國際航運業(yè)務(wù)英語與函電_第1頁
國際航運業(yè)務(wù)英語與函電_第2頁
國際航運業(yè)務(wù)英語與函電_第3頁
國際航運業(yè)務(wù)英語與函電_第4頁
國際航運業(yè)務(wù)英語與函電_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

國際航運業(yè)務(wù)英語與函電

考試范圍及題型

一、縮略語(10題

共20分)Shipping

documents1.B/N:

booking

note

托運單2.S/O:

shipping

order

裝貨單、關(guān)單、下貨紙3.M/R:

mate's

receipt

收貨單、大副收據(jù)4.B/L:

bill

of

lading

提單5.L/L:

loading

list

裝貨清單6.M/F:

manifest

載貨清單、艙單7.F/M:

freight

manifest

載貨運費清單、運費艙單8.D/O:

delivery

order

提貨單

Charter

party1.LOA:

length

overall

船長2.GRT:

gross

registered

tonnage

總注冊噸3.NRT:

net

registered

tonnage

凈注冊噸4.DW:

deadweight

載重5.MOLOO:

more

or

less

at

owner's

option

船東選擇或多或少6.OSB:

one

safe

berth

一個安全泊位7.OSP:

one

safe

port

一個安全港口8.FIO:

free

in

and

out

出租人(船方)不負擔裝卸費9.FI:

free

in

出租人不負擔裝貨費用10.FO:

free

out

出租人不負擔卸貨費用11.LIFO:

liner

in,

free

out

出租人負擔裝貨費用,但不負擔卸貨費用12.FILO:

free

in,

liner

out

出租人不負擔裝貨費用,但負擔卸貨費用13.FIOST:

free

in

and

out,

stowed

and

trimmed

出租人不負擔裝卸費用、積載及平艙費用14.WWDSHEX-UU:

weather

working

days

Sundays

and

holidays

excepted,

unless

used

晴天工作日,星期天和節(jié)假日除外,除非已使用15.WWDSHEX-EIU:

weather

working

days

Sundays

and

holidays

excepted,

even

if

used

晴天工作日,星期天和節(jié)假日除外,即使已使用16.CQD:

customary

quick

dispatch

按港口習慣速遣、按港口習慣盡快裝卸17.DHD:

dispatch

half

demurrage

速遣費是滯期費的一半18.C/P:

charter

party

租船合同,租約19.M/T:

metric

ton

公噸

二、短語翻譯(20題

共20分)1.提貨

take

delivery

of

the

cargo2.與你方結(jié)賬

settle

the

account

with

you3.向我方報價

quote

us

your

freight

rate4.運費率

freight

rate5.航班

frequency

of

sailing6.航期

transit

time7.加載貨

additional

cargo8.隨行就市

be

subject

to

market

fluctuation9.預(yù)付運費

freight

prepaid10.虧艙

broken

space/stowage11.掃艙

sweep

the

cargo

hold/hold

sweeping12.改航

diversion13.卸載報告

outturn

report14.退關(guān)貨

shut

out

cargo15.轉(zhuǎn)船貨

transshipped

cargo16.克盡職責

exercise

due

diligence17.易腐貨

perishable

cargo18.固有的特性

inherent

nature19.裝載疏忽

negligence

in

stowage20.原殘

original

damage21.工殘

stevedore

damage22.通風不良

insufficient

ventilation23.有舉證責任

bear

the

burden

of

proof24.對……提出投訴

lodge/file

a

complaint

against

sb

for

sth25.建立業(yè)務(wù)關(guān)系

establish

business

relationship26.港口使費

port

disbursements/port

dues

and

charges27.委托代理

agency

appointment28.代理費

agency

fee29.攬貨

canvass/solicit

cargo30.進港指南

guide

to

port

entry31.為進出口貨載辦理報手續(xù)續(xù)

attend

to

customs

declaration

formalities

for

inward

and

outward

shipments32.貨運單證

shipping

document33.免除公司責任

relieve

the

company

of

responsibility34.貨物查詢單

cargo

tracer35.貨物溢短單

overlanded/shortlanded

cargo

list36.保賠協(xié)會

P&I

club37.倒簽提單

anti-dated

bill

of

lading38.已裝船提單

shipped/on

board

bill

of

lading39.備運提單

received

for

shipment

bill

of

lading

三、句子翻譯(5題

共20分)1.

P25III致亞丁灣(port

of

Aden)"ABC"船務(wù)代理行代理先生:申請驗船師請您安排勞氏(Lloyd's)驗船師盡快來我船檢查并證實甲板屬具等(deck

fittings)在本次航次從新加坡至亞丁途中遭遇風暴期間受損的程度。并再安排一位貨物檢驗師在卸貨之前來檢查和確認所有船艙內(nèi)所裝貨物的狀況。望迅速辦理此事,不勝感謝?!疤┖印陛喆L謹啟(簽名)__________________亞丁港20___年8

M.V.

“TAI

HE”Port10

August,

2000ABC

Shipping

AgencyPort

Dear

Sir/Agent

Re:

Application

for

SurveyorsWould

you

be

kind

enough

to

arrange

for

a

Lloyd’s

surveyor

to

come

on

board

my

vessel

as

soon

as

possible

to

inspect

and

verify

the

extent

of

the

damage

to

our

deck

fittings

etc.

which

occurred

during

the

storm

we

encountered

on

the

present

voyage

from

Singapore

to

Aden.

Please

also

arrange

for

a

cargo

surveyor

to

inspect

and

confirm

the

condition

of

the

cargo

in

all

holds

before

breaking

bulk.Your

immediate

attention

to

this

matter

will

be

much

appreciated.

Yours

faithfully,

(Signed)

Master

of

M.V.

“TAI

HE”(Or:

I

wish

to

inform

you

that

the

deck

fittings

etc.

of

my

vessel

were

damaged

due

to

the

storm

we

encountered

on

the

present

voyage

from

Singapore

to

Aden.

You

are

kindly

requested

to

arrange

for

a

Lloyd’s

surveyor

to

attend

my

vessel

immediately

to

inspect

and

verify

the

extent

of

the

damage.

Please

also

arrange

for

a

cargo

surveyor

to

inspect

and

confirm

the

condition

of

the

cargo

in

all

holds

before

breaking

bulk.

I

should

be

obliged

if

you

could

manage

this

matter

without

delay.)

2.茲有一批自行車貨物500箱由上海裝運到孟買,請給我們報價包括碼頭費、駁船費、卸貨及其他費用在內(nèi)的運費率。We

shall

have

a

consignment

of

500

cases

of

bicycles

for

shipment

from

Shanghai

to

Bombay.

Please

quote

us

your

freight

rate

including

dockage

(wharfage),

lighterage,

unloading

charge

and

other

expenses.

3.茲告知本公司可按貴方要求為你的貨物保留足夠的艙位。請將托運申請書填好寄來,以換取裝貨單,但運費須先付。This

is

to

inform

you

that

we

are

able

to

reserve

as

requested

sufficient

space

for

your

cargo.

You

are

kindly

requested

to

complete

the

shipping

application

and

send

it

duly

to

us

in

exchange

for

our

Shipping

Order,

but

the

freight

must

be

prepaid.

4.關(guān)于你本月4日的來信要求艙位增加貨載之事,現(xiàn)在告知“ABC”輪艙位不能收容更多的貨物,無法照辦為歉。With

regard

to

the

accommodation

for

the

additional

cargo

as

requested

in

your

letter

dated

4th

of

this

month,

we

wish

to

inform

you

that

the

M.V.

“ABC”

has

no

more

space

allotted

for

that

cargo.

We

regret

that

we

cannot

do

what

you

wish.

5.情況就是這樣,托運貨物標記(嘜頭)不清,船方不負責由此造成的任何后果。Such

being

the

case,

the

marks

on

the

consignment

are

unclear,

the

ship

will

not

be

responsible

for

any

consequences

arising

therefrom.

6.你們盡可以放心,我們會采取一切可能的預(yù)防措施保護貨物在航運和裝卸中不受損失。You

may

rest

assured

that

we

will

take

all

possible

precautions

against

any

damage

to

cargo

in

transit

and

cargo

handling.

7.如你所知,這些重件貨的重量大大超過船舶裝置的起吊能力,請盡快與港務(wù)局聯(lián)系,安排岸吊卸這些貨。As

you

are

well

aware,

the

weight

of

these

heavy

lifts

is

far

beyond

the

lifting

capacity

of

the

ship’s

facilities.

Kindly

contact

the

harbour

administration/

port

authority

as

soon

as

possible

to

arrange

a

shore

crane

for

discharge.

8.碼頭工人這樣搬運貨物的方式,貨物發(fā)生混票的情況是不可避免的。The

stevedores

handled

the

goods

in

such

a

way

that

the

mix-up

of

parcels

is

inevitable.

9.P70III關(guān)于“華興”輪所載150箱橘子貨損問題(第184號提單)橫濱——溫哥華致收貨人:你方2月25日編號BK-26函收到,獲悉我船所載的第184號提單項下2000有關(guān)的這批貨是裝載在2號艙底艙和二層艙內(nèi),在裝貨前由橫濱的勞氏檢驗員徹底檢查過,艙室內(nèi)的冷氣和通風情況完全符合運輸標準,使檢驗員和托運人均感滿意。在航海途中,我們也特別注意對上述貨物有效的通風。從上所述,我們可以斷定貴方所聲稱的橘子貨損一定是該商品原有特性所致。這是我們無法控制的事情。因此我們對此項損失不能負責。另外,我們愿借此機會提醒你們注意,托運人如不改進包裝,今后將不可避免地發(fā)生同樣損壞之事。相信此事會得到你們充分的理解?!叭A興”輪船長20_____年__月__日

To:

(

Consignee)

Dear

Sirs,

Re.

Damage

to

150

C/S

Oranges

B/L

No.184

Ex.

M.V.

“Hua

Xing”

Yokohama/Vancouver

Your

letter

Ref.

BK-425

dated

25th

February

has

been

duly

received.

We

learn

with

much

regret

that

150

out

of

2000

cases

of

oranges

under

B/L

No.184

carried

by

us

were

damaged

on

the

voyage

from

Yokohama

to

Vancouver.

The

parcel/consignment

in

question

was

stowed

in

No.2

lower

hold

and

tweendeck

which,

prior

to

loading,

were

thoroughly

examined

by

the

Lloyd’s

Surveyor

at

Yokohama.

The

coolness

and

ventilation

in

the

compartments

came

up

fully

to

the

standards

of

transit,

which

was

to

the

entire

satisfaction

of

the

Surveyor

and

shipper.

During

the

voyage,

we

also

paid

special

attention

to

the

effective

ventilation

of

the

said

cargo.

From

the

above,

we

may

conclude

that

the

alleged

damage

to

oranges

must

have

been

caused

by

their

inherent

nature

and

this

is

a

matter

beyond

our

control.

Therefore,

we

are

not

to

be

held

responsible

for

this

damage.

In

addition,

we

would

take

this

opportunity

to

bring

it

to

your

notice

that

the

recurrence

of

such

damage

will

be

inevitable

in

the

future

unless

the

shipper

improves

the

packing

thereof.

We

trust

we

shall

have

your

full

understanding

in

this

connection.

Yours

faithfully,

Master

of

M.V.

“Hua

Xing”

10.

5月Your

letter

of

24th

May

has

been

duly

received.

After

careful

consideration

we

have

decided

to

appoint

you

formally

as

our

ship’s

agents

in

Port

of

11.

隨函附上“代理協(xié)議書”草稿一份,請細閱其中各項條款,并惠告你們是否同意。Enclosed

please

find

a

draft

of

“Agency

Agreement”

for

your

perusal

and

kindly

inform

us

whether

you

agree

or

not

to

all

the

provisions

therein.

12.

我們提醒你們注意:如果貨物承運時已有破損情況,請出具清潔提單。We

wish

to

draw

your

attention

to

the

fact

that

(to

remind

you

that)

no

clean

B/L

will

be

is

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論