處,引用鄧嗣禹的《張喜與南京條約》書中的內(nèi)容。譯者翻譯語言流暢,但也有個別問題。如將“馬儒遜”錯譯為其父“馬禮遜”;將秘書譯為幕賓;將“杜聯(lián)喆”誤譯為“杜連喆”等問題。希望再版時能夠更正這些問題,并希望這本著作的下冊能夠盡快出版。富路德著、吳原元譯:《中華民族簡史》,西北大學(xué)出版社,2017年。在本書的第八章“清朝時期”的內(nèi)容中,作者論述了罌粟和鴉片引入中國的歷史,值得研究學(xué)者借鑒。富路德指出:“中國和外國商人從這種非法貿(mào)易中大發(fā)橫財,中國白銀大量流失,但交易仍在繼續(xù),到19世紀(jì)30年代末,每年的進口量已達到3萬箱。清政府最終不得不進行干預(yù),焚燒了大量鴉片,從而導(dǎo)致與英國的戰(zhàn)爭爆發(fā)?!眳窃獙τ谠膬?nèi)容翻譯準(zhǔn)確,文筆流暢。對于本書編排的方式,如補充“中外學(xué)者關(guān)于本書的書評”等內(nèi)容,值得譯者借鑒。吳原元:《客居美國的民國史家與美國漢學(xué)》,學(xué)苑出版社,2019年。作者在這本書中,采用兩個章節(jié)內(nèi)容:“史家鄧嗣禹客居美國后與美國漢學(xué)家的合作”、“鄧嗣禹的漢學(xué)學(xué)術(shù)書評及其影響”,提供他對于鄧嗣禹的研究成果。其中,包括對于鄧嗣禹《張喜與1842年南京條約》的評論。但是,作者對于這本書的書評文章收集的不夠全面,5篇中外書評文章僅收集到2篇。在關(guān)于鄧嗣禹發(fā)表書評文章的論述時,他說:“鄧嗣禹發(fā)表過40多篇書評文章”,而譯者收集到的,中外文書評文章就有59篇。史景遷(JonathanD.Spence,1936-2021):《曹寅與康熙:一個皇室寵臣的生涯揭秘》,中譯本由上海遠東出版社出版,2005年。作為一本考證嚴(yán)密的史學(xué)專著,美國著名歷學(xué)家史景遷詳細論證,并介紹了《紅樓夢》作者曹雪芹的祖父曹寅的人生,真實再現(xiàn)了曹寅作為康熙家臣和耳目的秘密生活。書中反映了康熙皇帝多疑狡詐的一面、清王朝統(tǒng)治策略及特殊的君臣關(guān)系,再現(xiàn)了清代政治、經(jīng)濟和社會生活的生動畫面。在第三章:“織造曹寅”;第六章:“曹寅——皇帝的耳目”兩章內(nèi)容中,史景遷把江寧織造局的兩大職能描寫的酣暢淋漓。在研究中國歷史方面,史景遷不僅遵循了西方漢學(xué)研究的傳統(tǒng)——注重歷史個案的考查,同時又常以宏大的歷史敘事來承載其研究的成果,從而使得其作品在為學(xué)界關(guān)注的同時,常常又成為大眾歡迎的暢銷讀物,這一點十分難能可貴。徐中約著,屈文生譯:《中國進入國際大家庭,1858-1980年間的外交》,商務(wù)印書館出版,2018年。本書研究的內(nèi)容涉及到第二次鴉片戰(zhàn)爭。作為費正清教授的高徒,作者廣泛搜集和運用了包括中、英、法、日各語種文獻在內(nèi)的資料,為讀者全面,而細致地展現(xiàn)了1858年至1880年間,這一歷史階段的中國與西方國家對外交往的歷程。作者將雙向駐外使節(jié)制度,視為一個國家融入“國際大家庭”的標(biāo)志。借助這一標(biāo)準(zhǔn),徐中約認為,截至1880年,中國已經(jīng)事實性地進入了國際大家庭。全書主體內(nèi)容分為三個部分,分別涉及第二次鴉片戰(zhàn)爭后,西方常駐使節(jié)制度的確立、從林則徐第一次鴉片戰(zhàn)爭前夕節(jié)譯國際法,到丁韙良《萬國公法》這一國際法輸入中國的過程,以及從同治年間向歐美派出臨時性使團,到光緒皇帝繼位后,大規(guī)模派遣常駐外國使節(jié)這一過程中,中國駐外使節(jié)制度的確立過程。該著作對于早期中外關(guān)系史、國際法史及法律翻譯史研究有重要的啟示性。從原著“致謝”部分提供的文字中,我們可以了解到,當(dāng)年費正清曾對整部書稿提出過批評和改進的建議,楊聯(lián)陞與史華慈也閱讀了部分書稿。譯者屈文生,曾任華東政法大學(xué)外語學(xué)院教授、法學(xué)博士,博士生導(dǎo)師,外語學(xué)院院長和科研處處長,現(xiàn)任研究生院院長。他是一位科研與管理,教學(xué)與翻譯相長的學(xué)者,長期從事中英《南京條約》與中美《望廈條約》等不平等條約翻譯史研究,學(xué)術(shù)功底與知識背景深厚,翻譯詞句流暢、優(yōu)美,相信讀者也會有所同感。但是美中不足的是,附錄部分“哈佛東亞系列”叢書中,35本英文著作未能翻譯成中文。建議譯者可以參照2012年出版《哈佛大學(xué)費正清中心50年》,附錄G部分“哈佛東亞專著叢書”提供的書目,再版時對照翻譯成中文。蕭致治主編:《鴉片戰(zhàn)爭史:中國歷史發(fā)展中的第三次社會大變革研究》(第二版),上下冊,福建人民出版社,2017年。全書90萬字,蕭致治與楊衛(wèi)東等三位編者,遵循歷史唯物主義原則,翔實考察鴉片戰(zhàn)爭的全過程,并把它作為一次社會大變革,放在中國歷史發(fā)展的長河中加以衡量,置于世界歷史發(fā)展的大范圍內(nèi)進行探討。編者們聯(lián)系鴉片戰(zhàn)爭前后的中外形勢,從經(jīng)濟、政治、軍事、文化、思想、中西方文化交流等方面進行多方面、多層次的考察,深刻闡明鴉片戰(zhàn)爭發(fā)生的必然性及其重大影響。這套二卷本書的最大特色,在于編者們用一個章節(jié)(第十一章)內(nèi)容,從“中英雙方作戰(zhàn)能力分析”、“中英雙方戰(zhàn)略方針比較”、“社會制度腐敗等影響”、“陳舊海防觀念影響”等四個方面,首次分析在鴉片戰(zhàn)爭期間,中國戰(zhàn)敗的原因。同時,通過大量的史料分析,提出英軍在第一次鴉片戰(zhàn)爭歷次戰(zhàn)役中,死亡人數(shù)最多的不是傳統(tǒng)說的鎮(zhèn)江之役,而是第二次定海之戰(zhàn)。本書對資料搜集方面下了很大功夫,除中外文檔案文獻外,還查閱了許多當(dāng)事人記述、主要官書、相關(guān)方志和其他各種重要資料。同時又很重視資料的鑒別與考訂,并非有聞即錄,而是力求避免以訛傳訛。但是,此書的不足之處在于,沒有分析鴉片戰(zhàn)爭對于當(dāng)今社會的啟示與影響等方面的論述。另一方面,缺少對于外文著作的引用。例如,鄧嗣禹《張喜與1842年鴉片戰(zhàn)爭》(英文版),雖然編者在“參考書目”中提及,但是在正文腳注之中并未見引用。藍詩玲著,劉悅斌譯:《鴉片戰(zhàn)爭》(第二版),新星出版社,2020年版。藍詩玲(JuliaLovell),為英國著名女漢學(xué)家,現(xiàn)任教于倫敦大學(xué)伯貝克學(xué)院,教授中國近代史、中國文學(xué)。作者在廣泛收集中英方史料的基礎(chǔ)上,對于第一次鴉片戰(zhàn)爭的過程與細節(jié)進行了全面的評述。作者從英國人的角度,為我們提供了一個史實:英國一直竭盡、全力忘記他們與中國打了兩次鴉片戰(zhàn)爭的事實,在英國中學(xué)和大學(xué)的歷史課上,看不到鴉片戰(zhàn)爭的內(nèi)容是十分可能的;英國對于這兩次戰(zhàn)爭的健忘癥早就開始了。還在1900年前后,在英國的一些歷史教科書中,當(dāng)談到香港和英國在東方的管轄范圍時,就不再提第一次鴉片戰(zhàn)爭,而是委婉地寫道,他們在1842年“得到了”那個島;在1997年香港移交時,英國高官在告別演說中,也對鴉片和為鴉片打的那兩場戰(zhàn)爭只字不提。譯者劉悅斌教授對于原著的翻譯,其正文內(nèi)容與譯名基本都是準(zhǔn)確的。在藍詩玲的原著中,可見到有多處引用鄧嗣禹《張喜與南京條約》(英文版)內(nèi)容。但是,在第一版、第二版書籍中,譯者對于原著“索引”部分內(nèi)容,都沒有進行翻譯,這是不嚴(yán)謹?shù)?。中國讀者因此無法從索引中,找到原著中希望閱讀的內(nèi)容。希望再版時,譯者要彌補這方面的不足之處。黃若澤、莊馳原、吳慧敏譯,王宏志審訂:《英國國家檔案館藏:鴉片戰(zhàn)爭史稿》,上海書店出版社,2022年11月。近年來,基于

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論