英漢翻譯教案-篇章的翻譯_第1頁(yè)
英漢翻譯教案-篇章的翻譯_第2頁(yè)
英漢翻譯教案-篇章的翻譯_第3頁(yè)
英漢翻譯教案-篇章的翻譯_第4頁(yè)
英漢翻譯教案-篇章的翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩38頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第九章:英漢篇章的翻譯

9.1英漢篇章對(duì)比英語(yǔ)篇章:開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直奔主題章法:introduction

bodyconclusion漢語(yǔ)篇章:迂回曲折,委婉含蓄。章法:起承轉(zhuǎn)合9.1.1英漢段落結(jié)構(gòu)對(duì)比英語(yǔ)段落:

keysentencebyexamplebyspacebycontrastbycauseandeffectkeysentence例證方式展開(kāi)Manyexamplesofaconnectionbetween“right”and“straight”canbefound.InMexicanSpanishyouindicatestraight(ahead)bysaying“rightright”;inBlackAmericanEnglish,“righton”isanexpressionofapproval,oftenforasentimenteloquentlyordeftlyphrased.“Straight”meaningconventional,“correct”or“proper”isacommonplaceincolloquialEnglishtoday.InRussian,rightis“prava”,acognateof“pravda”,whichmeans“true”.Andinmanylanguages“true”hastheadditionalmeaningof“straight”or“accurate”,asin“hisaimwastrue”.漢語(yǔ)段落主題句不明顯段尾可引出新主題現(xiàn)在的寫(xiě)作已不再是一些專(zhuān)門(mén)家的事情,而是越來(lái)越社會(huì)化、生活化,這當(dāng)然很好?!白骷摇比缃窀嗟乇毁x予職業(yè)的意義,它標(biāo)明的僅僅是一個(gè)職業(yè)而已。只要是寫(xiě)了一點(diǎn)作品、或者有這個(gè)努力和愛(ài)好的,都被他視和自視為“作家”。與其他行當(dāng)和職業(yè)不同,如從來(lái)沒(méi)有把股長(zhǎng)或科長(zhǎng)廳長(zhǎng)說(shuō)成是政治家,也沒(méi)有把一個(gè)在部隊(duì)干的人叫成軍事家。作家在職業(yè)的意義上被如此輕浮地界定,事出有因。所以現(xiàn)在,妓女、商人、政客、主持人、藝人、殺人犯、道德家,無(wú)論各行各業(yè)的人都可以因?yàn)樽约旱睦碛扇?xiě)作,并產(chǎn)生賣(mài)點(diǎn),成為“名作家”。從商品社會(huì)里看,這很正常。美國(guó)一個(gè)殺人犯,出來(lái)后把殺人的過(guò)程寫(xiě)出來(lái),暢銷(xiāo)并已致富。原來(lái)此刻一切都是為了賣(mài),能賣(mài)即是成功。

張煒:精神的背景——消費(fèi)時(shí)代的寫(xiě)作和出版

——2003年8月在煙臺(tái)出版咨詢(xún)年會(huì)上的發(fā)言

9.1.2英漢篇章結(jié)構(gòu)對(duì)比英語(yǔ)篇章:主題----段落

(層層遞進(jìn);直線展開(kāi))漢語(yǔ)篇章:不同層面,同一論點(diǎn),(螺旋形上升)英語(yǔ)篇章

Interculturalcommunicationisaninterdisciplinaryfieldofstudywhichincorporatesresearchfromdisciplinessuchassocialpsychology,sociology,culturalanthropology,socio-linguistics,and,ofcourse,communication.Oneofthemostimportantareasofresearchaddressedbyinterculturalscholarsishowmisunderstandingscanbeminimizedwhenpeoplecommunicatewithothersfromdifferentcultures.First,contextisveryimportanttounderstandinginterculturalcommunication.Therearetwowaysindividualsusecontextincommunication:oneislow-contextandtheotherishigh-context.Low-contextcommunicationislikeacomputerprogram;everythingmustbespecifiedinthecodedmessageorthecomputerprogramwillnotrun.Inalow-contextcultureliketheUnitedStates,individualsmustexpressthemselvesasexplicitlyaspossibleforeffectivecommunicationtooccur.high-contextcommunication,incontrast,islikecommunicationbetweentwinswhowereraisedtogether.Twinsintuitivelyunderstandeachotheranduseshortenedsentencesandwordswhentheytalk.譯文

不同文化之間的交流是一門(mén)跨學(xué)科的研究科目,它綜合研究社會(huì)心理學(xué)、社會(huì)學(xué)、人文人類(lèi)學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)以及傳播學(xué)等學(xué)科。研究不同文化之間交流的學(xué)問(wèn),最重要的研究課題之一就是不同文化背景的人交往的時(shí)候,如何盡可能減少誤解。

首先,了解背景情況對(duì)不同文化之間的交流非常重要。人與人之間的交往有兩種情況:一種是外向的,另一種是含蓄的。

續(xù)外向的就象是計(jì)算機(jī)的程序,一切都按照編好的程序進(jìn)行,否則就運(yùn)轉(zhuǎn)不了。美國(guó)的文化是外向型的,美國(guó)人表達(dá)自己思想的時(shí)候盡可能簡(jiǎn)單明了,以有利于傳播或交流。與此相反的是同含蓄的人交流,這種交流就象是在一起的孿生兄弟姐妹之間的交往。因?yàn)樗麄冃念I(lǐng)神會(huì),談話時(shí)只需簡(jiǎn)短的句子和言詞。

漢語(yǔ)篇章

近二十年來(lái),隨著世界的窗口日益打開(kāi),各種熏風(fēng)長(zhǎng)驅(qū)直入。成長(zhǎng)在五四之后的幾代人沒(méi)有國(guó)學(xué)根柢,在激烈的吹搖下很容易連根拔脫。整整幾代人進(jìn)入了精神游移期,他們已沒(méi)有方位感,沒(méi)有立足點(diǎn)。如果說(shuō)五四以后接受了一些西方文化,那也僅是只鱗片爪,更談不上什么根基。我們知道西方的基督教文化是同樣豐厚的、西方文明的資源也是同樣復(fù)雜的。就是說(shuō),五四以后,在文化上我們兩頭都不著邊際,無(wú)論是西方的還是中國(guó)傳統(tǒng)的,整整一代或兩代人都所知甚少。這里真正是割裂的一代、斷開(kāi)的一代。

續(xù)

我們既無(wú)力判斷自己漫長(zhǎng)的歷史,也無(wú)力判斷這短短的二十年。因?yàn)槲覀儧](méi)有自己的文化標(biāo)準(zhǔn),只能懷疑一切,否定一切,同時(shí)又向往一切。盲從將是不可避免的。在這幾十年里,精神的發(fā)展和演變?nèi)狈σ粋€(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程,這是在其他民族其他時(shí)期很難找到的一個(gè)現(xiàn)象。特別是這二十年來(lái),我們有過(guò)多少莽撞的否定、沒(méi)有根據(jù)的懷疑,以及莫名其妙的向往。我們完全沒(méi)有建立起自己的傳統(tǒng)和標(biāo)準(zhǔn),沒(méi)有一個(gè)前進(jìn)的軌跡,更沒(méi)有一個(gè)過(guò)程。最起碼有兩代人,好像一下子就給推到荒漠里去了,精神的自我生存能力和更新能力都很差。

所以我們只能彷徨。既然沒(méi)有基礎(chǔ)、沒(méi)有方位、沒(méi)有立場(chǎng),那么我們還能到哪里去?-----張煒9.2段內(nèi)連貫

9.2.1替代與重復(fù)英語(yǔ):重替代(段落層面)替代:代詞,同義詞,近義詞,代替句型英譯漢:替代重復(fù)漢語(yǔ):重重復(fù)(段落層面)重復(fù):相同的詞語(yǔ)漢譯英:重復(fù)替代例句IfirstheardthisstoryinIndia,whereitistoldasiftrue—thoughanynaturalistwouldknowitcouldnotbe.LaterIlearnedthatamagazineversionofitappearedshortlybeforetheFirstWorldWar.Thisaccount,anditsauthor,Ihaveneverbeenabletotrackdown.例句阿米許人也被稱(chēng)為”大地的子民”將大部份的土地用來(lái)耕種,遵照上帝要求他子民的信仰成為〝萬(wàn)物天地的看守者〞,阿米許人不把耕種當(dāng)作是財(cái)富而視為替上帝作事,阿米許人相信經(jīng)由播種、耕耘及收獲的循環(huán),能學(xué)習(xí)到紀(jì)律、認(rèn)真工作及管理的基本原則.很重要的是在自然的因素下往往會(huì)使人們?cè)谪S收的過(guò)程中學(xué)習(xí)到謙卑,更會(huì)使人在上帝及大自然的面前更顯微小,對(duì)許多阿米許人來(lái)說(shuō)農(nóng)田能帶給每一個(gè)家庭溫飽與穩(wěn)定,每一代的農(nóng)人都必須認(rèn)真耕耘這塊土地留給下一代的人.

Amishsociety

9.2.2 省略英語(yǔ):按語(yǔ)法形式省略形式:所有格、形容詞、介詞等后面的名詞;助動(dòng)詞、不定式等后面的動(dòng)詞;聯(lián)系動(dòng)詞后面的表語(yǔ);主謂一致時(shí)的主語(yǔ)或謂語(yǔ)等。漢語(yǔ)按語(yǔ)境省略:主語(yǔ)、領(lǐng)屬語(yǔ)、中心語(yǔ)、關(guān)聯(lián)詞和動(dòng)詞謂語(yǔ)等。英譯漢1.Historiesmakemenwise;poets[…]witty;themathematics[…]subtle;naturalphilosophy[…]deep;moral[…]grave;logicandrhetoric[…]abletocontend.2.Amanmayusuallybeknownbythebookshereadsaswellas[…]bythecompanyhekeeps;forthereisacompanionshipofbooksaswellas[…]ofmen;andoneshouldalwaysliveinthebestcompany,whetheritbe[…]ofbooksor[…]ofmen譯句1。讀史使人明智,讀詩(shī)使人靈秀,數(shù)學(xué)使人周密,科學(xué)使人深刻,倫理學(xué)使人莊重,邏輯修辭之學(xué)使人善辨。2。要了解一個(gè)人,可以看他交什么樣的朋友,可以看他看什么樣的書(shū),因?yàn)橛械娜烁私慌笥?,有的人跟?shū)交朋友,但不管跟人交朋友還是跟書(shū)交朋友,都應(yīng)該教好朋友。漢譯英3.漫步山間時(shí),[…]聽(tīng)得四處竹林間的淙淙泉聲,眾多的細(xì)泉匯成一條狹長(zhǎng)而深邃的小溪,順山勢(shì)而下,及至懸崖處,猛然跌落二三丈,形成一瀑布,水珠飛濺,涼透肌膚。4.所以每每在大雪中的黃昏里,[…]圍著暖爐,圍著祖父,聽(tīng)著祖父讀著詩(shī)篇,看著祖父讀著詩(shī)篇時(shí)微紅的嘴唇。譯文3.Strollingalongthepath,youcanhearspringssingingeverywhereinthebambooforest.Anumberoflittlespringsassembleintoanarrowbutdeeplittleriver,whichrunsalongthemountainside.Whenitmeetsasmallcliff,itfallsdowneightorninemetres,formingathinwatercurtain.Thecooldropsflyaboutandsplashoveryourskin.4.Onsnowyevenings,wechildrenoftensataroundtheheatingstovebygrandpa,listeningtohimreadingpoemsandwatchinghisbusyruddylips.10.2.3銜接手段:連接詞和連接性詞組

銜接手段邏輯關(guān)系時(shí)間關(guān)系空間關(guān)系邏輯關(guān)系1.先后或列舉:first,second…;inthesecondplace;nest/then;foronething…foranother…;furthermore/moreover/inaddition/besides;finally/last;and等。2.因果:consequently/asaresult/hence/accordingly/thus/so/therefore;because/since/for等。3.特例或舉例:inparticular;specifically;forinstance/forexample;thatis/namely等。邏輯關(guān)系4.引出結(jié)論:inconclusion/finally/allinall/tosumup;evidently/clearly/actually;ofcourse等。5.But/however/yet/nevertheless;onthecontrary;ontheotherhand;neither…nor等。時(shí)間關(guān)系1.表示頻率:frequently/often;occasionally/nowandthen;dayafterday;againandagain等。2.表示階段:during;briefly;foralongtime;formanyyears等。3.表某一時(shí)刻:then/atthattime/inthosedays;lastSunday;nextChristmas;in2005;atthebeginninggoSep;atsixo’clock;twomonthsago等。4.表示開(kāi)端:atfirst/inthebeginning;beforethen;intheprecedingweeks等。5.表示其間:inthemeantime/whilethiswasgoingon/meanwhile/asitwashappening/atthesametime/simultaneously等。6.表示結(jié)束:eventually/finally/atlast/intheend等??臻g關(guān)系1.表示近:closeto/near;nextto/alongside/adjacentto;facing等。2.表示遠(yuǎn):inthedistance/far/beyond/away/onthefarside;there等。3.表示方向:up;down;forward(s);backward(s);sideways;along;across;totheleft/right;infrontof/behind;above/below;inside/outside等。例句:1.Kantwasfondoftalking,butpreferredtotalkalone,andifinterruptedorcontradictedwasapttoshowdispleasure;hisconversation,however,wassoagreeablethatnonemindedifhemonopolizedit.譯句:1.康德特別喜歡聊天,主要是喜歡別人聽(tīng)自己聊,不喜歡有人插話或詰問(wèn),否則就會(huì)滿(mǎn)臉不高興.不過(guò),康德總是聊得大家興趣盎然,所以聽(tīng)他一個(gè)人聊誰(shuí)都沒(méi)意見(jiàn).例句:2.AsIbegantoexplainmyideas,heaskedmetowritetheequationsontheblackboardsohecouldseehowtheydeveloped.Thencamethestaggering—andaltogetherendearing—request:“Pleasegoslowly.Idonotunderstandthingsquickly.”ThisfromEinstein!Hesaiditgently,andIlaughed.Fromthenon,allvestigesoffearweregone.漢譯英:3.女人發(fā)號(hào)施令的手段很高明,用的都是口氣柔和的祁使句.但不管怎樣,事無(wú)巨細(xì)都要男人效勞總是很不應(yīng)該的.他對(duì)妻子總是百依百順,我從未聽(tīng)到他又過(guò)什么不耐煩的表示,而且,我聽(tīng)得出來(lái),他極其恭順而溫存,仿佛這么奴仆般地被老婆支使的團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)是一種享受似的.于是我猜測(cè):他的妻子很漂亮,因?yàn)榇蠓财恋呐硕碱H有些自命不凡,總把自己當(dāng)作個(gè)高貴的公主.4.誰(shuí)能否認(rèn)海的偉大呢?我愛(ài)海,并不僅僅因?yàn)樗念伾利?,和藏在海底那有趣的玩意兒,而是?ài)她的胸襟廣闊,化污穢為清潔。她容納無(wú)數(shù)的細(xì)流,盡管它們的顏色有黑的也有黃的,一旦流到了海的懷抱,便立刻變成碧綠的了。碧綠是代表和平,代表一種靜美。一個(gè)人,哪怕他的脾氣猶如虎狼那么兇暴,我相信如果長(zhǎng)住在海濱,一定會(huì)變得和羔羊一般馴良;同時(shí),那些心懷狹隘的人,如果常與海做朋友,我相信他也會(huì)改變成豪爽,痛快的性格。5.Atthatmoment,Isay,thenotionofwildnessenteredmymind,neveragaintoleaveit:everythingiswildwhichisautonomousandunpredictableanddoesnotdependuponus.Thenallofasuddentherewasanexplosion;IcouldnolongerseethebirdandIthoughtithadflownaway.Butmyfatherwasleadingtheway,walkinginfrontofmethroughtheundergrowth.Finallyhestoopeddown,pickedupsomethingandputitinmyhand.IwasawareofsomethingwarmandsoftandIloweredmyeyes:therewasthebirdinthepalmofmyhand;itsdangling,shatteredheadcrownedwithaplumeofalready-thickeningblood.Iburstintotearsanddroppedthecorpseontheground,andthatwastheendofmyshootingexperience.10.3段際連貫段際銜接與連貫:前文所講的重復(fù)、替代、省略、連接詞等手段。譯者:篇章意識(shí);把握全局。1.Ifmiserylovescompany,sodosportsfans.Dr.LeonManndocumentedthisseveralyearsagowhen,asaHarvardprofessor,hestudiedthelongovernightqueuesforticketstoballgamesinhisnativeAustralia.“Outsidethestadiumsomethingofacarnivalatmosphereprevails,”hewroteintheAmericanJournalofSociology.“Thedevoteessing,sipwarmdrinks,playcards,andhuddletogether.”

Liketheteamstheyhadcometowatch,thefansinlinetooktimeouts.Someworkedinshifts,withcertainmembersleavingtotakenapsoreatmeals,whileotherssavedtheirplacesinline.Somestakedclaimsinlinewithitemsofpersonalpropertysuchassleepingbagsandfoldingchairs.“Duringtheearlyhoursofwaiting,”Dr.Mannnoted,“thequeuesoftenconsistedofonepartpeopletotwopartsinanimateobjects.”

還是在1994年初的時(shí)候,美國(guó)總統(tǒng)克林頓曾經(jīng)在國(guó)務(wù)會(huì)議上遲到,輿論界大嘩,對(duì)總統(tǒng)進(jìn)行了“上綱上線”的批評(píng):遲到,說(shuō)明你缺乏掌握時(shí)間的能力,如果你連自己的時(shí)間都安排不好,又何談運(yùn)籌國(guó)家大事?

面對(duì)尖銳的批語(yǔ),克林頓不敢遲到了,小心謹(jǐn)慎如約赴會(huì)。幾個(gè)月后,不曉得什么原因,他又遲到了,這自然又逃不過(guò)記者們的唇槍舌劍,于是“瞧這家伙,他又遲到了”的文章又赫然紙上。

美國(guó)公眾對(duì)總統(tǒng)遲到的批語(yǔ)毫不留情,是否對(duì)總統(tǒng)太苛求了?總統(tǒng)公務(wù)繁忙,偶爾遲

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論