大學(xué)新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語綜合教程1課后翻譯答案_第1頁
大學(xué)新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語綜合教程1課后翻譯答案_第2頁
大學(xué)新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語綜合教程1課后翻譯答案_第3頁
大學(xué)新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語綜合教程1課后翻譯答案_第4頁
大學(xué)新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語綜合教程1課后翻譯答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Unit11.Finally,withmymotherredinthefaceandshortofbreath,wefindRoom8,Iunlockthedoor,andweallwalkin.(?介詞with表示狀態(tài),不必直譯。)等我們終于找到8號(hào)房間的時(shí)候,媽媽已經(jīng)漲紅了臉,上氣不接下氣。我打開門鎖,我們都走了進(jìn)去。2.Sheimpressesme,andIfeelsoignorantthatIshouldn’tevenbreathethesameairasher.她給我留下了深刻的印象,我覺得自己太無知了,甚至不配跟她呼吸同樣的空氣。3.Idon’tknowwhyIhavetobeintroducedtoliteraturebutthewomanintheadmissionsofficesaysit’sarequirementeventhoughI’vereadDostoyevskyandMelvilleandthat’sadmirableforsomeonewithoutahighschooleducation.(?翻譯時(shí)將beintroducedtoliterature變成主動(dòng)語態(tài)更通順。)我不知道為什么我非得了解文學(xué)??墒钦猩k公室的那位女士說這門課是必修課,即使我讀過陀思妥也夫斯基和梅爾維爾的小說也得選,一個(gè)沒上過高中的人能讀這些書的確令人敬佩,但這門課是必修課。4.I’minheavenandthefirstthingtodoisbuytherequiredtextbooks,coverthemwiththepurpleandwhiteNYUbookjacketssothatpeopleinthesubwaywilllookatmeadmiringly.(?Iaminheaven不能直譯成“我上了天堂”,這句話應(yīng)意譯。)我樂得飄飄然了,第一件事就是去買所需要的課本,然后用紐約大學(xué)紫白相間的護(hù)封把它們套起來,這樣地鐵里的乘客就會(huì)向我投來艷羨的目光了。Thentheprofessortellsusideasdon’tdropfullyformedfromtheskies,thatthePilgrimswere,inthelongrun,childrenoftheReformationwithanaccompanyingworldviewandtheirattitudestochildrenweresoinformed.(?注意兩個(gè)children的翻譯,第一個(gè)需意譯。)接著,教授告訴我們,觀念并不是從天而降的現(xiàn)成品。從長遠(yuǎn)看,清教徒是宗教改革運(yùn)動(dòng)的產(chǎn)物,他們繼承了宗教改革運(yùn)動(dòng)的世界觀,并且他們對(duì)孩子的態(tài)度體現(xiàn)了宗教改革運(yùn)動(dòng)的思想。6TranslatethesentencesintoEnglish1他們對(duì)業(yè)余劇社的介紹給蘇菲留下了深刻的印象,于是她就報(bào)了名。(AmateurDramatics;signupfor)TheirintroductionofAmateurDramaticsimpressedSophiesomuchthatshesignedupforit.2網(wǎng)絡(luò)教育為全職人員提供了利用業(yè)余時(shí)間接受繼續(xù)教育的機(jī)會(huì)。(workfull-time)Onlineeducationprovidesthosewhoworkfull-timewithopportunitiestoreceivefurthereducationintheirsparetime.3剛上大學(xué)時(shí),他不知道是否需要把老師講的內(nèi)容一字不落地都記下來。(besupposedtodo;scribbledown)Whenhefirstarrivedatuniversity,hewasnotsurewhetherhewassupposedtoscribbledowneverywordoutoftheprofessor’smouth.4沒人覺察出他隱藏在笑容背后的絕望。(detect)Nobodydetectshisdespairwellhiddenbehindhissmile.5有些學(xué)生能輕松自如地與陌生人交談,可有些學(xué)生卻很難做到這一點(diǎn)。(beeasyabout)Somestudentsareeasyabouttalkingwithstrangers,whilesomeothersfindithardtodoso.Unit25TranslatethesentencesintoChinese.1Outsidetheskiesweregreyandastrongwindwasblowingoffthesea.ItlookedasgloomyasIfelt.外面,天空是灰色的,海面上刮來一陣強(qiáng)風(fēng)。天氣看起來和我的心情一樣陰郁。2“Now,stopcomplaining,tryoneoysterforme,thenyoucanhavesomethingniceandeasytoeat,maybesomeprawnswithbreadandbutter,”hesuggested,strikinganoteofcompromiseforthefirsttimeduringthewholemeal.“好啦,別抱怨了,就給我嘗一只牡蠣,然后你就可以吃些好吃的、順口的東西,比如黃油、面包加對(duì)蝦?!彼嶙h說。吃了這么長時(shí)間的飯,他的話里頭一次有了妥協(xié)的意思。3Butwiththeclearconceptionwhichonlyaten-year-oldboycanhave,Istillunderstoodthatthecompromiseincludedeatingthatoyster,sittingonthesideofmyfather’splate.但是,盡管清晰地感覺到了他的妥協(xié)——只有一個(gè)十歲的男孩才有這樣的感覺,我仍然明白這妥協(xié)包含著吃掉那只牡蠣,那只放在我父親的盤子邊上的牡蠣。4Thechocolatesetsintobarswhichwilleasilysnapintopiecesandthenmeltinthemouth.(添加了可可油后)巧克力凝固成易折斷的條塊,入口即化。5Butwhataccountsforitsamazingpopularityoreventhepropertiesthathavemademillionsofpeopleconfesstobeingchocaholics?但是,是什么原因使得巧克力出奇地暢銷?又是什么造成了巧克力的上癮特性,致使無數(shù)人承認(rèn)自己是巧克力癮君子呢?6TranslatethesentencesintoEnglish.1他們這兒不賣薯?xiàng)l,如果你想吃,得去肯德基或麥當(dāng)勞。(serve)Theydon’tserveFrenchfrieshere.Ifyouwantit,youhavetogotoaKFCorMcDonald’s.2他揀起一個(gè)核桃,想用錘子把它砸開,可沒想到卻把它砸爛了。(crack;crush)Hepickedupawalnutandtriedtocrackitwithahammer,butinsteadhecrushedit.3由于雨后道路又濕又滑,今天早上路上行車比較緩慢。(slippery)Astheroadsarewetandslipperyaftertherain,thetrafficisratherslowthismorning.4當(dāng)金子加熱融化后,他們把金水倒進(jìn)模子,鑄成金條。(melt;mould)Whenthegoldwasheatedandmelted,theypoureditintoamouldtoformagoldbar.5他承認(rèn)是他打破了教室的窗玻璃。(admitto)Headmittedtobreakingthewindowoftheclassroom.asweare,foraslongasweare.我送給你一棵蔥頭。它那兇猛的親吻會(huì)留在你的嘴唇上,霸道獨(dú)占而忠心耿耿像我們一樣,只要我們活著。6TranslatethesentencesintoEnglish.1那位身穿紅襯衫的人突然收起假笑,露出他的本來面目。(turnoff;falsesmile;truecolour)Suddenlythemaninredshirtturnedoffhisfalsesmileandshowedhistruecolours.2妻子聲稱丈夫很懶,不愿做家務(wù),丈夫?qū)Υ擞枰詧?jiān)決否認(rèn)。(contradict;flatly)Thehusbandflatlycontradictedhiswife’sclaimthathewastoolazytodothehousework.3經(jīng)理已經(jīng)做出保證,在他的任期結(jié)束之前,他不會(huì)離任。(pledgeone’sword;leaveoffice;term)Themanagerpledgedhiswordthathewouldnotleaveofficeuntilthelastdayofhisterm.4他沒有意識(shí)到,對(duì)她美貌的迷戀使他對(duì)她的缺點(diǎn)視而不見。(blindv.)Hedidnotrealizethathisloveforherbeautyhasblindedhimtoherfaults.5當(dāng)?shù)弥旖K于在樹林里找到她的孩子時(shí),這位年輕的太太流下了眼淚。(shed)Onhearingthatthepolicehadfinallyfoundherchildinthewoods,theyoungladyshedtears.Unit66購物時(shí),那種地位顯赫、身價(jià)不凡的感覺真是無與倫比。心理學(xué)家認(rèn)為,購物癡迷癥是購物成癮,通過治療可以得到緩解。它的癥狀包括逃避現(xiàn)實(shí)、行為失控、幻想自由或三者兼而有之。琳達(dá)、凱特和卡里納并不是特例,像世界各地的許多女人一樣,她們的故事有一個(gè)幸福的開端,卻在絕望中結(jié)束。像所有的上癮者一樣,購物成癮的人需要有足夠的耐心才能走完康復(fù)之路。沒有時(shí)間的限制,甚至沒有特定的目標(biāo)。我們可以花一整天的時(shí)間逛來逛去,試穿、閑聊。要是你的男朋友答應(yīng)陪你逛商場,跟他一起購物是大有好處的:他會(huì)向你表露更多的愛意,甚至想牽著你的手,因?yàn)樗?,誰也不能一個(gè)人逛商場。7Makesurethestampisfirmlyattachedtotheletterbeforeyoudropitintothemailbox.Manyyoungstersareaddictedtonetgames,whichcandamagetheirphysicalandmentalhealth.Shesatatthetablereadingthenewspaper,lookingforalltheworldasifnothinghadhappened.Ihadintendedtoreducestressbyshoppinginthemall,butIchangedmymind.Idecidedtohaveagoodsleepinstead.TheCongresshasrejectedthelatesteconomicproposalputforwardbythePresidentbecauseitprovokedwidespreadcriticism.Unit75rnsatethesentencesntoCnese.1AsasmallboyIwasalwaysfascinatedatthesoundsthecoinsmadeastheyweredroppedintotheja.Theylandedwithamerryjinglewhenthejarwasalmostempt.Thenthetonesgraduallymutedtoadullthudasthejarwasfilled.小時(shí)候,我對(duì)那些硬幣落在壇子里發(fā)出的碰撞聲總是很著迷。當(dāng)壇子幾乎還是空著的時(shí)候,它們落進(jìn)去時(shí)發(fā)出的是歡快的叮當(dāng)聲,等到壇子快要裝滿的時(shí)候,它們的聲音便漸漸變成了沉悶的嘭嘭聲。2Mydadwasamanoffewwords,andneverlecturedmeonthevaluesofdetermination,perseverance,andfaith.Thepicklejarhadtaughtmeallthesevirtuesfarmoreeloquentlythanthemostfloweryofwordscouldhavedone.(?注意values和themostfloweryofwords的意思。)爸爸是一個(gè)沉默寡言的人,從來沒有對(duì)我講過決心、毅力和信仰等價(jià)值觀的重要性。但是這個(gè)泡菜壇卻教給了我這些美德,它的說服力遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過了華麗的辭藻。3omyamazement,there,asifithadneverbeenremoved,stoodtheoldpickleja,thebottomalreadycoveredwithcoins.(?這句話的主體結(jié)構(gòu)是therestoodtheoldpicklejar。) 令我感到驚訝的是,那兒放著那個(gè)舊泡菜壇,壇底已經(jīng)鋪滿了硬幣,就好像它從來不曾被拿走過。4AndI’mthankfulforthatbecause,eventhoughwe’restillrelativelyyoung,Icanalreadyseehowit’sbeenanimportantbuildingblockinbothourcharacters.(?注意:that指的是前一句提到的那個(gè)事實(shí)。buildingblock應(yīng)意譯成“塑造……的基本因素”。)我對(duì)此心存感激,因?yàn)殡m然我們還年輕,可我已經(jīng)認(rèn)識(shí)到,這對(duì)塑造我們的性格起了很大的作用。5WhatwithplayingtennistogetherandsharingbedroomsuntilIwas15,SerenaandIhavealwaysbeenclose.(?注意whatwith的意思。)在我15歲以前,都是和塞雷娜一起打球,還和她睡在同一間臥室里,我們一直親密無間。7rnsatethesentencesntonish.1你只要將這張桌子移到另一間辦公室就行,剩下的事由我來負(fù)責(zé)。(seeto)oujustremovethedesktoanotheroffice,andI’llseetotherest.2有些美國人認(rèn)為,對(duì)隱私和個(gè)人資料的保護(hù)妨礙了對(duì)恐怖主義和有組織犯罪的打擊。(holdback)SomeAmericansbelievethattheprotectionofprivacyandpersonaldataholdsbackthefightagainstterrorismandoganizedcrime.3這位著名的科學(xué)家將在北京大學(xué)發(fā)表有關(guān)全球氣候變化與公共政策的演講。(lectureon;globalclimatechange)Thiswell-knownscientistwilllectureatPekingUniversityonglobalclimatechangeandpublicpolic.4鮑勃需要控制自己,別再貪玩和浪費(fèi)機(jī)會(huì)了。(getoneselftogether)Bobneedstogethimselftogetherandstopplayingaroundandwastinghisopportunit.5當(dāng)約翰踩到香蕉皮滑倒的時(shí)候,那幾個(gè)搞惡作劇的男孩放聲大笑。(fallover;mischievous;laughonesheadof)AsJohnslippedonthebananaskinandfellove,thosemischievousboyslaughedtheirheadsof.Unit85對(duì)喬治來說,倫敦這座城市就像一個(gè)他熟悉得不能再熟悉的老太太,她年事已高,只有從適當(dāng)?shù)慕嵌瓤?,才能讓他想起她昔日的美貌,可最近卻讓人厭倦了。盡管生性憤世嫉俗、悲觀厭世,但他卻特別喜愛閱讀經(jīng)典游記。這樣,即便是舒舒服服地坐在溫暖的扶手椅上,他也可以神游到天涯海角。喬治突然意識(shí)到,作為一個(gè)陌生人,他永遠(yuǎn)也不可能體驗(yàn)到他想象中的融融暖意和繽紛色彩。也許,帕尼奧爾筆下的普羅旺斯才是真實(shí)的,就像世界上其他地方一樣??刹恍业氖?,他們請(qǐng)的歌舞團(tuán)不是一家而是兩家,這兩個(gè)歌舞團(tuán)不僅僅是競爭對(duì)手,而且是死對(duì)頭,誰也不服誰。大約有100多人擠在這個(gè)大櫥柜里,每個(gè)人都覺得要是糾正錯(cuò)誤、離開這個(gè)地方就未免太尷尬了,每個(gè)人都盡力壓低聲音不笑出聲來。6.Hecouldn'tcontainhiscuriosity,soheresolvedtosetoffimmediatelytoseewhatProvencewasreallylike.Asthedeadlineapproaches,heisspendingmoretimesearchingforclues,makingsurethattheconclusionismatchedbythefact.Theirquarrelscontinuedatapproximatelytwo-dayintervalsformorethanhalfayear,andneitherwantedtoyieldtotheother.Nosoonerhadwegonetobedthanthedoorofthehotelburstopenandagroupofsoldiersrushedin.Duetotheunexpectedheavyrain,thetimetheyspentontheroadwastwiceaslongastheyhadintendedto.Unit98rnsatethesentencesntoCnese.1Thisneve-say-diespiritisbestrepresentedbythe19thcenturymaxim,“Ifyoudontsucceed,tr,tryagain.”19世紀(jì)的格言“如果你一次不成功,就再試一次”充分體現(xiàn)了這種永不言敗的精神。2Theyfoundthatpeoplewhoreadilyjumpedbackintolifehadagreatersenseofpurposeandwerelesslikelytothinkaboutthepast.他們發(fā)現(xiàn)那些迅速重返生活的人擁有更強(qiáng)的目標(biāo)感,不太可能去想過去的事。3Foryoungpeople,itspartofcreatinganindividualidentityintheworld.對(duì)年輕人來說,這是他們在世上創(chuàng)建個(gè)人身份時(shí)必做的一件事。4Theimpactofweightonyourlimbsandjointswillstrengthenthemagainstbonedisease,andalthoughthishappensmorewitholderpeople,itsnevertoolatetobuildupbonedensit.(?代詞的翻譯:this指骨科疾病,翻譯的時(shí)候只說“這”會(huì)造成指代不清,因此此處需要將this指代的內(nèi)容完全譯出)體重對(duì)四肢和關(guān)節(jié)的壓力將增強(qiáng)它們抵御骨科疾病的能力。雖然這種疾病多發(fā)生在老年人身上,但是任何時(shí)候增加骨密度都為時(shí)不晚。5Scientistsestimatethatwalkingaslittleas30minutesadaywillhelptheimmunesystemandgivegreaterprotectionagainstillhealth.(?注意:help的意思是makesomethingbetter)科學(xué)家們估計(jì)每天只要步行30分鐘就能改善免疫系統(tǒng),更好地保護(hù)身體免受疾病的侵害。9rnsatethesentencesntonish.1在災(zāi)難面前,人們不惜一切代價(jià)挽救生命。(inthefaceof;atanycost)Inthefaceofadisaste,peoplesavelivesatanycost.2他認(rèn)為在整個(gè)項(xiàng)目開始之初就對(duì)計(jì)劃進(jìn)行調(diào)整沒有意義。(theresnopointindoing…;adjust)Hebelievedthattherewouldbenopointinadjustingteplanatthebeginningofthewholeproject.3學(xué)生們正在集中精力復(fù)習(xí)功課,突然之間這座城市發(fā)生地震了。(concentrate;allofasudden)Studentswereconcentratingonreviewinglessonswhen,allofasudden,anearthquakestruckthecit.4他答應(yīng)堅(jiān)持鍛煉身體,但是我們都清楚,他遲早是要放棄的。(keepon;amatterof)Hepromisedtokeepontakingexercise,butweallknowitsjustamatteroftimebeforehegivesup.5他以專心從事慈善事業(yè)而聞名。(distinguishoneself;commitoneselfto)Hedistinguisheshimselfbycommittinghimselftochaities.Unit106TranslatethesentencesintoChinese.1Theactionsthatpeopleareaskedtotakearesosmallastoseemmeaningless,andmanypeoplesimplylosehope,orarebecomingincreasinglycynical.(?副詞翻譯:simply常常會(huì)漏譯,但是不譯的話就會(huì)減弱語氣。)要求人們做的事情都很小,因此常常顯得毫無意義。很多人干脆就不抱希望了,或變得越來越憤世嫉俗。2Eventheuseofcelebritiesmaynotalwaysbringtheadvantagestheirfamewouldotherwiseensure.(?長句翻譯:定語從句theirfamewouldotherwiseensure如果直譯的話難以達(dá)意:“甚至利用名人也未必得到他們的名氣在別的情況下能得到的好處?!币虼俗g文應(yīng)體現(xiàn)原文的邏輯,可譯為“換在別的場合……,而在……情況下,也未必能達(dá)到目的”。)換在別的場合,名人的聲望總是能帶來好處的,而在環(huán)保宣傳活動(dòng)中就算是利用名人也未必能達(dá)到目的。3

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論